Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.

2008-06-19  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.

svn path=/trunk/; revision=859
This commit is contained in:
Marcel Telka 2008-06-19 04:27:33 +00:00 committed by Marcel Telka
parent 468980306a
commit 9ac4d5449e
2 changed files with 212 additions and 193 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-06-19 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.
2008-06-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2008-06-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation

401
po/sk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 13:16+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 14:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-18 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,19 +39,24 @@ msgstr "Nová veľkosť (MB):"
msgid "Free Space Following (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Voľné miesto za oddielom (MiB):" msgstr "Voľné miesto za oddielom (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 #. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Zaokrúhliť na cylindre"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť" msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:221 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť" msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimálna veľkosť: %1 MiB" msgstr "Minimálna veľkosť: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maximálna veľkosť: %1 MiB" msgstr "Maximálna veľkosť: %1 MiB"
@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "Upozornenie:"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Súborový systém:" msgstr "Súborový systém:"
@ -161,7 +166,7 @@ msgstr "Nepripojené"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Menovka:" msgstr "Menovka:"
@ -190,31 +195,26 @@ msgstr "Nastaviť menovku oddielu na %1"
msgid "Create new Partition" msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvoriť nový oddiel" msgstr "Vytvoriť nový oddiel"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Vytvoriť ako:" msgstr "Vytvoriť ako:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primárny oddiel" msgstr "Primárny oddiel"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75 #: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddiel" msgstr "Logický oddiel"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozširujúci oddiel" msgstr "Rozširujúci oddiel"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddiel" msgstr "Nový oddiel"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Aplikujú sa všetky operácie v zozname."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 #: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "" msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "" msgstr "Závisí od množstva a typu operácií, môže to trvať dlhšiu dobu."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:" msgid "Completed Operations:"
@ -254,57 +254,60 @@ msgstr "%1 z %2 operácií dokončených"
#. add save button #. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 #: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details" msgid "_Save Details"
msgstr "_Uložiť detaily" msgstr "Uložiť podrobno_sti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 #: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled" msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operácia bola zrušená" msgstr "Operácia zrušená"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 #: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed" msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené" msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 #: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warnings" msgid "%1 warning"
msgstr "%1 upozornení" msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 upozornení"
msgstr[1] "%1 upozornenie"
msgstr[2] "%1 upozornenia"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 #: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas aplikovania operácií" msgstr "Vyskytla sa chyba počas aplikovania operácií"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 #: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information." msgid "See the details for more information."
msgstr "Pozrite podrobnosti pre viac informácií." msgstr "Pozrite podrobnosti pre viac informácií."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT" msgid "IMPORTANT"
msgstr "DÔLEŽITÉ" msgstr "DÔLEŽITÉ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 #: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Ak potrebujete podporu, tak poskytnite uložené podrobnosti!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information." msgid "See %1 for more information."
msgstr "Pozrite %1 pre viac informácií." msgstr "Pozrite %1 pre viac informácií."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 #: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť súčasnú operáciu?" msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť súčasnú operáciu?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Ruší sa operácia, možná príčina vážne poškodenie súborového systému."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
msgstr "Ruší sa operácia, možná príčina VÁŽNE poškodenie súborového systému."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Pokračovať v operácii" msgstr "Pokračovať v operácii"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 #: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zrušiť operáciu" msgstr "Zrušiť operáciu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 #: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Uložiť detaily" msgstr "Uložiť detaily"
@ -360,335 +363,339 @@ msgstr "Nedostupná"
msgid "Manage flags on %1" msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Spravovať označenia na %1" msgstr "Spravovať označenia na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:203 #: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "neznámy" msgstr "neznámy"
#: ../src/GParted_Core.cc:258 #: ../src/GParted_Core.cc:295
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov" msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:266 #: ../src/GParted_Core.cc:303
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
#: ../src/GParted_Core.cc:332 #: ../src/GParted_Core.cc:369
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "správa libparted" msgstr "správa libparted"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:690 #: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody:" msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody:"
#: ../src/GParted_Core.cc:692 #: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Súborový systém je poškodený" msgstr "Súborový systém je poškodený"
#: ../src/GParted_Core.cc:694 #: ../src/GParted_Core.cc:731
msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Súborový systém je neznámy v GParted" msgstr "Súborový systém je neznámy v GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:696 #: ../src/GParted_Core.cc:733
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)" msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
#: ../src/GParted_Core.cc:792 #: ../src/GParted_Core.cc:829
msgid "Unable to find mountpoint" msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod"
#: ../src/GParted_Core.cc:810 #: ../src/GParted_Core.cc:847
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!" msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!"
#: ../src/GParted_Core.cc:812 #: ../src/GParted_Core.cc:849
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie." msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
#: ../src/GParted_Core.cc:920 #: ../src/GParted_Core.cc:957
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel" msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2059 #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "umiestnenie: %s" msgstr "umiestnenie: %s"
#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2060 #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "začiatok: %1" msgstr "začiatok: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:990 ../src/GParted_Core.cc:2061 #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1" msgstr "koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:991 ../src/GParted_Core.cc:2062 #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veľkosť: %1 (%2)" msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1020 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
msgid "create new %1 filesystem" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "vytvoriť nový súboprový systém %1" msgstr "vytvoriť nový súboprový systém %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1053 #: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "odstrániť oddiel" msgstr "odstrániť oddiel"
#: ../src/GParted_Core.cc:1076 #: ../src/GParted_Core.cc:1113
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Vymazať menovku oddielu na %1" msgstr "Vymazať menovku oddielu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1081 #: ../src/GParted_Core.cc:1118
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku oddielu %2 na \"%1\"" msgstr "Nastaviť menovku oddielu %2 na \"%1\""
#: ../src/GParted_Core.cc:1157 #: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "presúvanie požaduje aby bola stará a nová dĺžka rovnaká" msgstr "presúvanie požaduje aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
#: ../src/GParted_Core.cc:1174 #: ../src/GParted_Core.cc:1211
msgid "rollback last change to the partitiontable" msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov" msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1203 #: ../src/GParted_Core.cc:1240
msgid "move filesystem to the left" msgid "move filesystem to the left"
msgstr "presunúť súborový systém doľava" msgstr "presunúť súborový systém doľava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1205 #: ../src/GParted_Core.cc:1242
msgid "move filesystem to the right" msgid "move filesystem to the right"
msgstr "presunúť súborový systém doprava" msgstr "presunúť súborový systém doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1208 #: ../src/GParted_Core.cc:1245
msgid "move filesystem" msgid "move filesystem"
msgstr "presunúť súborový systém" msgstr "presunúť súborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1210 #: ../src/GParted_Core.cc:1247
msgid "" msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"nový a starý súborový systém má rovnakú pozíciu. preskakuje sa táto operácia" "nový a starý súborový systém má rovnakú pozíciu -- preskakuje sa táto "
"operácia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1229 #: ../src/GParted_Core.cc:1266
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "vykonať skutočný presun" msgstr "vykonať skutočný presun"
#: ../src/GParted_Core.cc:1271 #: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "používa libparted" msgstr "používa libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1311 #: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmena veľkosti požaduje aby bol starý a nový začiatok rovnaký" msgstr "zmena veľkosti požaduje aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
#: ../src/GParted_Core.cc:1376 #: ../src/GParted_Core.cc:1413
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
#: ../src/GParted_Core.cc:1379 #: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "presunúť oddiel doprava" msgstr "presunúť oddiel doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1382 #: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "presunúť oddiel doľava" msgstr "presunúť oddiel doľava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1385 #: ../src/GParted_Core.cc:1422
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2" msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 #: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2" msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1391 #: ../src/GParted_Core.cc:1428
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1394 #: ../src/GParted_Core.cc:1431
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1397 #: ../src/GParted_Core.cc:1434
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1400 #: ../src/GParted_Core.cc:1437
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1415 #: ../src/GParted_Core.cc:1452
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this " "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation" "operation"
msgstr "" msgstr ""
"nový a starý oddiel ma rovnakú veľkosť a pozíciu, preskakuje sa táto operácia" "nový a starý oddiel ma rovnakú veľkosť a pozíciu -- preskakuje sa táto "
"operácia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1425 #: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "starý začiatok: %1" msgstr "starý začiatok: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1426 #: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "starý koniec: %1" msgstr "starý koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1427 #: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)" msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1482 ../src/GParted_Core.cc:2140 #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nový začiatok: %1" msgstr "nový začiatok: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1483 ../src/GParted_Core.cc:2141 #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nový koniec: %1" msgstr "nový koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1484 ../src/GParted_Core.cc:2142 #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)" msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1508 #: ../src/GParted_Core.cc:1545
msgid "shrink filesystem" msgid "shrink filesystem"
msgstr "zmenšiť súborový systém" msgstr "zmenšiť súborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1512 #: ../src/GParted_Core.cc:1549
msgid "grow filesystem" msgid "grow filesystem"
msgstr "zväčšiť súborový systém" msgstr "zväčšiť súborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1515 #: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "resize filesystem" msgid "resize filesystem"
msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému" msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
#: ../src/GParted_Core.cc:1518 #: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"nový a starý súborový systém má rovnakú veľkosť. preskakuje sa táto operácia" "nový a starý súborový systém má rovnakú veľkosť -- preskakuje sa táto "
"operácia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1553 #: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "grow filesystem to fill the partition" msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "zväčšiť súborový systém na zaplenie oddielu" msgstr "zväčšiť súborový systém na zaplenie oddielu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1558 #: ../src/GParted_Core.cc:1595
msgid "growing is not available for this filesystem" msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "zväčšovanie nie je dostupné pre tento súborový systém" msgstr "zväčšovanie nie je dostupné pre tento súborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1577 #: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "cieľ je menší ako zdrojový oddiel" msgstr "cieľ je menší ako zdrojový oddiel"
#: ../src/GParted_Core.cc:1591 #: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2" msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1635 #: ../src/GParted_Core.cc:1672
msgid "perform readonly test" msgid "perform readonly test"
msgstr "vykonať len skúšku čítania" msgstr "vykonať len skúšku čítania"
#: ../src/GParted_Core.cc:1683 #: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "používa vnutorný algoritmus" msgstr "používa vnutorný algoritmus"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685 #: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "čítať %1 sektorov" msgstr "čítať %1 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685 #: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopírovať %1 sektorov" msgstr "kopírovať %1 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 #: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť bloku" msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:1729 #: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúnd" msgstr "%1 sekúnd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1741 #: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimálna veľkosť bloku je %1 sektorov (%2)" msgstr "optimálna veľkosť bloku je %1 sektorov (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1758 #: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorov prečítaných" msgstr "%1 sektorov prečítaných"
#: ../src/GParted_Core.cc:1758 #: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorov skopírovaných" msgstr "%1 sektorov skopírovaných"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769 #: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "rollback last transaction" msgid "rollback last transaction"
msgstr "vrátiť späť poslednú operáciu" msgstr "vrátiť späť poslednú operáciu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1796 #: ../src/GParted_Core.cc:1833
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "skontrolovať súborový systém v %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich" msgstr "skontrolovať súborový systém v %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
#: ../src/GParted_Core.cc:1804 #: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "checking is not available for this filesystem" msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "kontrolovanie nie je dostupné pre tento súborový systém" msgstr "kontrolovanie nie je dostupné pre tento súborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1830 #: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "set partitiontype on %1" msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "nastaviť typ oddielu na %1" msgstr "nastaviť typ oddielu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1852 #: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "new partitiontype: %1" msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "nový typ oddielu: %1" msgstr "nový typ oddielu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 #: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)" msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 #: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)" msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1885 ../src/GParted_Core.cc:1980 #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 z %2 prečítaných" msgstr "%1 z %2 prečítaných"
#: ../src/GParted_Core.cc:1885 ../src/GParted_Core.cc:1980 #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných" msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
#: ../src/GParted_Core.cc:1903 #: ../src/GParted_Core.cc:1940
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "čítať %1 sektorov používajúcich veľkosť bloku z %2 sektorov" msgstr "čítať %1 sektorov používajúcich veľkosť bloku z %2 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 #: ../src/GParted_Core.cc:1943
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopírovať %1 sektorov používajúcich veľkosť bloku z %2 sektorov" msgstr "kopírovať %1 sektorov používajúcich veľkosť bloku z %2 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:2025 #: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba počas zapisovania blokov v sektore %1" msgstr "Chyba počas zapisovania blokov v sektore %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2028 #: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba počas čítania blokov v sektore %1" msgstr "Chyba počas čítania blokov v sektore %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2038 #: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "" msgstr "kalibrovať %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2085 #: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1" msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2089 #: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začiatok: %1" msgstr "požadovaný začiatok: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 #: ../src/GParted_Core.cc:2127
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný koniec: %1" msgstr "požadovaný koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2091 #: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)" msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2214 #: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "aktualizuje sa sektor zavádzača súborového systému %1 na %2" msgstr "aktualizuje sa sektor zavádzača súborového systému %1 na %2"
@ -748,45 +755,45 @@ msgstr "Vymazať menovku oddielu na %1"
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku oddielu \"%1\" na %2" msgstr "Nastaviť menovku oddielu \"%1\" na %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1" msgid "resize/move %1"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť %1" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77 #: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "" msgstr ""
"nový a starý oddiel ma rovnakú veľkosť a pozíciu, pokračuje sa akokoľvek" "nový a starý oddiel ma rovnakú veľkosť a pozíciu, pokračuje sa akokoľvek"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81 #: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right" msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Presunúť %1 doprava" msgstr "Presunúť %1 doprava"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 #: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left" msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Presunúť %1 doľava" msgstr "Presunúť %1 doľava"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 #: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Zväčšiť %1 z %2 na %3" msgstr "Zväčšiť %1 z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 #: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Zmenšiť %1 z %2 na %3" msgstr "Zmenšiť %1 z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 #: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Presunúť %1 doprava a zväčšiť ho z %2 na %3" msgstr "Presunúť %1 doprava a zväčšiť ho z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 #: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Presunúť %1 doprava a zmenšiť ho z %2 na %3" msgstr "Presunúť %1 doprava a zmenšiť ho z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 #: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3" msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 #: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3" msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3"
@ -870,8 +877,8 @@ msgstr ""
"Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor %1.\n" "Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor %1.\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1029 #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1150 #: ../src/Win_GParted.cc:1155
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -1012,54 +1019,52 @@ msgstr "Cylindre:"
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nemohla byť pridaná do zoznamu táto operácia." msgstr "Nemohla byť pridaná do zoznamu táto operácia."
#: ../src/Win_GParted.cc:671 #: ../src/Win_GParted.cc:670
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operation pending"
msgstr "%1 operácií čaká" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operácií čaká"
msgstr[1] "%1 operácia čaká"
msgstr[2] "%1 operácie čakajú"
#: ../src/Win_GParted.cc:673 #: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operácia čaká"
#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončiť GParted?" msgstr "Ukončiť GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:728 #: ../src/Win_GParted.cc:730
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgstr "%1 operácií práve čaká." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operácií práve čaká."
msgstr[1] "%1 operácia práve čaká."
msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú."
#: ../src/Win_GParted.cc:731 #: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 operácia práve čaká."
#: ../src/Win_GParted.cc:751
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť" msgstr "_Odpojiť"
#: ../src/Win_GParted.cc:776 #: ../src/Win_GParted.cc:781
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "_Vypnúť swap" msgstr "_Vypnúť swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:782 #: ../src/Win_GParted.cc:787
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "_Zapnúť swap" msgstr "_Zapnúť swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:939 #: ../src/Win_GParted.cc:944
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:985 #: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Prezerajú sa všetky zariadenia..." msgstr "Prezerajú sa všetky zariadenia..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1001 #: ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"Jadro nie je schopné znovu čítať tabuľky oddielov na nasledujúcich " "Jadro nie je schopné znovu čítať tabuľky oddielov na nasledujúcich "
"zariadenia:" "zariadenia:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1008 #: ../src/Win_GParted.cc:1013
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1067,34 +1072,34 @@ msgstr ""
"Kvôli tomu budete mať len obmedzený prístup k týmto zariadeniam. Na získanie " "Kvôli tomu budete mať len obmedzený prístup k týmto zariadeniam. Na získanie "
"plného prístupu odpojte všetky pripojené oddiely k zariadeniu." "plného prístupu odpojte všetky pripojené oddiely k zariadeniu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1052 #: ../src/Win_GParted.cc:1057
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Detekované žiadne zariadenia" msgstr "Detekované žiadne zariadenia"
#: ../src/Win_GParted.cc:1131 #: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Prepáčte, ešte nie je zahrnuté." msgstr "Prepáčte, ešte nie je zahrnuté."
#: ../src/Win_GParted.cc:1137 #: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "" msgstr ""
"Pre viac informácií a podporu navštívte, prosím, http://gparted.sf.net." "Pre viac informácií a podporu navštívte, prosím, http://gparted.sf.net."
#: ../src/Win_GParted.cc:1153 #: ../src/Win_GParted.cc:1158
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME editor oddielov" msgstr "GNOME editor oddielov"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1169 #: ../src/Win_GParted.cc:1174
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>" msgstr "Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211 #: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov" msgstr "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
#: ../src/Win_GParted.cc:1219 #: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1105,94 +1110,96 @@ msgstr ""
"Taký oddiel môže obsahovať ostatné oddiely. Pretože rožšírený oddiel je tiež " "Taký oddiel môže obsahovať ostatné oddiely. Pretože rožšírený oddiel je tiež "
"primárny oddiel, tak bude nutné odstrániť najprv primárny oddiel." "primárny oddiel, tak bude nutné odstrániť najprv primárny oddiel."
#: ../src/Win_GParted.cc:1405 #: ../src/Win_GParted.cc:1410
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1412 #: ../src/Win_GParted.cc:1417
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddily, ktoré majú čislo väčšie ako %1" msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddily, ktoré majú čislo väčšie ako %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1423 #: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1430 #: ../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstránení tohto oddielu nebude viac dostupný na kopírovanie." msgstr "Po odstránení tohto oddielu nebude viac dostupný na kopírovanie."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1433 #: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)" msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1499 #: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Nemožno formátovať tento súborový systém na %1." msgstr "Nemožno formátovať tento súborový systém na %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1508 #: ../src/Win_GParted.cc:1513
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel aspoň %2." msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel aspoň %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1513 #: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2." msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1598 #: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:" msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1600 #: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
msgstr "" msgstr ""
"Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je "
"doporučené odpojiť ich ručne."
#: ../src/Win_GParted.cc:1650 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje sa swap na %s" msgstr "Deaktivuje sa swap na %s"
#: ../src/Win_GParted.cc:1650 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje sa swap na %1" msgstr "Aktivuje sa swap na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1657 #: ../src/Win_GParted.cc:1662
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nemohol byť deaktivovaný swap" msgstr "Nemohol byť deaktivovaný swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1657 #: ../src/Win_GParted.cc:1662
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nemohol byť aktivovaný swap" msgstr "Nemohol byť aktivovaný swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1673 #: ../src/Win_GParted.cc:1678
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpájam %1" msgstr "Odpájam %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1678 #: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohol byť odpojený %1" msgstr "Nemohol byť odpojený %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1707 #: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "pripája sa %1 na %2" msgstr "pripája sa %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1714 #: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nemohla byť pripojená %1 na %2" msgstr "Nemohla byť pripojená %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740 #: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov." msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov."
#: ../src/Win_GParted.cc:1853 #: ../src/Win_GParted.cc:1858
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ste si istý, že chcete aplikovať čakajúce operácie?" msgstr "Ste si istý, že chcete aplikovať čakajúce operácie?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1858 #: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Je doporučované zálohovať cenné údaje pred pokračovaním." msgstr "Je doporučované zálohovať cenné údaje pred pokračovaním."
#: ../src/Win_GParted.cc:1859 #: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Aplikovať operácie na pevný disk" msgstr "Aplikovať operácie na pevný disk"
@ -1222,10 +1229,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Superpoužívateľské práva sú vyžadované na spustenie GParted" msgstr "Superpoužívateľské práva sú vyžadované na spustenie GParted"
#: ../src/main.cc:43 #: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Len superpoužívateľ ho môže spustiť, pretože GParted môže byť zbraňou " "Môže ho spustiť len superpoužívateľ, pretože GParted je mocný nástroj "
"hromadného ničenia." "schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo údajov."
#. simulation.. #. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:124 #: ../src/ntfs.cc:124
@ -1247,6 +1256,12 @@ msgstr "zväčšiť pripojený súborový systém"
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "kopírovať súborový systém" msgstr "kopírovať súborový systém"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 operácia čaká"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 operácií práve čaká."
#~ msgid "Choosing " #~ msgid "Choosing "
#~ msgstr "Volí sa " #~ msgstr "Volí sa "