From 9e96fbad7d8e1cfdc7a1371a2f8cbac3b9364e9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aleksandr Melman Date: Sun, 3 Oct 2021 18:02:06 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 926 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 492 insertions(+), 434 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 7ba77964..d09c62da 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -9,21 +9,28 @@ # Yuri Myasoedov , 2012. # Stas Solovey , 2015, 2016. # Dmitry Astankov , 2019. +# Melman , 2021. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:57+0300\n" -"Last-Translator: Stas Solovey \n" -"Language-Team: Basealt Translation Team\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-03 20:58+0300\n" +"Last-Translator: Melman \n" +"Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-DL-Team: ru\n" +"X-DL-Module: gparted\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: None\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -51,18 +58,22 @@ msgstr "" "систем, а также восстанавливать данные с потерянных разделов." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +#| "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs, and xfs." -msgstr "" -"GParted работает со многими файловыми системами, включая: btrfs, ext2, ext3, " +"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs." +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted работает со многими файловыми системами, включая: btrfs, exfat, " +"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, " +"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85 -#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -114,67 +125,64 @@ msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Парольная фраза LUKS %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 -msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы открыть %1" - -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 msgid "Passphrase:" msgstr "Парольная фраза:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57 +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Свободное место до (МиБ):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новый размер (МиБ):" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Свободное место после (МиБ):" -#. add alignment +#. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" msgstr "Выровнять по:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер или переместить" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ" @@ -199,60 +207,60 @@ msgstr "Установить метку файловой системы на %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 msgid "Label:" msgstr "Метка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Вставить %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" msgstr "Информация о %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457 -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" msgstr "Файловая система:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" msgstr "Открыто" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" @@ -260,7 +268,7 @@ msgstr "Состояние:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Недоступен (зашифрован)" @@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "Недоступен (зашифрован)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Занят (как минимум один логический раздел смонтирован)" @@ -276,12 +284,12 @@ msgstr "Занят (как минимум один логический разд #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" msgstr "Активен" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" msgstr "Смонтирован на %1" @@ -289,7 +297,7 @@ msgstr "Смонтирован на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)" @@ -301,7 +309,7 @@ msgstr "Не занят (нет смонтированных логически #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" msgstr "Не активен" @@ -310,7 +318,7 @@ msgstr "Не активен" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Не активен (не является членом какой-либо группы томов)" @@ -320,104 +328,104 @@ msgstr "Не активен (не является членом какой-ли #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active and exported" msgstr "Не активен и экспортирован" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" msgstr "Не смонтирован" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 msgid "Volume Group:" msgstr "Группа томов:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 msgid "Members:" msgstr "Члены:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логические тома:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Used:" msgstr "Использовано:" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 msgid "Unused:" msgstr "Свободно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unallocated:" msgstr "Не размечено:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION -#. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрование:" #. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595 -#: ../src/Win_GParted.cc:599 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline +#. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Раздел" -#. name +#. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Имя:" -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:649 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:644 msgid "Total sectors:" msgstr "Всего секторов:" @@ -427,45 +435,45 @@ msgid "Set partition name on %1" msgstr "Установить имя раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" msgstr "Создать новый раздел" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" msgstr "Создать как:" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Главный раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Логический раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Расширенный раздел" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "Partition name:" msgstr "Имя раздела:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новый раздел #%1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Изменение размера или перемещение %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Изменение размера %1" @@ -575,39 +583,39 @@ msgstr "Подробности GParted" msgid "Device:" msgstr "Устройство:" -#. model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577 +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 msgid "Serial:" msgstr "Серийный номер:" -#. sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657 +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 msgid "Sector size:" msgstr "Размер сектора:" -#. heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" -#. sectors/track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633 +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторов на дорожку:" -#. cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641 +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндров:" #. Partition table type -#. disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 msgid "Partition table:" msgstr "Таблица разделов:" @@ -631,7 +639,7 @@ msgstr "Флаги" msgid "Partition Name" msgstr "Имя раздела" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 #: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Метка" @@ -684,47 +692,47 @@ msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:30 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Создать" -#: ../src/DialogFeatures.cc:47 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Увеличить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:51 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Переместить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Проверить на ошибки" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "Требуемое ПО" -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами." -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -736,7 +744,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "Доступно в смонтированном и размонтированном состояниях" @@ -744,7 +752,7 @@ msgstr "Доступно в смонтированном и размонтиро #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:112 +#: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available online only" msgstr "Доступно только в смонтированном состоянии" @@ -752,23 +760,23 @@ msgstr "Доступно только в смонтированном состо #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "Доступно только в размонтированном состоянии" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:137 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "Не поддерживается" -#: ../src/DialogFeatures.cc:142 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "Условные обозначения" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:150 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Повторный поиск поддерживаемых действий" @@ -803,50 +811,50 @@ msgstr "" msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "При просмотре этих файловых систем возможно возникновение ошибок." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Кнопки пункта меню «Вид» отображают доступную только для чтения информацию " "для каждой файловой системы." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Все созданные виды будут закрыты вместе с закрытием этого диалогового окна." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Файловые системы" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Вид" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Ошибка создания временного каталога" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "При создании вида, доступного только для чтения, произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -854,26 +862,26 @@ msgstr "" "Либо файловая система не может быть смонтирована (например, область " "подкачки), либо в файловой системе есть несоответствия или ошибки." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Ошибка при создании вида, доступного только для чтения" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Точка монтирования файловой системы:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -881,7 +889,7 @@ msgstr "" "Предупреждение: область найденной файловой системы пересекается как минимум " "с одним разделом" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -889,27 +897,27 @@ msgstr "" "Рекомендуется избегать пересечения файловых систем в целях предотвращения " "потери данных." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:332 +#: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "создать отсутствующие элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:416 +#: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "удалить затронутые элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:438 +#: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "удалить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:487 +#: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "обновить элемент %1" @@ -923,12 +931,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:230 +#: ../src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Создан каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:256 +#: ../src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Удалён каталог %1" @@ -936,93 +944,107 @@ msgstr "Удалён каталог %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "Ошибка GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканирование %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Confirming %1" msgstr "Подтверждение %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:301 +#: ../src/GParted_Core.cc:264 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Поиск разделов на %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) +#. * before the start of the device +#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" +msgstr "Раздел не может быть запущен (%1) до запуска устройства" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) +#. * after the end of the device (2097151) +#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" +msgstr "Раздел не может быть завершен (%1) после остановки устройства (%2)" + #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:559 +#: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Длина раздела не может составлять %1 секторов" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:573 +#: ../src/GParted_Core.cc:336 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Раздел с количеством секторов (%1), превышающим его длину (%2), является " "некорректным" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this disk -#. * device is unknown or not recognized. +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk device is unknown +#. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:986 +#: ../src/GParted_Core.cc:708 msgid "unrecognized" msgstr "неизвестный" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1530 +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1532 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файловая система повреждена" -#: ../src/GParted_Core.cc:1534 +#: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файловая система неизвестна GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1536 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Отсутствует доступная файловая система (не отформатирована)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1539 +#: ../src/GParted_Core.cc:1368 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Запись устройства %1 отсутствует" -#: ../src/GParted_Core.cc:1688 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Невозможно найти точку монтирования" -#: ../src/GParted_Core.cc:1806 +#: ../src/GParted_Core.cc:1651 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1808 +#: ../src/GParted_Core.cc:1653 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны." -#: ../src/GParted_Core.cc:1812 +#: ../src/GParted_Core.cc:1657 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1815 +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1825 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." @@ -1030,7 +1052,7 @@ msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +#: ../src/GParted_Core.cc:1680 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1038,11 +1060,11 @@ msgstr "" "Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите " "раздел и пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1837 +#: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Partition --> Check." msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки." -#: ../src/GParted_Core.cc:1951 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "create empty partition" msgstr "создать пустой раздел" @@ -1056,27 +1078,27 @@ msgstr "создать пустой раздел" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693 +#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "путь: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697 +#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 msgid "partition" msgstr "раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 msgid "end: %1" msgstr "конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2063 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1084,33 +1106,33 @@ msgstr "" "LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2070 +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "create new %1 file system" msgstr "создать новую файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2102 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "на этапе форматирования файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2117 +#: ../src/GParted_Core.cc:1963 msgid "delete partition" msgstr "удалить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2161 +#: ../src/GParted_Core.cc:2007 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "на этапе удаления файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование " "LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2176 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "delete %1 file system" msgstr "удалить файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2194 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1118,24 +1140,24 @@ msgstr "" "шифрование LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Убрать метку файловой системы на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2050 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Убрать имя раздела на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2232 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2257 +#: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1143,11 +1165,11 @@ msgstr "" "на этапе изменения UUID файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2264 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Присвоить половине UUID для %1 новое случайное значение" -#: ../src/GParted_Core.cc:2269 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное значение" @@ -1156,27 +1178,27 @@ msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное знач #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2353 +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "размер раздела изменяется на этапе только перемещения" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "откатить последнее изменение раздела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2433 +#: ../src/GParted_Core.cc:2279 msgid "move file system to the left" msgstr "переместить файловую систему влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "move file system to the right" msgstr "переместить файловую систему вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2438 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "move file system" msgstr "переместить файловую систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2440 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1184,7 +1206,7 @@ msgstr "" "новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому эта " "операция будет пропущена" -#: ../src/GParted_Core.cc:2506 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "using libparted" msgstr "использование libparted" @@ -1194,65 +1216,65 @@ msgstr "использование libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2426 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "начало раздела изменяется на этапе изменения размера" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "на этапе изменения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого " "шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2608 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "невозможно уменьшить том с закрытым шифрованием LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "на этапе изменения размера файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "resize/move partition" msgstr "изменить размер или переместить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "move partition to the right" msgstr "переместить раздел вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the left" msgstr "переместить раздел влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2746 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "увеличить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2749 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2752 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2601 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2761 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2776 +#: ../src/GParted_Core.cc:2622 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1260,59 +1282,59 @@ msgstr "" "новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому эта " "операция будет пропущена" -#: ../src/GParted_Core.cc:2786 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "old start: %1" msgstr "начинался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "old end: %1" msgstr "заканчивался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "new start: %1" msgstr "теперь начинается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 msgid "new end: %1" msgstr "теперь заканчивается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 msgid "requested start: %1" msgstr "запрашивается начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "requested end: %1" msgstr "запрашивается конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2679 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "откатить неудачное изменение раздела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2854 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "original start: %1" msgstr "исходное начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:2701 msgid "original end: %1" msgstr "исходный конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "исходный размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1320,11 +1342,11 @@ msgstr "" "на этапе уменьшения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого " "шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2943 +#: ../src/GParted_Core.cc:2789 msgid "shrink encryption volume" msgstr "уменьшить размер зашифрованного тома" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1332,15 +1354,15 @@ msgstr "" "на этапе увеличения размера шифрования до максимального в разделе не " "обнаружено открытого шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "увеличить размер зашифрованного тома, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "увеличение размера этого зашифрованного тома не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:2987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1352,49 +1374,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "новый размер раздела больше или равен размеру до этапа уменьшения размера" -#: ../src/GParted_Core.cc:3004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "shrink file system" msgstr "уменьшить размер файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2861 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "на этапе увеличения размера файловой системы до максимального в разделе " "обнаружено открытое шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3031 +#: ../src/GParted_Core.cc:2877 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:3039 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "не является файловой системой %1 для выполнения этапа пересоздания %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "recreate %1 file system" msgstr "пересоздать файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3144 +#: ../src/GParted_Core.cc:2990 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "раздел назначения меньше, чем исходный раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3195 +#: ../src/GParted_Core.cc:3041 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1402,7 +1424,7 @@ msgstr "" "на этапе копирования файловой системы в исходном разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3202 +#: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1410,47 +1432,47 @@ msgstr "" "на этапе копирования файловой системы в разделе назначения обнаружено " "открытое шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3208 +#: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "копировать файловую систему из %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3289 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "using internal algorithm" msgstr "использование внутреннего алгоритма" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3292 +#: ../src/GParted_Core.cc:3138 msgid "copy %1" msgstr "скопировано %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3295 +#: ../src/GParted_Core.cc:3141 msgid "finding optimal block size" msgstr "поиск оптимального размера блока" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372 +#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копировать %1, используя размер блока %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 seconds" msgstr "секунд: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3363 +#: ../src/GParted_Core.cc:3209 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальный размер блока — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3390 +#: ../src/GParted_Core.cc:3236 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) скопировано" -#: ../src/GParted_Core.cc:3428 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "rollback failed file system move" msgstr "откатить неудачное перемещение файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3451 +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1458,46 +1480,46 @@ msgstr "" "LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3463 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3537 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "set partition type on %1" msgstr "установить тип раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:3437 msgid "new partition type: %1" msgstr "новый тип раздела: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3602 +#: ../src/GParted_Core.cc:3452 msgid "new partition flag: %1" msgstr "новый флаг раздела: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "calibrate %1" msgstr "калибровка %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3696 +#: ../src/GParted_Core.cc:3546 msgid "device" msgstr "устройство" -#: ../src/GParted_Core.cc:3710 +#: ../src/GParted_Core.cc:3560 msgid "encryption path: %1" msgstr "путь шифрования: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3736 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вычислить новый размер и позицию %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3865 +#: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1505,115 +1527,115 @@ msgstr "" "на этапе стирания сигнатур файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3872 +#: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4078 +#: ../src/GParted_Core.cc:3921 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистить системный кэш %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4110 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "обновить загрузочный сектор файловой системы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4146 +#: ../src/GParted_Core.cc:3996 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "При записи в загрузочный сектор %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4152 +#: ../src/GParted_Core.cc:4002 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4159 +#: ../src/GParted_Core.cc:4009 msgid "Error trying to open %1" msgstr "При открытии %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4169 +#: ../src/GParted_Core.cc:4019 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной " "записи NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4171 +#: ../src/GParted_Core.cc:4021 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4245 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "libparted messages" msgstr "сообщения libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4430 +#: ../src/GParted_Core.cc:4232 msgid "Libparted Information" msgstr "Сообщение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4434 +#: ../src/GParted_Core.cc:4236 msgid "Libparted Warning" msgstr "Предупреждение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4438 +#: ../src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Error" msgstr "Ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4441 +#: ../src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Критическая ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4444 +#: ../src/GParted_Core.cc:4246 msgid "Libparted Bug" msgstr "Ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4447 +#: ../src/GParted_Core.cc:4249 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Неподдерживаемая функция libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4450 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Неизвестное исключение libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4454 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Fix" msgstr "Исправить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4456 +#: ../src/GParted_Core.cc:4258 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/GParted_Core.cc:4458 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#: ../src/GParted_Core.cc:4460 +#: ../src/GParted_Core.cc:4262 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4462 +#: ../src/GParted_Core.cc:4264 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/GParted_Core.cc:4464 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: ../src/GParted_Core.cc:4466 +#: ../src/GParted_Core.cc:4268 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отменить последнюю операцию" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Clear All Operations" msgstr "О_чистить список операций" -#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Применить все операции" @@ -1807,7 +1829,7 @@ msgstr "Свободно" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:308 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" msgstr "не размечено" @@ -1816,7 +1838,7 @@ msgstr "не размечено" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:315 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" @@ -1825,7 +1847,7 @@ msgstr "неизвестно" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:322 +#: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" msgstr "не отформатировано" @@ -1834,7 +1856,7 @@ msgstr "не отформатировано" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:329 +#: ../src/Utils.cc:343 msgid "other" msgstr "другое" @@ -1842,283 +1864,302 @@ msgstr "другое" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:335 +#: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" msgstr "очищены" -#: ../src/Utils.cc:367 +#: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" msgstr "используется" -#: ../src/Utils.cc:368 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" msgstr "не используется" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:391 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" -#: ../src/Utils.cc:507 +#: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:512 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" -#: ../src/Utils.cc:517 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" -#: ../src/Utils.cc:522 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" -#: ../src/Utils.cc:527 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Обновить список устройств" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" # это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/Win_GParted.cc:221 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация об устройстве" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Pending _Operations" msgstr "С_писок запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "_File System Support" msgstr "_Поддержка файловых систем" -#: ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Создать таблицу разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:251 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Попробовать восстановить данные" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" -#: ../src/Win_GParted.cc:264 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "_Partition" msgstr "_Раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:277 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:291 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:299 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "New" msgstr "Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:310 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области" -#: ../src/Win_GParted.cc:312 +#: ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Удалить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:340 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:346 +#: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер" -#: ../src/Win_GParted.cc:354 +#: ../src/Win_GParted.cc:360 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставить раздел из буфера обмена" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "Apply All Operations" msgstr "Применить все операции" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:404 +#: ../src/Win_GParted.cc:410 msgid "_New" msgstr "_Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:423 +#: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "_Resize/Move" msgstr "И_зменить размер или переместить" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:456 msgid "_Format to" msgstr "_Форматировать в" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "_Mount on" msgstr "_Смонтировать" -#: ../src/Win_GParted.cc:483 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "_Name Partition" msgstr "За_дать имя раздела" -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Управление флагами" -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:501 msgid "C_heck" msgstr "П_роверить на ошибки" -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: ../src/Win_GParted.cc:507 msgid "_Label File System" msgstr "Ус_тановить метку файловой системы" -#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "New UU_ID" msgstr "Новый _UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:569 +#: ../src/Win_GParted.cc:578 msgid "Device Information" msgstr "Информация об устройстве" -#: ../src/Win_GParted.cc:859 +#: ../src/Win_GParted.cc:857 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не удалось добавить операцию в список" -#: ../src/Win_GParted.cc:1040 +#: ../src/Win_GParted.cc:1038 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 запланированная операция" msgstr[1] "%1 запланированные операции" msgstr[2] "%1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#: ../src/Win_GParted.cc:1148 msgid "Quit GParted?" msgstr "Выйти из GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1156 +#: ../src/Win_GParted.cc:1154 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция." msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции." msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций." -#: ../src/Win_GParted.cc:1562 +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканирование всех устройств…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" msgstr "Устройства не обнаружены" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1757 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не найдена таблица разделов на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1762 +#: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов, выберите пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1767 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1776 +#: ../src/Win_GParted.cc:1765 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только для чтения %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1781 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Невозможно изменить размер файловой системы, когда она смонтирована в режиме " "только для чтения." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Либо размонтируйте файловую систему, либо перемонтируйте её в режиме чтения " "и записи." -#: ../src/Win_GParted.cc:1827 +#: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не удалось открыть руководство GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +#| msgid "Command gpart was not found" +msgid "Command yelp not found." +msgstr "Команда yelp не найдена." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +msgid "Install yelp and try again." +msgstr "Установите yelp и попробуйте снова." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +#| msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgid "Failed to open GParted Manual help file" +msgstr "Не удалось открыть файл справки GParted Manual" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документация недоступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1853 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию." -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1847 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1873 +#: ../src/Win_GParted.cc:1851 +#| msgid "GParted Bug" +msgid "GParted Manual" +msgstr "GParted Manual" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1866 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2012-2015.\n" "Stas Solovey , 2011-2019.\n" "Dmitry Astankov , 2019." -#: ../src/Win_GParted.cc:1957 +#: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела" msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов" msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 +#: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2130,18 +2171,18 @@ msgstr "" "является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить " "основной раздел." -#: ../src/Win_GParted.cc:2090 +#: ../src/Win_GParted.cc:2088 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Перемещение раздела может привести к невозможности загрузки операционной " "системы" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Запланирована операция перемещения начального сектора раздела %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2149,106 +2190,123 @@ msgstr "" " Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела " "Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки системы." -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:2105 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2145 +#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" +msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы изменить размер %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +msgid "LUKS encryption passphrase check failed" +msgstr "Проверка парольной фразы шифрования LUKS не удалась" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 msgid "Copy of %1" msgstr "Копирование %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2281 +#: ../src/Win_GParted.cc:2353 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию." -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Невозможно удалить %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2370 +#: ../src/Win_GParted.cc:2442 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2381 +#: ../src/Win_GParted.cc:2453 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Действительно удалить %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2388 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2391 +#: ../src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2547 +#: ../src/Win_GParted.cc:2619 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2559 +#: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +#: ../src/Win_GParted.cc:2639 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2646 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Открытие шифрования на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2660 +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Ошибка при открытии шифрования LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +#: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" "Невозможно закрыть шифрование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Закрытие шифрования на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2749 msgid "Could not close encryption" msgstr "Не удалось закрыть шифрование" -#: ../src/Win_GParted.cc:2689 +#: ../src/Win_GParted.cc:2754 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" "Невозможно открыть шифрование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2787 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы открыть %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2789 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2257,20 +2315,20 @@ msgstr "" "монтирования. Рекомендуется размонтировать их вручную." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2802 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция для раздела %2" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции для раздела %2" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций для раздела %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2817 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить, очистить или применить " "запланированные операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#: ../src/Win_GParted.cc:2930 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2278,15 +2336,15 @@ msgstr "" "Невозможно отключить область подкачки, если для раздела запланированы " "операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +#: ../src/Win_GParted.cc:2931 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Отключается область подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не удалось отключить область подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2937 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2294,47 +2352,47 @@ msgstr "" "Невозможно задействовать область подкачки, если для раздела запланированы " "операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2868 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Включается область подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2939 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не удалось включить область подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2874 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" "Невозможно отключить группу томов, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2875 +#: ../src/Win_GParted.cc:2945 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Отключение группы томов %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Не удалось отключить группу томов" -#: ../src/Win_GParted.cc:2882 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" "Невозможно включить группу томов, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2883 +#: ../src/Win_GParted.cc:2953 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Включение группы томов %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2885 +#: ../src/Win_GParted.cc:2955 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Не удалось включить группу томов" -#: ../src/Win_GParted.cc:2890 +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2342,46 +2400,46 @@ msgstr "" "Невозможно выполнить размонтирование, если для раздела запланированы " "операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2891 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Unmounting %1" msgstr "Размонтирование %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2892 +#: ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не удалось размонтировать %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2956 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Невозможно выполнить монтирование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2969 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирование %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2997 +#: ../src/Win_GParted.cc:3067 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3016 +#: ../src/Win_GParted.cc:3086 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2" msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2" msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3031 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы." -#: ../src/Win_GParted.cc:3033 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2389,7 +2447,7 @@ msgstr "" "Активными называются используемые в данный момент разделы, например, " "смонтированные файловые системы или включённые области подкачки." -#: ../src/Win_GParted.cc:3035 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2398,21 +2456,21 @@ msgstr "" "«Отключить область подкачки», чтобы остановить использование всех разделов " "на этом устройстве перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:3047 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:3060 +#: ../src/Win_GParted.cc:3130 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если имеются " "запланированныеоперации." -#: ../src/Win_GParted.cc:3062 +#: ../src/Win_GParted.cc:3132 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2420,28 +2478,28 @@ msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " "операции перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:3077 +#: ../src/Win_GParted.cc:3147 msgid "Error while creating partition table" msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка" -#: ../src/Win_GParted.cc:3097 +#: ../src/Win_GParted.cc:3167 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команда gpart не найдена" -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3168 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3106 +#: ../src/Win_GParted.cc:3176 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска." -#: ../src/Win_GParted.cc:3108 +#: ../src/Win_GParted.cc:3178 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканирование может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:3110 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2449,26 +2507,26 @@ msgstr "" "После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и " "скопировать данные на другой носитель." -#: ../src/Win_GParted.cc:3112 +#: ../src/Win_GParted.cc:3182 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3116 +#: ../src/Win_GParted.cc:3186 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Найти файловые системы на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3127 +#: ../src/Win_GParted.cc:3197 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Поиск файловых систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3143 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено" -#: ../src/Win_GParted.cc:3144 +#: ../src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2476,35 +2534,35 @@ msgstr "" "Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем " "на этом диске." -#: ../src/Win_GParted.cc:3415 +#: ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Применить запланированные операции?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3421 +#: ../src/Win_GParted.cc:3497 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:3423 +#: ../src/Win_GParted.cc:3499 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных." -#: ../src/Win_GParted.cc:3425 +#: ../src/Win_GParted.cc:3501 msgid "Apply operations to device" msgstr "Применить операции к устройству" -#: ../src/Win_GParted.cc:3468 +#: ../src/Win_GParted.cc:3544 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3472 +#: ../src/Win_GParted.cc:3548 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3476 +#: ../src/Win_GParted.cc:3552 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3485 +#: ../src/Win_GParted.cc:3561 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2512,7 +2570,7 @@ msgstr "" "Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия " "приведут к разрушению или повреждению группы томов." -#: ../src/Win_GParted.cc:3488 +#: ../src/Win_GParted.cc:3564 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2522,7 +2580,7 @@ msgstr "" "отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы " "освободить физический том перед применением этого действия." -#: ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: ../src/Win_GParted.cc:3567 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?" @@ -2597,15 +2655,15 @@ msgstr "" "том является членом экспортируемой группы томов." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:32 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Открыть шифрование" -#: ../src/luks.cc:33 +#: ../src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Закрыть шифрование" -#: ../src/luks.cc:147 +#: ../src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2634,12 +2692,12 @@ msgstr "" "половина UUID получает случайное значение." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:226 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "запустить симуляцию" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:234 +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "настоящее изменение размера"