diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 9d478ef9..7bedc78c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 17:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 14:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-30 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-30 23:22+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480 -#: ../src/Win_GParted.cc:1675 +#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 +#: ../src/Win_GParted.cc:1704 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -111,6 +111,23 @@ msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "Heslová fráze LUKS pro %s" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Zadejte heslovou frázi LUKS pro otevření %s" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Heslová fráze:" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +msgid "Unlock" +msgstr "Odemknout" + #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Volné místo před oddílem (MiB):" @@ -151,7 +168,7 @@ msgstr "Nic" msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/Přesunout" @@ -184,11 +201,11 @@ msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %1" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 msgid "Label:" msgstr "Návěští:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 msgid "Paste %1" msgstr "Vložit %1" @@ -204,7 +221,7 @@ msgstr "Varování:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "File System" msgstr "Souborový systém" @@ -212,7 +229,7 @@ msgstr "Souborový systém" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "File system:" msgstr "Souborový systém:" @@ -317,12 +334,12 @@ msgstr "Nepřipojen" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina svazků:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 msgid "Members:" msgstr "Členové:" @@ -346,7 +363,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Neobsazeno:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" @@ -365,7 +382,7 @@ msgstr "Šifrování:" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" @@ -398,7 +415,7 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Poslední sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkem sektorů:" @@ -408,43 +425,43 @@ msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nastavit název oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 msgid "Create as:" msgstr "Vytvořit jako:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primární oddíl" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddíl" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšířený oddíl" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 msgid "Partition name:" msgstr "Název oddílu:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddíl #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 msgid "Resize %1" msgstr "Změnit velikost %1" @@ -593,51 +610,51 @@ msgstr "INFO" msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:29 msgid "File System Support" msgstr "Podpora souborových systémů" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Create" msgstr "Vytvoření" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:47 msgid "Grow" msgstr "Zvětšení" -#: ../src/DialogFeatures.cc:50 +#: ../src/DialogFeatures.cc:51 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšení" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Move" msgstr "Přesun" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Copy" msgstr "Kopírování" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Check" msgstr "Kontrola" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "Label" msgstr "Název" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "Required Software" msgstr "Potřebný software" -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy." -#: ../src/DialogFeatures.cc:79 +#: ../src/DialogFeatures.cc:80 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -649,7 +666,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:97 msgid "Available offline and online" msgstr "K dispozici u odpojených i připojených" @@ -657,7 +674,7 @@ msgstr "K dispozici u odpojených i připojených" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:110 msgid "Available online only" msgstr "K dispozici jen u připojených" @@ -665,23 +682,23 @@ msgstr "K dispozici jen u připojených" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#: ../src/DialogFeatures.cc:123 msgid "Available offline only" msgstr "K dispozici jen u odpojených" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Not Available" msgstr "Nepodporováno" -#: ../src/DialogFeatures.cc:139 +#: ../src/DialogFeatures.cc:140 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:147 +#: ../src/DialogFeatures.cc:148 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Znovu vyhledat podporované akce" @@ -770,22 +787,22 @@ msgstr "" msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Souborový systém je připojen do:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -793,7 +810,7 @@ msgstr "" "Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně " "jedním existujícím oddílem" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -801,7 +818,7 @@ msgstr "" "Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. " "Předejdete tím narušení existujících dat." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?" @@ -848,32 +865,32 @@ msgstr "Odstraněna složka %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "Chyba v GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197 +#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 msgid "Scanning %1" msgstr "Prochází se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241 +#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrzuje se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:270 +#: ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hledají se oddíly %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:528 +#: ../src/GParted_Core.cc:530 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:542 +#: ../src/GParted_Core.cc:544 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" @@ -882,50 +899,50 @@ msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není p #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:959 +#: ../src/GParted_Core.cc:961 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznáno" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1483 +#: ../src/GParted_Core.cc:1485 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1485 +#: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "The file system is damaged" msgstr "Souborový systém je poškozen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1487 +#: ../src/GParted_Core.cc:1489 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted nezná tento souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:1489 +#: ../src/GParted_Core.cc:1491 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1492 +#: ../src/GParted_Core.cc:1494 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Schází přístup k zařízení %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1641 +#: ../src/GParted_Core.cc:1643 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nelze najít přípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1758 +#: ../src/GParted_Core.cc:1760 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1760 +#: ../src/GParted_Core.cc:1762 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1766 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1767 +#: ../src/GParted_Core.cc:1769 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -934,7 +951,7 @@ msgstr "" "systému %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1777 +#: ../src/GParted_Core.cc:1779 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." @@ -942,7 +959,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1789 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -950,11 +967,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a " "zvolte položku nabídky:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +#: ../src/GParted_Core.cc:1791 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddíl → Zkontrolovat." -#: ../src/GParted_Core.cc:1896 +#: ../src/GParted_Core.cc:1899 msgid "create empty partition" msgstr "vytváří se prázdný oddíl" @@ -968,27 +985,27 @@ msgstr "vytváří se prázdný oddíl" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638 +#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3641 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645 msgid "partition" msgstr "oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643 +#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3646 msgid "start: %1" msgstr "začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644 +#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647 msgid "end: %1" msgstr "konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2008 +#: ../src/GParted_Core.cc:2011 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -996,33 +1013,33 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2050 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok formátování souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2062 +#: ../src/GParted_Core.cc:2065 msgid "delete partition" msgstr "odstraňuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2106 +#: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2124 msgid "delete %1 file system" msgstr "maže se souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2139 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1030,24 +1047,24 @@ msgstr "" "systému návěštím" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2152 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Smazat název oddílu na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:2202 +#: ../src/GParted_Core.cc:2205 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1055,11 +1072,11 @@ msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny UUID souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 +#: ../src/GParted_Core.cc:2212 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2214 +#: ../src/GParted_Core.cc:2217 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" @@ -1068,27 +1085,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2298 +#: ../src/GParted_Core.cc:2301 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "velikost oddílu se mění u kroku řešícího jen přesun" -#: ../src/GParted_Core.cc:2329 +#: ../src/GParted_Core.cc:2332 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "poslední změna v oddílu se vrací zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:2378 +#: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "move file system to the left" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2380 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "move file system to the right" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "move file system" msgstr "přesunuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2388 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1096,7 +1113,7 @@ msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "using libparted" msgstr "používá se libparted" @@ -1106,63 +1123,63 @@ msgstr "používá se libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2525 +#: ../src/GParted_Core.cc:2528 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "začátek oddílu se mění u kroku řešícího jen změnu velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2543 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "oddíl neobsahuje šifrování LUKS jen pro krok změny velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "není možné zmenšit zavřený svaze šifrovaný pomocí LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2612 +#: ../src/GParted_Core.cc:2615 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny velikosti " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "resize/move partition" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2685 +#: ../src/GParted_Core.cc:2688 msgid "move partition to the right" msgstr "oddíl se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2688 +#: ../src/GParted_Core.cc:2691 msgid "move partition to the left" msgstr "oddíl se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2691 +#: ../src/GParted_Core.cc:2694 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2694 +#: ../src/GParted_Core.cc:2697 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2697 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2703 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1170,70 +1187,70 @@ msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "old start: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2732 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "old end: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2736 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732 +#: ../src/GParted_Core.cc:2751 ../src/GParted_Core.cc:3735 msgid "new start: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2752 ../src/GParted_Core.cc:3736 msgid "new end: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685 +#: ../src/GParted_Core.cc:2767 ../src/GParted_Core.cc:3688 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 ../src/GParted_Core.cc:3689 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:2781 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "pokus o vrácení změny v oddílu, která selhala, zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2802 msgid "original start: %1" msgstr "původní začátek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "original end: %1" msgstr "původní konec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2801 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "původní velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2883 +#: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zmenšení velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:2891 msgid "shrink encryption volume" msgstr "zmenšuje se šifrovaný svazek" -#: ../src/GParted_Core.cc:2899 +#: ../src/GParted_Core.cc:2902 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1241,15 +1258,15 @@ msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zvětšení velikosti na " "maximum" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "zvětšuje se šifrovaný svazek až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2914 +#: ../src/GParted_Core.cc:2917 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "zvětšení není pro tento šifrovaný svazek dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2932 +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1261,50 +1278,50 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2944 +#: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "nová velikost oddílu je větší nebo stejná u kroku řešícího jen zmenšení" -#: ../src/GParted_Core.cc:2949 +#: ../src/GParted_Core.cc:2952 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2960 +#: ../src/GParted_Core.cc:2963 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok maximálního zvětšení " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#: ../src/GParted_Core.cc:2968 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2987 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:3011 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "nejedná se o souborový systém %1 u kroku řešícího jen opětovné vytvoření %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3020 +#: ../src/GParted_Core.cc:3023 msgid "recreate %1 file system" msgstr "vytvořit souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3089 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cíl je menší než původní oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:3140 +#: ../src/GParted_Core.cc:3143 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1312,7 +1329,7 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3147 +#: ../src/GParted_Core.cc:3150 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1320,47 +1337,47 @@ msgstr "" "cílový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3156 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopírovat souborový systém z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3234 +#: ../src/GParted_Core.cc:3237 msgid "using internal algorithm" msgstr "používá se interní algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3240 msgid "copy %1" msgstr "zkopírovat %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3240 +#: ../src/GParted_Core.cc:3243 msgid "finding optimal block size" msgstr "hledá se optimální velikost bloku" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 ../src/GParted_Core.cc:3320 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3289 +#: ../src/GParted_Core.cc:3292 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3308 +#: ../src/GParted_Core.cc:3311 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3335 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3373 +#: ../src/GParted_Core.cc:3376 msgid "rollback failed file system move" msgstr "vrací se zpět přesun souborového systému, který selhal" -#: ../src/GParted_Core.cc:3396 +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1368,46 +1385,46 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +#: ../src/GParted_Core.cc:3411 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" -#: ../src/GParted_Core.cc:3417 +#: ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" -#: ../src/GParted_Core.cc:3482 +#: ../src/GParted_Core.cc:3485 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3532 +#: ../src/GParted_Core.cc:3535 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: ../src/GParted_Core.cc:3550 msgid "new partition flag: %1" msgstr "příznaky nového oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3576 +#: ../src/GParted_Core.cc:3579 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruje se %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3641 +#: ../src/GParted_Core.cc:3644 msgid "device" msgstr "zařízení" -#: ../src/GParted_Core.cc:3655 +#: ../src/GParted_Core.cc:3658 msgid "encryption path: %1" msgstr "cesta k šifrování: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3681 +#: ../src/GParted_Core.cc:3684 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3812 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1415,56 +1432,56 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání značek " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3807 +#: ../src/GParted_Core.cc:3819 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4013 +#: ../src/GParted_Core.cc:4025 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4045 +#: ../src/GParted_Core.cc:4057 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4081 +#: ../src/GParted_Core.cc:4093 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4087 +#: ../src/GParted_Core.cc:4099 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4094 +#: ../src/GParted_Core.cc:4106 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba při otevírání %1" # Použil jsem návrh M. Černockého #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4104 +#: ../src/GParted_Core.cc:4116 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." -#: ../src/GParted_Core.cc:4106 +#: ../src/GParted_Core.cc:4118 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4165 +#: ../src/GParted_Core.cc:4177 msgid "libparted messages" msgstr "hlášení libparted" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4182 +#: ../src/GParted_Core.cc:4194 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů." -#: ../src/GParted_Core.cc:4185 +#: ../src/GParted_Core.cc:4197 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1472,71 +1489,71 @@ msgstr "" "Aby byla zajištěna podpora zařízení s velikostí sektoru větší než 512 bajtů, " "vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší." -#: ../src/GParted_Core.cc:4373 +#: ../src/GParted_Core.cc:4385 msgid "Libparted Information" msgstr "Informace od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4377 +#: ../src/GParted_Core.cc:4389 msgid "Libparted Warning" msgstr "Varování od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4381 +#: ../src/GParted_Core.cc:4393 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4384 +#: ../src/GParted_Core.cc:4396 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Kritická chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4387 +#: ../src/GParted_Core.cc:4399 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4390 +#: ../src/GParted_Core.cc:4402 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4393 +#: ../src/GParted_Core.cc:4405 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4397 +#: ../src/GParted_Core.cc:4409 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4399 +#: ../src/GParted_Core.cc:4411 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/GParted_Core.cc:4401 +#: ../src/GParted_Core.cc:4413 msgid "Ok" msgstr "Budiž" -#: ../src/GParted_Core.cc:4403 +#: ../src/GParted_Core.cc:4415 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../src/GParted_Core.cc:4405 +#: ../src/GParted_Core.cc:4417 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:4407 +#: ../src/GParted_Core.cc:4419 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4409 +#: ../src/GParted_Core.cc:4421 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Vrátit poslední operaci" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Zrušit všechny operace" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Provést všechny operace" @@ -1704,7 +1721,7 @@ msgstr "Příznaky" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:255 +#: ../src/Utils.cc:253 msgid "unallocated" msgstr "neobsazeno" @@ -1713,7 +1730,7 @@ msgstr "neobsazeno" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:262 +#: ../src/Utils.cc:260 msgid "unknown" msgstr "neznámý" @@ -1721,7 +1738,7 @@ msgstr "neznámý" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:268 +#: ../src/Utils.cc:266 msgid "unformatted" msgstr "nezformátováno" @@ -1729,299 +1746,299 @@ msgstr "nezformátováno" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:274 +#: ../src/Utils.cc:272 msgid "cleared" msgstr "smazáno" -#: ../src/Utils.cc:296 +#: ../src/Utils.cc:294 msgid "used" msgstr "použito" -#: ../src/Utils.cc:297 +#: ../src/Utils.cc:295 msgid "unused" msgstr "nepoužito" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:314 +#: ../src/Utils.cc:312 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrováno" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:447 +#: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:452 +#: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:457 +#: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:462 +#: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:158 +#: ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Aktualizovat zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Devices" msgstr "_Zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "Device _Information" msgstr "_Informace o zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "Pending _Operations" msgstr "Nevyřízené _operace" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora souborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:205 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Zkusit z_achránit data" -#: ../src/Win_GParted.cc:211 +#: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Device" msgstr "Zaříz_ení" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Partition" msgstr "O_ddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:240 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "New" msgstr "Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:245 +#: ../src/Win_GParted.cc:247 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru" -#: ../src/Win_GParted.cc:250 +#: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstranit vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:281 +#: ../src/Win_GParted.cc:283 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložit oddíl ze schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:298 +#: ../src/Win_GParted.cc:300 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátit poslední operaci" -#: ../src/Win_GParted.cc:306 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "Apply All Operations" msgstr "Provést všechny operace" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:330 +#: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:347 +#: ../src/Win_GParted.cc:349 msgid "_Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/_Přesunout" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:371 +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovat jako" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:387 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "_Mount on" msgstr "Připojit _na" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:402 msgid "_Name Partition" msgstr "_Název oddílu" -#: ../src/Win_GParted.cc:399 +#: ../src/Win_GParted.cc:407 msgid "M_anage Flags" msgstr "N_astavit příznaky" -#: ../src/Win_GParted.cc:404 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "C_heck" msgstr "Zkon_trolovat" -#: ../src/Win_GParted.cc:409 +#: ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "_Label File System" msgstr "Návěš_tí souborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:414 +#: ../src/Win_GParted.cc:422 msgid "New UU_ID" msgstr "Nový UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:474 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:482 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:490 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Serial:" msgstr "Sériové číslo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:522 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Partition table:" msgstr "Tabulka oddílů:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:530 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Heads:" msgstr "Hlav:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorů/stop:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:546 +#: ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindrů:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:569 msgid "Sector size:" msgstr "Velikost sektoru:" -#: ../src/Win_GParted.cc:738 +#: ../src/Win_GParted.cc:745 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu" -#: ../src/Win_GParted.cc:919 +#: ../src/Win_GParted.cc:926 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 nevyřízená operace" msgstr[1] "%1 nevyřízené operace" msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:1029 +#: ../src/Win_GParted.cc:1036 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1035 +#: ../src/Win_GParted.cc:1042 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny." msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno." -#: ../src/Win_GParted.cc:1406 +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1456 +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prochází se všechna zařízení..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1503 +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 msgid "No devices detected" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1588 +#: ../src/Win_GParted.cc:1622 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1593 +#: ../src/Win_GParted.cc:1627 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1595 +#: ../src/Win_GParted.cc:1629 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1598 +#: ../src/Win_GParted.cc:1632 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1663 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentace není k dispozici" -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1687 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1689 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1678 +#: ../src/Win_GParted.cc:1707 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor oddílů pro GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1713 +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Marek Černocký " -#: ../src/Win_GParted.cc:1760 +#: ../src/Win_GParted.cc:1789 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl" msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2032,17 +2049,17 @@ msgstr "" "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:1880 +#: ../src/Win_GParted.cc:1914 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1887 +#: ../src/Win_GParted.cc:1921 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1889 +#: ../src/Win_GParted.cc:1923 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2050,76 +2067,108 @@ msgstr "" " Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl " "oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému." -#: ../src/Win_GParted.cc:1891 +#: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení " "zavaděče." -#: ../src/Win_GParted.cc:1895 +#: ../src/Win_GParted.cc:1929 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2004 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2058 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2140 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2158 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2168 +#: ../src/Win_GParted.cc:2207 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranění %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2274 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2286 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2294 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "Otevírá se šifrování na %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2476 +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "Selhalo otevření šifrování LUKS" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Akci zavření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " +"operace." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "Zavírá se šifrování na %s" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +msgid "Could not close encryption" +msgstr "Nelze zavřít šifrování" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Akci otevření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " +"operace." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2413 +#: ../src/Win_GParted.cc:2605 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2128,18 +2177,18 @@ msgstr "" "oddíly. Doporučujeme odpojit je ručně." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2426 +#: ../src/Win_GParted.cc:2618 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace" msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace" msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:2441 +#: ../src/Win_GParted.cc:2633 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "Použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení nebo provedení operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2484 +#: ../src/Win_GParted.cc:2676 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2147,15 +2196,15 @@ msgstr "" "Deaktivaci odkládacím oddílem nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2485 +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2486 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2491 +#: ../src/Win_GParted.cc:2683 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2163,15 +2212,15 @@ msgstr "" "Aktivaci odkládacího oddílu nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:2685 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#: ../src/Win_GParted.cc:2690 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2179,16 +2228,16 @@ msgstr "" "Deaktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2691 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2501 +#: ../src/Win_GParted.cc:2693 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2196,59 +2245,59 @@ msgstr "" "Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2507 +#: ../src/Win_GParted.cc:2699 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2509 +#: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2514 +#: ../src/Win_GParted.cc:2706 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "Odpojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2515 +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpojuje se %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2516 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nelze odpojit %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2580 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "Připojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2593 +#: ../src/Win_GParted.cc:2785 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "připojuje se %1 na %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2621 +#: ../src/Win_GParted.cc:2813 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2640 +#: ../src/Win_GParted.cc:2832 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl" msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly" msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2847 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2657 +#: ../src/Win_GParted.cc:2849 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2256,7 +2305,7 @@ msgstr "" "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový " "systém nebo povolený odkládací prostor." -#: ../src/Win_GParted.cc:2659 +#: ../src/Win_GParted.cc:2851 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2265,19 +2314,19 @@ msgstr "" "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit " "odkládací oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:2671 +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena" msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny" msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno" -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2686 +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2285,30 +2334,30 @@ msgstr "" "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "nebo provedení všech operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2893 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +#: ../src/Win_GParted.cc:2913 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2914 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2730 +#: ../src/Win_GParted.cc:2922 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Win_GParted.cc:2924 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:2734 +#: ../src/Win_GParted.cc:2926 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2316,26 +2365,26 @@ msgstr "" "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " "zkopírovat si data na jiné médium." -#: ../src/Win_GParted.cc:2736 +#: ../src/Win_GParted.cc:2928 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2740 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Hledání souborových systémů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#: ../src/Win_GParted.cc:2943 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2767 +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" -#: ../src/Win_GParted.cc:2768 +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2343,35 +2392,35 @@ msgstr "" "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " "rozpoznatelné souborové systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: ../src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3045 +#: ../src/Win_GParted.cc:3237 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." -#: ../src/Win_GParted.cc:3047 +#: ../src/Win_GParted.cc:3239 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." -#: ../src/Win_GParted.cc:3049 +#: ../src/Win_GParted.cc:3241 msgid "Apply operations to device" msgstr "Provést operace na zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:3094 +#: ../src/Win_GParted.cc:3286 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3290 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3102 +#: ../src/Win_GParted.cc:3294 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3111 +#: ../src/Win_GParted.cc:3303 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2379,7 +2428,7 @@ msgstr "" "Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo " "poškodí skupinu svazků." -#: ../src/Win_GParted.cc:3114 +#: ../src/Win_GParted.cc:3306 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2389,20 +2438,20 @@ msgstr "" "zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než " "zkusíte tuto operaci." -#: ../src/Win_GParted.cc:3117 +#: ../src/Win_GParted.cc:3309 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?" -#: ../src/btrfs.cc:315 +#: ../src/btrfs.cc:316 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Selhalo vyhledání zařízení pro cestu %1" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29 +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31 +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2414,7 +2463,7 @@ msgstr "" "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." -#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41 +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2423,23 +2472,23 @@ msgstr "" "bezpečná, ale garanci vám nikdo nedá." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapon" msgstr "Aktivovat _odkládací oddíl" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:32 msgid "_Swapoff" msgstr "Deaktivovat _odkládací oddíl" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:189 +#: ../src/linux_swap.cc:190 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:208 +#: ../src/linux_swap.cc:209 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2447,15 +2496,15 @@ msgstr "" "data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:27 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2463,7 +2512,16 @@ msgstr "" "U fyzického svazku LVM2 není momentálně možné změnit velikost, protože je " "členem exportované skupiny svazků." -#: ../src/luks.cc:125 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:28 +msgid "Open Encryption" +msgstr "Otevřít šifrování" + +#: ../src/luks.cc:29 +msgid "Close Encryption" +msgstr "Zavřít šifrování" + +#: ../src/luks.cc:143 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2483,7 +2541,7 @@ msgstr "" "Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské " "množství dat, může jej spustit pouze uživatel root." -#: ../src/ntfs.cc:37 +#: ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2492,31 +2550,25 @@ msgstr "" "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:228 +#: ../src/ntfs.cc:229 msgid "run simulation" msgstr "spouští se simulace" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:236 +#: ../src/ntfs.cc:237 msgid "real resize" msgstr "provádí se skutečná změna velikosti" -#: ../src/udf.cc:67 +#: ../src/udf.cc:183 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Oddíl je příliš velký, největší možná velikost je %1" -#: ../src/udf.cc:75 +#: ../src/udf.cc:191 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Oddíl je příliš malý, nejmenší možná velikost je %1" -#: ../src/udf.cc:92 +#: ../src/udf.cc:208 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "mkudffs před verzí 1.1 nepodporuje v návěští jiné znaky než ASCII." - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Není k dispozici" - -#~ msgid "roll back last transaction" -#~ msgstr "poslední transakce se vrací zpět"