*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2006-03-20 16:10:36 +00:00
parent 22e8e54763
commit 9b72ce1d60
2 changed files with 139 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-20 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-03-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2006-03-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

270
po/gl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 10:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-20 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-20 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1038 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1053
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particións de Gnome" msgstr "Editor de particións de Gnome"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
#: ../src/Win_GParted.cc:914 ../src/Win_GParted.cc:1035 #: ../src/Win_GParted.cc:929 ../src/Win_GParted.cc:1050
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"datos en %1!" "datos en %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1529 #: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Crear" msgstr "Crear"
@ -138,79 +138,74 @@ msgstr "Advertencia:"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:139 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de ficheiros:" msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:315 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:" msgstr "Tamaño:"
#. used #. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:165
msgid "Used:" msgid "Used:"
msgstr "Usado:" msgstr "Usado:"
#. unused #. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179
msgid "Unused:" msgid "Unused:"
msgstr "Non usado:" msgstr "Non usado:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
msgid "Flags:" msgid "Flags:"
msgstr "Opcións:" msgstr "Opcións:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:320 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Ruta:" msgstr "Ruta:"
#. real path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "Estado:" msgstr "Estado:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (Polo menos unha partición lóxica está montada)" msgstr "Ocupado (Polo menos unha partición lóxica está montada)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:232
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Activo" msgstr "Activo"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montado en %1" msgstr "Montado en %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Listo (Non hai particións lóxicas montadas)" msgstr "Listo (Non hai particións lóxicas montadas)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:240
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Sen activar" msgstr "Sen activar"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Sen montar" msgstr "Sen montar"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "Primeiro sector:" msgstr "Primeiro sector:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:" msgstr "Último sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:360 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totais:" msgstr "Sectores totais:"
@ -230,16 +225,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:" msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:71
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria" msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:56
#: ../src/Operation.cc:69 #: ../src/Operation.cc:74
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lóxica" msgstr "Partición lóxica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:77
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida" msgstr "Partición extendida"
@ -330,136 +325,136 @@ msgstr "Cancelar operación"
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Gardar detalles" msgstr "Gardar detalles"
#: ../src/GParted_Core.cc:161 #: ../src/GParted_Core.cc:160
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido" msgstr "non recoñecido"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:296 #: ../src/GParted_Core.cc:304
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros! As razóns posiblemente son:" msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros! As razóns posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:298 #: ../src/GParted_Core.cc:306
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado" msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
#: ../src/GParted_Core.cc:300 #: ../src/GParted_Core.cc:308
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para libparted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:302 #: ../src/GParted_Core.cc:310
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)" msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:396 #: ../src/GParted_Core.cc:415
msgid "Unable to find mountpoint" msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible atopar o punto de montaxe" msgstr "Imposible atopar o punto de montaxe"
#: ../src/GParted_Core.cc:434 #: ../src/GParted_Core.cc:444
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros!" msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros!"
#: ../src/GParted_Core.cc:436 #: ../src/GParted_Core.cc:446
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:438 #: ../src/GParted_Core.cc:448
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Instalou o complemento correcto para este sistema de ficheiros?" msgstr "Instalou o complemento correcto para este sistema de ficheiros?"
#: ../src/GParted_Core.cc:797 #: ../src/GParted_Core.cc:806
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira" msgstr "crear unha partición baleira"
#: ../src/GParted_Core.cc:860 #: ../src/GParted_Core.cc:870
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:861 #: ../src/GParted_Core.cc:871
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1" msgstr "comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:862 #: ../src/GParted_Core.cc:872
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:863 #: ../src/GParted_Core.cc:873
msgid "size: %1" msgid "size: %1"
msgstr "tamaño: %1" msgstr "tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:907 #: ../src/GParted_Core.cc:917
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "redimensionar partición" msgstr "redimensionar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:912 #: ../src/GParted_Core.cc:922
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "antigo comezo: %1" msgstr "antigo comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:913 #: ../src/GParted_Core.cc:923
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "antigo fin: %1" msgstr "antigo fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:914 #: ../src/GParted_Core.cc:924
msgid "old size: %1" msgid "old size: %1"
msgstr "antigo tamaño: %1" msgstr "antigo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:978 #: ../src/GParted_Core.cc:988
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "novo comezo: %1" msgstr "novo comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:979 #: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "novo fin: %1" msgstr "novo fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:980 #: ../src/GParted_Core.cc:990
msgid "new size: %1" msgid "new size: %1"
msgstr "novo tamaño: %1" msgstr "novo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1006 #: ../src/GParted_Core.cc:1016
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar a partición e o sistema de ficheiros usando libparted" msgstr "redimensionar a partición e o sistema de ficheiros usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1091 #: ../src/GParted_Core.cc:1101
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer o tipo de partición" msgstr "establecer o tipo de partición"
#: ../src/Operation.cc:38 #: ../src/Operation.cc:42
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "copiar de %1" msgstr "copiar de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:56 #: ../src/Operation.cc:61
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 desde %4" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 desde %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:79 #: ../src/Operation.cc:84
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5" msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
#: ../src/Operation.cc:92 #: ../src/Operation.cc:97
msgid "Move %1 forward by %2" msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "Mover %1 cara adiante %2" msgstr "Mover %1 cara adiante %2"
#: ../src/Operation.cc:96 #: ../src/Operation.cc:101
msgid "Move %1 backward by %2" msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "Mover %1 cara atrás %2" msgstr "Mover %1 cara atrás %2"
#: ../src/Operation.cc:106 #: ../src/Operation.cc:111
msgid "Resize %1 from %2 to %3" msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "Redimensionar %1 desde %2 a %3" msgstr "Redimensionar %1 desde %2 a %3"
#: ../src/Operation.cc:111 #: ../src/Operation.cc:116
msgid "and Resize %1 from %2 to %3" msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "e Redimensionar %1 desde %2 a %3" msgstr "e Redimensionar %1 desde %2 a %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:121 #: ../src/Operation.cc:126
msgid "Format %1 as %2" msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatar %1 como %2" msgstr "Formatar %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/Operation.cc:127 #: ../src/Operation.cc:132
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3)" msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3)"
@ -545,7 +540,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:303 #: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información do disco duro" msgstr "Información do disco duro"
@ -609,89 +604,88 @@ msgstr "_Redimensionar/Mover"
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar como" msgstr "_Formatar como"
#: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:673 #: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:680
#: ../src/Win_GParted.cc:708
msgid "unmount" msgid "unmount"
msgstr "desmontar" msgstr "desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "mount on"
msgstr "montar en"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:310 #: ../src/Win_GParted.cc:314
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelo:" msgstr "Modelo:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:340 #: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de táboa de particións:" msgstr "Tipo de táboa de particións:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:345 #: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Cabeceiras:" msgstr "Cabeceiras:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:350 #: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:" msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:355 #: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:" msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:390 #: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Agochar a lista de operacións" msgstr "Agochar a lista de operacións"
#: ../src/Win_GParted.cc:399 #: ../src/Win_GParted.cc:398
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpar a lista de operacións" msgstr "Limpar a lista de operacións"
#: ../src/Win_GParted.cc:593 #: ../src/Win_GParted.cc:600
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operacións pendentes" msgstr "%1 operacións pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:595 #: ../src/Win_GParted.cc:602
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendente" msgstr "1 operación pendente"
#: ../src/Win_GParted.cc:646 #: ../src/Win_GParted.cc:653
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Saír de GParted?" msgstr "Saír de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:653 #: ../src/Win_GParted.cc:660
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes." msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:655 #: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 operación está actualmente pendente." msgstr "1 operación está actualmente pendente."
#: ../src/Win_GParted.cc:691 #: ../src/Win_GParted.cc:700
msgid "swapoff" msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio" msgstr "desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:697 #: ../src/Win_GParted.cc:706
msgid "swapon" msgid "swapon"
msgstr "activar intercambio" msgstr "activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:770 #: ../src/Win_GParted.cc:841
msgid "mount"
msgstr "montar"
#: ../src/Win_GParted.cc:827
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:871 #: ../src/Win_GParted.cc:885
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivos..." msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:888 #: ../src/Win_GParted.cc:901
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:" msgstr "O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:894 #: ../src/Win_GParted.cc:908
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -699,136 +693,142 @@ msgstr ""
"A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas " "A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas "
"as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo." "as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo."
#: ../src/Win_GParted.cc:937 #: ../src/Win_GParted.cc:952
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Ningún dispositivo detectado" msgstr "Ningún dispositivo detectado"
#: ../src/Win_GParted.cc:1016 #: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Síntoo, todavía non está implementado." msgstr "Síntoo, todavía non está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1022 #: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte." msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1053 #: ../src/Win_GParted.cc:1068
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno | Proxecto Trisquel" "Proxecto Trasno | Proxecto Trisquel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1093 #: ../src/Win_GParted.cc:1108
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias" msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1101 #: ../src/Win_GParted.cc:1116
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first." "partition first."
msgstr "Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición extendida. Dita partición pode conter outras particións. Debido a que unha partición extendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar unha partición primaria primeiro." msgstr ""
"Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición extendida. Dita "
"partición pode conter outras particións. Debido a que unha partición "
"extendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
"unha partición primaria primeiro."
#: ../src/Win_GParted.cc:1228 #: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1!" msgstr "Imposible eliminar %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1235 #: ../src/Win_GParted.cc:1251
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1246 #: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1253 #: ../src/Win_GParted.cc:1269
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1256 #: ../src/Win_GParted.cc:1272
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1317 #: ../src/Win_GParted.cc:1333
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiros como %1." msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiros como %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1326 #: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1331 #: ../src/Win_GParted.cc:1347
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1399 #: ../src/Win_GParted.cc:1418
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "A partición non puido ser desmontada dos seguintes puntos de montaxe:" msgstr "A partición non puido ser desmontada dos seguintes puntos de montaxe:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1401 #: ../src/Win_GParted.cc:1420
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
msgstr "Debido a que parece que tamén hai montadas outras particións nestes puntos de montaxe, avísaselle para que as desmonte manualmente." msgstr ""
"Debido a que parece que tamén hai montadas outras particións nestes puntos "
"de montaxe, avísaselle para que as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1455 #: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1" msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1455 #: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1" msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1462 #: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio" msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1462 #: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio" msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480 #: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "mounting %1"
msgstr "montando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494 #: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non se pode desmontar %1" msgstr "Non se pode desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494 #: ../src/Win_GParted.cc:1523
msgid "Could not mount %1" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Non se pode montar %1" msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1518 #: ../src/Win_GParted.cc:1530
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non se puido montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1554
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?" msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1526 #: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!" msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1535 #: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións" msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións"
#: ../src/Win_GParted.cc:1564 #: ../src/Win_GParted.cc:1600
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1569 #: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes " "É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes "
"de continuar." "de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1570 #: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro" msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro"
@ -848,26 +848,26 @@ msgstr "aumentar o tamaño do sistema de ficheiros ata encher a partición"
msgid "resize the filesystem" msgid "resize the filesystem"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108 #: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
#: ../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207 #: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130 #: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
#: ../src/xfs.cc:207 #: ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2" msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "copiar o contido de %1 en %2" msgstr "copiar o contido de %1 en %2"
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125 #: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160 #: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359 #: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros para saber se hai erros e (se é posible) " "comprobar o sistema de ficheiros %1 para saber se hai erros e (se é posible) "
"amañalos" "amañalos"
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228 #: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)" msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244 #: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2" msgstr "montar %1 en %2"
@ -875,11 +875,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 coa opción 'redimensionar' activada" msgstr "volver a montar %1 en %2 coa opción 'redimensionar' activada"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288 #: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1" msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331 #: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "borrar o punto de montaxe temporal (%1)" msgstr "borrar o punto de montaxe temporal (%1)"
@ -904,7 +904,7 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
#. copy filesystem.. #. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:252 #: ../src/xfs.cc:251
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros" msgstr "copiar o sistema de ficheiros"