diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f7b61a01..6cd58ab1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -62,7 +62,7 @@ # Daniel van Eeden , 2004. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006. 2008. # Vincent van Adrighem , 2004, 2011. -# Hannie Dumoleyn , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Hannie Dumoleyn , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Rogier Goossens , 2012. # Paulus Santané (laudaka) , 2012. # Nathan Follens , 2017. @@ -70,18 +70,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-17 22:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-18 23:13+0100\n" -"Last-Translator: Justin van Steijn \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-19 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-18 09:46+0100\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -116,9 +115,9 @@ msgstr "" # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:83 ../src/Win_GParted.cc:1481 -#: ../src/Win_GParted.cc:1676 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 +#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 +#: ../src/Win_GParted.cc:1704 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -178,6 +177,23 @@ msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "LUKS Wachtwoordzin %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "LUKS wachtwoordzin invoeren om %1 te openen" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Wachtwoordzin:" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" + # omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband # heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn termen als 'naar voren' en # 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'. @@ -263,13 +279,14 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1" # label/etiket (van partitie) +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 msgid "Label:" msgstr "Label:" @@ -404,14 +421,14 @@ msgstr "Niet aangekoppeld" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3146 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 msgid "Volume Group:" msgstr "Voluminagroep:" # laudaka: # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3147 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 msgid "Members:" msgstr "Onderdelen:" @@ -437,7 +454,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Ongebruikt:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:497 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" @@ -456,7 +473,7 @@ msgstr "Versleuteling:" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Path:" msgstr "Pad:" @@ -468,7 +485,8 @@ msgid "Partition" msgstr "Partitie" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 msgid "Name:" msgstr "Naam:" @@ -490,13 +508,13 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Laatste sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:555 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Total sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" # partitielabel van/partitielabel op #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Partitienaam instellen op %1" @@ -610,53 +628,55 @@ msgstr "BELANGRIJK" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Indien u hulp wilt hebben, moet u de opgeslagen details aanleveren!" -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:287 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 msgid "See %1 for more information." msgstr "Zie %1 voor meer informatie." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Annuleren forceren (%1)" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Force Cancel" msgstr "Annuleren forceren" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het " "bestandssysteem." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Continue Operation" msgstr "Bewerking voortzetten" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:328 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 msgid "Cancel Operation" msgstr "Bewerking annuleren" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:349 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "Save Details" msgstr "Details opslaan" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 msgid "GParted Details" msgstr "Details GParted" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/Dialog_Progress.cc:379 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -664,7 +684,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:422 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "EXECUTING" msgstr "IN UITVOERING" @@ -672,7 +692,7 @@ msgstr "IN UITVOERING" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "SUCCESS" msgstr "GESLAAGD" @@ -680,7 +700,7 @@ msgstr "GESLAAGD" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:438 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" @@ -689,7 +709,7 @@ msgstr "FOUT" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:447 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -700,7 +720,7 @@ msgstr "INFO" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" @@ -900,22 +920,22 @@ msgstr "" msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Aanmaken van alleen-lezen weergave mislukt" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Het bestandssysteem is aangekoppeld op:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Kan het standaard bestandsbeheerprogramma niet openen" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -923,7 +943,7 @@ msgstr "" "Waarschuwing: het gedetecteerde bestandssysteemgebied overlapt met minstens " "één bestaande partitie" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -931,7 +951,7 @@ msgstr "" "Het is aan te raden om overlappende bestandssystemen niet te gebruiken, om " "zo beschadiging van bestaande gegevens te voorkomen." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?" @@ -967,12 +987,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "Ontk_oppelen" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:225 +#: ../src/FileSystem.cc:226 msgid "Created directory %1" msgstr "Map %1 aangemaakt" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:251 +#: ../src/FileSystem.cc:252 msgid "Removed directory %1" msgstr "Map %1 verwijderd" @@ -1025,48 +1045,48 @@ msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1485 +#: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1487 +#: ../src/GParted_Core.cc:1489 msgid "The file system is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" -#: ../src/GParted_Core.cc:1489 +#: ../src/GParted_Core.cc:1491 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet" # beschikbaar weglaten? -#: ../src/GParted_Core.cc:1491 +#: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1494 +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Het item %1 ontbreekt" # koppelingspunt/aankoppelingspunt # punt/map -#: ../src/GParted_Core.cc:1643 +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1760 +#: ../src/GParted_Core.cc:1762 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1762 +#: ../src/GParted_Core.cc:1764 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." -#: ../src/GParted_Core.cc:1766 +#: ../src/GParted_Core.cc:1768 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1769 +#: ../src/GParted_Core.cc:1771 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1078,7 +1098,7 @@ msgstr "" # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated # space'' logisch. Waar staat dit in GParted? #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1779 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." @@ -1090,7 +1110,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +#: ../src/GParted_Core.cc:1791 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1098,11 +1118,11 @@ msgstr "" "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de " "partitie en kies het menu-item:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 +#: ../src/GParted_Core.cc:1793 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partitie --> Controleren." -#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +#: ../src/GParted_Core.cc:1901 msgid "create empty partition" msgstr "lege partitie aanmaken" @@ -1116,27 +1136,27 @@ msgstr "lege partitie aanmaken" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3641 +#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3643 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "pad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647 msgid "partition" msgstr "partitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3646 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648 msgid "start: %1" msgstr "begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647 +#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649 msgid "end: %1" msgstr "eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1144,33 +1164,33 @@ msgstr "" "bestandssysteem aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +#: ../src/GParted_Core.cc:2020 msgid "create new %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2052 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem alleen " "formatteren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2065 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "delete partition" msgstr "partitie verwijderen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2109 +#: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2124 +#: ../src/GParted_Core.cc:2126 msgid "delete %1 file system" msgstr "verwijder %1 bestandssysteem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2144 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1178,11 +1198,11 @@ msgstr "" "alleen van label voorzien" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2152 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" @@ -1190,15 +1210,15 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's. #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2179 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Partitienaam van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2180 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" -#: ../src/GParted_Core.cc:2205 +#: ../src/GParted_Core.cc:2207 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1207,12 +1227,12 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # UUID van/UUID op -#: ../src/GParted_Core.cc:2212 +#: ../src/GParted_Core.cc:2214 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" -#: ../src/GParted_Core.cc:2217 +#: ../src/GParted_Core.cc:2219 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" @@ -1221,31 +1241,31 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2301 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2332 +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "de laatste wijziging aan de partitie terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:2381 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "move file system to the left" msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "move file system to the right" msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 +#: ../src/GParted_Core.cc:2388 msgid "move file system" msgstr "bestandssysteem verplaatsen" # BUG: engels:positition # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 +#: ../src/GParted_Core.cc:2390 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1254,7 +1274,7 @@ msgstr "" "wordt overgeslagen" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: ../src/GParted_Core.cc:2456 msgid "using libparted" msgstr "gebruik libparted" @@ -1264,23 +1284,23 @@ msgstr "gebruik libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2530 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2546 +#: ../src/GParted_Core.cc:2548 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleutelingsgrootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2556 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-versleutelingsvolume kleiner te maken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2615 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" @@ -1288,44 +1308,44 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen -#: ../src/GParted_Core.cc:2685 +#: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "resize/move partition" msgstr "herschalen/partitie verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2688 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the right" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:2691 +#: ../src/GParted_Core.cc:2693 msgid "move partition to the left" msgstr "partitie naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2694 +#: ../src/GParted_Core.cc:2696 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2697 +#: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2726 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1334,62 +1354,62 @@ msgstr "" "bewerking wordt overgeslagen" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2736 msgid "old start: %1" msgstr "oude begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2735 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "old end: %1" msgstr "oude eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "oude grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2751 ../src/GParted_Core.cc:3735 +#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737 msgid "new start: %1" msgstr "nieuwe begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2752 ../src/GParted_Core.cc:3736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 ../src/GParted_Core.cc:3738 msgid "new end: %1" msgstr "nieuwe eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2767 ../src/GParted_Core.cc:3688 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690 msgid "requested start: %1" msgstr "gevraagd begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 ../src/GParted_Core.cc:3689 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3691 msgid "requested end: %1" msgstr "gevraagd eind: %1" # gevraagde/aangevraagde/verzochte -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690 +#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2781 +#: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "proberen de mislukte wijziging aan de partitie terug te draaien" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2802 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "original start: %1" msgstr "origineel begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "original end: %1" msgstr "origineel eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:2806 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "originele grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1397,11 +1417,11 @@ msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleuteling verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2891 +#: ../src/GParted_Core.cc:2893 msgid "shrink encryption volume" msgstr "versleutelingsvolume verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2902 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1413,15 +1433,15 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2907 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "versleutelingsvolume vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2917 +#: ../src/GParted_Core.cc:2919 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "kan dit versleutelingsvolume niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2935 +#: ../src/GParted_Core.cc:2937 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1433,17 +1453,17 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2947 +#: ../src/GParted_Core.cc:2949 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen " "verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2952 +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "shrink file system" msgstr "bestandssysteem verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2963 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" @@ -1454,33 +1474,33 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2968 +#: ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2979 +#: ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2989 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3023 +#: ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "recreate %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:3092 +#: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3143 +#: ../src/GParted_Core.cc:3145 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1488,7 +1508,7 @@ msgstr "" "bronpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen kopiëren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3150 +#: ../src/GParted_Core.cc:3152 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1497,50 +1517,50 @@ msgstr "" "alleen kopiëren" # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 -#: ../src/GParted_Core.cc:3156 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme -#: ../src/GParted_Core.cc:3237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3239 msgid "using internal algorithm" msgstr "gebruik intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3240 +#: ../src/GParted_Core.cc:3242 msgid "copy %1" msgstr "kopiëren van %1" # berekenen/opzoeken -#: ../src/GParted_Core.cc:3243 +#: ../src/GParted_Core.cc:3245 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimale blokgrootte berekenen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 ../src/GParted_Core.cc:3320 +#: ../src/GParted_Core.cc:3276 ../src/GParted_Core.cc:3322 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3292 +#: ../src/GParted_Core.cc:3294 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3311 +#: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimale blokgrootte is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd" # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten -#: ../src/GParted_Core.cc:3376 +#: ../src/GParted_Core.cc:3378 msgid "rollback failed file system move" msgstr "mislukte verplaatsing van bestandssysteem terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1548,52 +1568,52 @@ msgstr "" "alleen controleren" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3411 +#: ../src/GParted_Core.cc:3413 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3420 +#: ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:3485 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "set partition type on %1" msgstr "partitietype van %1 instellen" # partitiesoort/partitietype #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:3537 msgid "new partition type: %1" msgstr "nieuw partitietype: %1" # partitievlag/partitiemarkering #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3550 +#: ../src/GParted_Core.cc:3552 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nieuwe partitievlag: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3579 +#: ../src/GParted_Core.cc:3581 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibreren" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/GParted_Core.cc:3644 +#: ../src/GParted_Core.cc:3646 msgid "device" msgstr "apparaat" -#: ../src/GParted_Core.cc:3658 +#: ../src/GParted_Core.cc:3660 msgid "encryption path: %1" msgstr "versleutelingspad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3684 +#: ../src/GParted_Core.cc:3686 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3812 +#: ../src/GParted_Core.cc:3814 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1601,58 +1621,58 @@ msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen ondertekening van " "een bestandssysteem wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3819 +#: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4025 +#: ../src/GParted_Core.cc:4027 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4057 +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4093 +#: ../src/GParted_Core.cc:4095 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4099 +#: ../src/GParted_Core.cc:4101 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4106 +#: ../src/GParted_Core.cc:4108 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fout bij openen van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4116 +#: ../src/GParted_Core.cc:4118 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord " "mislukt." -#: ../src/GParted_Core.cc:4118 +#: ../src/GParted_Core.cc:4120 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:" # meldingen/berichten -#: ../src/GParted_Core.cc:4177 +#: ../src/GParted_Core.cc:4179 msgid "libparted messages" msgstr "libparted meldingen" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4194 +#: ../src/GParted_Core.cc:4196 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren." -#: ../src/GParted_Core.cc:4197 +#: ../src/GParted_Core.cc:4199 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1660,63 +1680,63 @@ msgstr "" "GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van " "apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:4385 +#: ../src/GParted_Core.cc:4387 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informatie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4389 +#: ../src/GParted_Core.cc:4391 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted waarschuwing" -#: ../src/GParted_Core.cc:4393 +#: ../src/GParted_Core.cc:4395 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted fout" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4396 +#: ../src/GParted_Core.cc:4398 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fataal" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4399 +#: ../src/GParted_Core.cc:4401 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Fout" -#: ../src/GParted_Core.cc:4402 +#: ../src/GParted_Core.cc:4404 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4405 +#: ../src/GParted_Core.cc:4407 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted onbekende uitzondering" -#: ../src/GParted_Core.cc:4409 +#: ../src/GParted_Core.cc:4411 msgid "Fix" msgstr "Repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4411 +#: ../src/GParted_Core.cc:4413 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Ok/OK/Oké -#: ../src/GParted_Core.cc:4413 +#: ../src/GParted_Core.cc:4415 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4415 +#: ../src/GParted_Core.cc:4417 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" -#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +#: ../src/GParted_Core.cc:4419 msgid "No" msgstr "Nee" # afbreken/annuleren -#: ../src/GParted_Core.cc:4419 +#: ../src/GParted_Core.cc:4421 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +#: ../src/GParted_Core.cc:4423 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" @@ -1920,7 +1940,7 @@ msgstr "Vlaggen" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:255 +#: ../src/Utils.cc:253 msgid "unallocated" msgstr "ongebruikt" @@ -1929,7 +1949,7 @@ msgstr "ongebruikt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:262 +#: ../src/Utils.cc:260 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -1938,7 +1958,7 @@ msgstr "onbekend" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:268 +#: ../src/Utils.cc:266 msgid "unformatted" msgstr "ongeformatteerd" @@ -1946,40 +1966,40 @@ msgstr "ongeformatteerd" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:274 +#: ../src/Utils.cc:272 msgid "cleared" msgstr "gewist" -#: ../src/Utils.cc:296 +#: ../src/Utils.cc:294 msgid "used" msgstr "gebruikt" -#: ../src/Utils.cc:297 +#: ../src/Utils.cc:295 msgid "unused" msgstr "vrij" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:314 +#: ../src/Utils.cc:312 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" -#: ../src/Utils.cc:445 +#: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:450 +#: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:455 +#: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:460 +#: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:465 +#: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -2116,148 +2136,148 @@ msgid "_Format to" msgstr "_Formatteren als" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "_Mount on" msgstr "Aank_oppelen op" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:402 msgid "_Name Partition" msgstr "Partitie_naam" -#: ../src/Win_GParted.cc:401 +#: ../src/Win_GParted.cc:407 msgid "M_anage Flags" msgstr "Vla_ggen beheren" -#: ../src/Win_GParted.cc:406 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "C_heck" msgstr "_Controleren" -#: ../src/Win_GParted.cc:411 +#: ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "_Label File System" msgstr "Bestandssysteemla_bel" -#: ../src/Win_GParted.cc:416 +#: ../src/Win_GParted.cc:422 msgid "New UU_ID" msgstr "Nieuwe UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Device Information" msgstr "Informatie over de harde schijf" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:483 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:491 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Serial:" msgstr "Serieel:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:523 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Partition table:" msgstr "Partitietabel:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:531 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Heads:" msgstr "Koppen:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:539 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectoren/spoor:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:547 +#: ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilinders:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:563 +#: ../src/Win_GParted.cc:569 msgid "Sector size:" msgstr "Sectorgrootte:" # list [of pending operations] - lijst/wachtrij -#: ../src/Win_GParted.cc:739 +#: ../src/Win_GParted.cc:745 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen" -#: ../src/Win_GParted.cc:920 +#: ../src/Win_GParted.cc:926 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:1030 +#: ../src/Win_GParted.cc:1036 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted afsluiten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1042 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij." msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." -#: ../src/Win_GParted.cc:1407 +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" # schijven/stations/apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:1457 +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analyseren van schijven..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1589 +#: ../src/Win_GParted.cc:1622 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1594 +#: ../src/Win_GParted.cc:1627 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel " "zijn." -#: ../src/Win_GParted.cc:1596 +#: ../src/Win_GParted.cc:1629 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:" # schijven/stations/apparaten #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1599 +#: ../src/Win_GParted.cc:1632 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken." -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 +#: ../src/Win_GParted.cc:1663 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "Documentation is not available" msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1659 +#: ../src/Win_GParted.cc:1687 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1661 +#: ../src/Win_GParted.cc:1689 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project." # editor/bewerker -#: ../src/Win_GParted.cc:1679 +#: ../src/Win_GParted.cc:1707 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -2271,14 +2291,14 @@ msgstr "" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" # hoofdbericht -#: ../src/Win_GParted.cc:1761 +#: ../src/Win_GParted.cc:1789 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken" msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" # verklarende tekst -#: ../src/Win_GParted.cc:1773 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2290,20 +2310,20 @@ msgstr "" "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "een andere primaire partitie verwijderen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1886 +#: ../src/Win_GParted.cc:1914 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw " "besturingssysteem niet meer opstart" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1893 +#: ../src/Win_GParted.cc:1921 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, " "in de wachtrij geplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1895 +#: ../src/Win_GParted.cc:1923 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2312,81 +2332,124 @@ msgstr "" "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt " "verplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1897 +#: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren." -#: ../src/Win_GParted.cc:1901 +#: ../src/Win_GParted.cc:1929 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren." -#: ../src/Win_GParted.cc:1976 +#: ../src/Win_GParted.cc:2004 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2069 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2077 +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert." -#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:2158 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2169 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2176 +#: ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2207 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2335 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2347 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2355 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#| msgid "encryption path: %1" +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "Openen van versleuteling op %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2476 +#| msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending " +#| "for the partition." +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een" +" bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#| msgid "shrink encryption volume" +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "Sluiten van versleuteling op %1" + +# aankoppelen op/koppelen aan +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#| msgid "Could not mount %1 on %2" +msgid "Could not close encryption" +msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending " +#| "for the partition." +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"De actie ‘versleuteling openen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een" +" bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." + # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten -#: ../src/Win_GParted.cc:2432 +#: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2434 +#: ../src/Win_GParted.cc:2605 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2395,19 +2458,19 @@ msgstr "" "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2447 +#: ../src/Win_GParted.cc:2618 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:2633 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#: ../src/Win_GParted.cc:2676 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2415,15 +2478,15 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2507 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2512 +#: ../src/Win_GParted.cc:2683 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2431,18 +2494,18 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2513 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2514 +#: ../src/Win_GParted.cc:2685 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2519 +#: ../src/Win_GParted.cc:2690 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2450,19 +2513,19 @@ msgstr "" "De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog " "een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2520 +#: ../src/Win_GParted.cc:2691 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2522 +#: ../src/Win_GParted.cc:2693 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2527 +#: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2470,16 +2533,16 @@ msgstr "" "De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2528 +#: ../src/Win_GParted.cc:2699 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activeren van voluminagroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2530 +#: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2535 +#: ../src/Win_GParted.cc:2706 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2487,17 +2550,17 @@ msgstr "" "De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking " "in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2537 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2601 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2507,23 +2570,23 @@ msgstr "" # aankoppelen op/koppelen aan # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map'' -#: ../src/Win_GParted.cc:2614 +#: ../src/Win_GParted.cc:2785 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2642 +#: ../src/Win_GParted.cc:2813 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2661 +#: ../src/Win_GParted.cc:2832 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2" msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2847 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" @@ -2532,7 +2595,7 @@ msgstr "" # aangekoppeld/gekoppeld # swap space/wisselgeheugen ? -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2849 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2540,7 +2603,7 @@ msgstr "" "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als " "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2680 +#: ../src/Win_GParted.cc:2851 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2549,20 +2612,20 @@ msgstr "" "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe " "partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2692 +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:2705 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen " "in de wachtrij staan." -#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2570,30 +2633,30 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren " "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2893 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:2742 +#: ../src/Win_GParted.cc:2913 msgid "Command gpart was not found" msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +#: ../src/Win_GParted.cc:2914 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#: ../src/Win_GParted.cc:2922 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2753 +#: ../src/Win_GParted.cc:2924 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren." # opslagmedia/media -#: ../src/Win_GParted.cc:2755 +#: ../src/Win_GParted.cc:2926 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2601,26 +2664,26 @@ msgstr "" "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de " "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia." -#: ../src/Win_GParted.cc:2757 +#: ../src/Win_GParted.cc:2928 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2761 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +#: ../src/Win_GParted.cc:2943 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2788 +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2789 +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2628,41 +2691,41 @@ msgstr "" "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare " "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf." -#: ../src/Win_GParted.cc:3060 +#: ../src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3066 +#: ../src/Win_GParted.cc:3237 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben." # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:3068 +#: ../src/Win_GParted.cc:3239 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:3070 +#: ../src/Win_GParted.cc:3241 msgid "Apply operations to device" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" # laudaka: # U verwijdert/U gaat verwijderen -#: ../src/Win_GParted.cc:3115 +#: ../src/Win_GParted.cc:3286 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3119 +#: ../src/Win_GParted.cc:3290 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3123 +#: ../src/Win_GParted.cc:3294 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie. -#: ../src/Win_GParted.cc:3132 +#: ../src/Win_GParted.cc:3303 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2674,7 +2737,7 @@ msgstr "" # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst. # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen) -#: ../src/Win_GParted.cc:3135 +#: ../src/Win_GParted.cc:3306 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2690,7 +2753,7 @@ msgstr "" # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen? # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren? # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3138 +#: ../src/Win_GParted.cc:3309 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" @@ -2699,14 +2762,14 @@ msgstr "" msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Devid voor pad %1 niet gevonden" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-" "sleutel) ongeldig maken" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2719,7 +2782,7 @@ msgstr "" "ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is " "geactiveerd." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2746,7 +2809,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "_Wisselgeheugen uit" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:190 +#: ../src/linux_swap.cc:191 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2754,7 +2817,7 @@ msgstr "" "bevat" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:209 +#: ../src/linux_swap.cc:210 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2778,7 +2841,18 @@ msgstr "" "Het LVM2 fysieke volumen kan momenteel niet herschaald worden omdat het een " "onderdeel is van een geëxporteerde voluminagroep." -#: ../src/luks.cc:126 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:28 +#| msgid "Encryption" +msgid "Open Encryption" +msgstr "Versleuteling openen" + +#: ../src/luks.cc:29 +#| msgid "Encryption" +msgid "Close Encryption" +msgstr "Versleuteling sluiten" + +#: ../src/luks.cc:144 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2810,12 +2884,12 @@ msgstr "" # testrun uitvoeren #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:229 +#: ../src/ntfs.cc:223 msgid "run simulation" msgstr "simulatie uitvoeren" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:237 +#: ../src/ntfs.cc:231 msgid "real resize" msgstr "daadwerkelijk herschalen"