diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bbc5a310..48c52b3d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-05-07 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2005-05-02 Chao-Hsiung Liao * zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e164e450..48f36f79 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of GParted. -# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Jordi Mallach , 2004. +# Jordi Mallach , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted 0.5\n" +"Project-Id-Version: gparted 0.0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-11 14:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-11 14:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-07 10:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-07 10:57+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,317 +16,367 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39 +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32 +#: ../src/Win_GParted.cc:33 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: gparted.desktop.in.h:2 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Editor de particions del GNOME" #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title -#: src/Dialog_About.cc:26 +#: ../src/Dialog_About.cc:26 msgid "About GParted" -msgstr "Quant a GParted" +msgstr "Quant al GParted" -#: src/Dialog_About.cc:33 -msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" -msgstr "Editor de particions del GNOME basat en libparted" - -#: src/Dialog_About.cc:49 +#: ../src/Dialog_About.cc:49 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:59 +#: ../src/Dialog_About.cc:59 msgid "Written by" msgstr "Escrit per" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: src/Dialog_About.cc:63 +#: ../src/Dialog_About.cc:63 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mallach " #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:68 +#: ../src/Dialog_About.cc:69 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" #. add spinbutton_before -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 msgid "Free Space Preceding (MB):" msgstr "Espai lliure precedent (MB):" #. add spinbutton_size -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 msgid "New Size (MB):" msgstr "Mida nova (MB):" #. add spinbutton_after -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:68 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "Espai lliure posterior (MB):" #. pack warning about small differences in values.. -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85 msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgstr "" "NOTA: els valors del disc poden ser lleugerament diferents dels valors " "introduïts aquí." -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:129 -#: src/Win_GParted.cc:164 src/Win_GParted.cc:831 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132 +#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensioma/Mou" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:172 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163 msgid "Minimum Size: %1 MB" msgstr "Mida mínima: %1 MB" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:173 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164 msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Mida màxima: %1 MB" -#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 +msgid "Set Disklabel on %1" +msgstr "Estableix l'etiqueta del disc en %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 +msgid "" +"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " +"partition begins and how many sectors it occupies." +msgstr "Una etiqueta de disc és un fitxer al principi del disc que indica on comença cada partició i quants sectors ocupa." + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 +msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +msgstr "Necessiteu una etiqueta de disc si voleu crear particions en aquest disc." + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." +msgstr "Per defecte, GParted crea etiquetes de disc msdos." + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +msgid "Select new labeltype:" +msgstr "Seleccioneu una etiqueta de disc nova:" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 +msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +msgstr "AVÍS: Crear una etiqueta de disc nova esborrarà totes les dades de %1!" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:94 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 +#: ../src/Win_GParted.cc:1176 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 +msgid "Grow" +msgstr "Augmenta" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34 +msgid "Shrink" +msgstr "Redueix" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Enganxa %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30 msgid "Information about %1" msgstr "Informació sobre %1" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 -msgid "Libparted message:" -msgstr "Missatge de libparted:" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Avís:" #. set text of pangolayout #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 -#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149 -#: src/Win_GParted.cc:407 src/Win_GParted.cc:454 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:82 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de fitxers:" #. size -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. used -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145 msgid "Used:" msgstr "Utilitzat:" #. unused -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:151 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 msgid "Unused:" msgstr "No utilitzat:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:159 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158 msgid "Flags:" msgstr "Senyaladors:" #. path -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Path:" msgstr "Camí:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:234 +#. real path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Real Path:" msgstr "Camí real:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:185 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 msgid "Not active" msgstr "No activa" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:193 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Not mounted" msgstr "No muntada" #. first sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "First Sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:206 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 msgid "Last Sector:" msgstr "Últim sector:" #. total sectors -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectors totals:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica és muntada)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Active" msgstr "Activa" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:254 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Muntada en %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Crea una partició nova" +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40 +msgid "Unformatted" +msgstr "No formatada" + #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52 msgid "Create as:" -msgstr "Crea com:" +msgstr "Crea com a:" #. fill partitiontype menu -#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55 msgid "Primary Partition" msgstr "Partició primària" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46 +#: ../src/Operation.cc:56 msgid "Logical Partition" msgstr "Partició lògica" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:63 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57 msgid "Extended Partition" msgstr "Partició extesa" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:139 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partició nova #%1" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68 -msgid "Resize %1" -msgstr "Redimensiona %1" - -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensiona/Mou %1" +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +msgid "Resize %1" +msgstr "Redimensiona %1" + # You apply changes, not operations. jm -#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:37 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:28 ../src/Dialog_Progress.cc:35 msgid "Applying pending operations" msgstr "S'estan realitzant les operacions pendents" -#: src/Dialog_Progress.cc:39 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:37 msgid "Applying all listed operations." msgstr "S'estan realitzant totes les operacions llistades." -#: src/Dialog_Progress.cc:41 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:39 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgstr "" "Fer clic en «Cancel·la» evitarà que es realitzen les següents operacions." -#: src/Dialog_Progress.cc:45 -msgid "initializing..." -msgstr "s'està inicialitzant..." - -#: src/Dialog_Progress.cc:52 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:62 msgid "Completed Operations" msgstr "Operacions completades" -#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:68 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:85 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "S'han completat %1 de %2 operacions" -#: src/Dialog_Progress.cc:85 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:111 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgstr "queda aproximadament %1 minut i %2 segons" -#: src/Dialog_Progress.cc:87 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:113 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "queden aproximadament %1 minuts i %2 segons" -#: src/Operation.cc:39 -msgid "copy of %1" -msgstr "còpia de %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:126 +msgid "unrecognized" +msgstr "no reconegut" -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda -#: src/Operation.cc:57 -msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" -msgstr "Eliminació de %1 (%2, %3 MB) de %4" +#. no filesystem found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:160 +msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" +msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers! Les raons possibles són:" -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda -#: src/Operation.cc:67 -msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" -msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4 MB) en %5" +#: ../src/GParted_Core.cc:162 +msgid "The filesystem is damaged" +msgstr "El sistema de fitxers està danyat" -#: src/Operation.cc:73 -msgid "Move %1 forward by %2 MB" -msgstr "Mou %1 %2 MB endavant" +#: ../src/GParted_Core.cc:164 +msgid "The filesystem is unknown to libparted" +msgstr "El sistema de fitxers és desconegut per a libparted" -#: src/Operation.cc:75 -msgid "Move %1 backward by %2 MB" -msgstr "Mou %1 %2 MB enrere" +#: ../src/GParted_Core.cc:166 +msgid "There is no filesystem available (unformatted)" +msgstr "No hi ha un sistema de fitxers disponible (no formatat)" -#: src/Operation.cc:84 -msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" -msgstr "Redimensiona %1 de %2 MB a %3 MB" +#: ../src/GParted_Core.cc:168 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#: src/Operation.cc:86 -msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" -msgstr "i redimensiona %1 de %2 MB a %3 MB" +#: ../src/GParted_Core.cc:202 +msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" +msgstr "No s'ha pogut llegir els continguts d'aquest sistema de fitxers!" -#: src/Operation.cc:89 -msgid "Sorry, changes are too small to make sense" -msgstr "Els canvis són massa petits per a tindre sentit" +#: ../src/GParted_Core.cc:204 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "A causa d'això algunes operacions poden no estar disponibles." -#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap -#: src/Operation.cc:93 -msgid "Convert %1 from %2 to %3" -msgstr "Converteix %1 de %2 a %3" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) -#: src/Operation.cc:95 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" -msgstr "Copia %1 a %2 (començant per %3 MB)" - -#: src/Operation.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:332 msgid "Error while deleting %1" msgstr "S'ha produït un error en eliminar %1" -#: src/Operation.cc:130 +#: ../src/GParted_Core.cc:337 msgid "Error while creating %1" msgstr "S'ha produït un error en crear %1" -#: src/Operation.cc:135 +#: ../src/GParted_Core.cc:342 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "S'ha produït un error en redimensionar/moure %1" -#: src/Operation.cc:140 +#: ../src/GParted_Core.cc:347 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "S'ha produït un error en convertir el sistema de fitxers de %1" -#: src/Operation.cc:145 +#: ../src/GParted_Core.cc:352 msgid "Error while copying %1" msgstr "S'ha produït un error en copiar %1" -#: src/Operation.cc:425 +#: ../src/GParted_Core.cc:714 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." @@ -334,164 +384,265 @@ msgstr "" "Teniu en compte que la fallada d'aquesta operació pot afectar a altres " "operacions de la llista." -#: src/Partition.cc:67 +#: ../src/Operation.cc:34 +msgid "copy of %1" +msgstr "còpia de %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda +#: ../src/Operation.cc:51 +msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" +msgstr "Eliminació de %1 (%2, %3 MB) de %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda +#: ../src/Operation.cc:61 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" +msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4 MB) en %5" + +#: ../src/Operation.cc:67 +msgid "Move %1 forward by %2 MB" +msgstr "Mou %1 %2 MB endavant" + +#: ../src/Operation.cc:69 +msgid "Move %1 backward by %2 MB" +msgstr "Mou %1 %2 MB enrere" + +#: ../src/Operation.cc:78 +msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +msgstr "Redimensiona %1 de %2 MB a %3 MB" + +#: ../src/Operation.cc:80 +msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +msgstr "i redimensiona %1 de %2 MB a %3 MB" + +#: ../src/Operation.cc:83 +msgid "Sorry, changes are too small to make sense" +msgstr "Els canvis són massa petits per a tindre sentit" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap +#: ../src/Operation.cc:87 +msgid "Convert %1 from %2 to %3" +msgstr "Converteix %1 de %2 a %3" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) +#: ../src/Operation.cc:89 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" +msgstr "Copia %1 a %2 (començant per %3 MB)" + +#: ../src/Partition.cc:70 msgid "Unallocated" msgstr "No assignat" #. append columns -#: src/TreeView_Detail.cc:31 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 msgid "Partition" msgstr "Partició" -#: src/TreeView_Detail.cc:32 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: src/TreeView_Detail.cc:33 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:33 msgid "Size(MB)" msgstr "Mida(MB)" -#: src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Used(MB)" msgstr "Utilitzat(MB)" -#: src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Unused(MB)" msgstr "No utilitzat(MB)" -#: src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" -#: src/Win_GParted.cc:95 +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217 +msgid "unallocated" +msgstr "no assignat" + +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 +msgid "used" +msgstr "utilitzat" + +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238 +msgid "unused" +msgstr "no utilitzat" + +#: ../src/Win_GParted.cc:86 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Refresca els dispositius" -#: src/Win_GParted.cc:98 +#: ../src/Win_GParted.cc:91 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #. title -#: src/Win_GParted.cc:102 src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Harddisk Information" msgstr "Informació del disc dur" -#: src/Win_GParted.cc:103 +#: ../src/Win_GParted.cc:96 +msgid "Operations" +msgstr "Operacions" + +#: ../src/Win_GParted.cc:97 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: src/Win_GParted.cc:109 +#: ../src/Win_GParted.cc:101 +msgid "Set Disklabel" +msgstr "Estableix l'etiqueta del disc" + +#: ../src/Win_GParted.cc:102 +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositiu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:106 +msgid "_Partition" +msgstr "_Partició" + +#: ../src/Win_GParted.cc:112 msgid "About" msgstr "Quant a" -#: src/Win_GParted.cc:110 +#: ../src/Win_GParted.cc:113 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/Win_GParted.cc:121 +#: ../src/Win_GParted.cc:124 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crea una nova partició a l'espai no assignat seleccionat" -#: src/Win_GParted.cc:124 +#: ../src/Win_GParted.cc:127 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Elimina la partició seleccionada" -#: src/Win_GParted.cc:131 +#: ../src/Win_GParted.cc:134 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada" -#: src/Win_GParted.cc:137 +#: ../src/Win_GParted.cc:140 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia la partició seleccionada al portaretalls" -#: src/Win_GParted.cc:140 +#: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Enganxa la partició des del portaretalls" -#: src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "Undo last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/Win_GParted.cc:149 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "Apply all operations" msgstr "Realitza totes les operacions" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_Convert to" msgstr "_Converteix a" +#: ../src/Win_GParted.cc:176 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmunta" + #. model -#: src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype -#: src/Win_GParted.cc:250 +#: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "DiskType:" msgstr "Tipus de disc:" #. heads -#: src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Win_GParted.cc:257 msgid "Heads:" msgstr "Capçaleres:" # Tracks? jm. #. sectors/track -#: src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sectors/Pista:" #. cylinders -#: src/Win_GParted.cc:265 +#: ../src/Win_GParted.cc:267 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindres:" -#: src/Win_GParted.cc:301 +#: ../src/Win_GParted.cc:303 msgid "Hide operationslist" msgstr "Amaga la llista d'operacions" -#: src/Win_GParted.cc:310 +#: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Clear operationslist" msgstr "Neteja la llista d'operacions" -#: src/Win_GParted.cc:419 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "Scanning all devices..." msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..." -#: src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Win_GParted.cc:484 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 operacions pendents" -#: src/Win_GParted.cc:539 +#: ../src/Win_GParted.cc:486 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operació pendent" -#: src/Win_GParted.cc:593 +#: ../src/Win_GParted.cc:538 msgid "Quit GParted?" msgstr "Voleu sortir de GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:596 +#: ../src/Win_GParted.cc:541 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "Actualment hi ha %1 operacions pendents." -#: src/Win_GParted.cc:598 +#: ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "Actualment hi ha 1 operació pendent." -#: src/Win_GParted.cc:774 +#: ../src/Win_GParted.cc:709 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "El nucli no ha pogut tornar a llegir la taula de particions als següents dispositius:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:713 +msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." +msgstr "A causa d'això algunes només tindreu accés limitat a aquests dispositius." + +#: ../src/Win_GParted.cc:715 +msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "Desmunteu totes les particions muntades d'un dispositiu per a obtenir accés complet." + +#: ../src/Win_GParted.cc:760 +msgid "No devices detected" +msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:825 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Encara no està implementat." -#: src/Win_GParted.cc:776 +#: ../src/Win_GParted.cc:827 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Visiteu http://gparted.sf.net/ per a obtenir més informació i suport." -#: src/Win_GParted.cc:819 +#: ../src/Win_GParted.cc:868 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr "No és possible crear més de %1 particions primàries" + +#: ../src/Win_GParted.cc:870 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions." +msgstr "" +"Si voleu més particions haurieu de crear una partició extesa. Una d'aquestes " +"particions pot contenir altres particions." + +#: ../src/Win_GParted.cc:886 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Esteu segur de voler redimensionar/moure aquesta partició?" -#: src/Win_GParted.cc:821 +#: ../src/Win_GParted.cc:888 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -501,125 +652,135 @@ msgstr "" "fer més gran una d'aquestes particions és prou propens a errors. És " "preferible convertir el sistema de fitxers a fat32 abans de fer-ho." -#: src/Win_GParted.cc:893 src/Win_GParted.cc:920 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr "No és possible crear més de %1 particions primàries" - -#: src/Win_GParted.cc:895 src/Win_GParted.cc:922 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions." -msgstr "" -"Si voleu més particions haurieu de crear una partició extesa. Una d'aquestes " -"particions pot contenir altres particions." - -#: src/Win_GParted.cc:951 +#: ../src/Win_GParted.cc:1009 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "No es pot eliminar la partició!" -#: src/Win_GParted.cc:953 +#: ../src/Win_GParted.cc:1011 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tinga un número major que %1" -#: src/Win_GParted.cc:960 +#: ../src/Win_GParted.cc:1018 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Esteu segur de voler eliminar %1?" -#: src/Win_GParted.cc:964 +#: ../src/Win_GParted.cc:1022 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Després de l'eliminació, aquesta partició no estarà disponible per a copiar-" "la." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:969 +#: ../src/Win_GParted.cc:1027 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Elimina %1 (%2, %3 MB)" -#: src/Win_GParted.cc:1031 +#: ../src/Win_GParted.cc:1078 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "Esteu segur de voler convertir aquest sistema de fitxers a %1?" -#: src/Win_GParted.cc:1032 +#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Aquesta operació destruirà totes les dades de %1" -#: src/Win_GParted.cc:1050 src/Win_GParted.cc:1052 -msgid "Can not convert this filesystem to fat16." +#: ../src/Win_GParted.cc:1097 +msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgstr "No es pot convertir aquest sistema de fitxers a fat16." -#: src/Win_GParted.cc:1050 -msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." -msgstr "Un sistema de fitxers fat16 requereix una partició d'almenys 32 MB." +#: ../src/Win_GParted.cc:1101 +msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." +msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1052 -msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." -msgstr "" -"Una partició amb un sistema de fitxers fat16 té una mida màxima de 1023 MB." +#: ../src/Win_GParted.cc:1103 +msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." +msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1054 -msgid "Can not convert this filesystem to fat32." -msgstr "No es pot convertir aquest sistema de fitxers a fat32." +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1" -#: src/Win_GParted.cc:1054 -msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." -msgstr "Un sistema de fitxers fat32 requereix una partició d'almenys 256MB." +#: ../src/Win_GParted.cc:1171 +msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +msgstr "Esteu segur de voler crear una etiqueta de disc %1 en %2?" -#: src/Win_GParted.cc:1110 +#: ../src/Win_GParted.cc:1180 +msgid "Error while setting new disklabel" +msgstr "S'ha produït un error en establir l'etiqueta del disc" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1205 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Esteu segur de voler aplicar les operacions pendents?" -#: src/Win_GParted.cc:1112 +#: ../src/Win_GParted.cc:1207 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "" "És recomanable fer còpies de seguretat de les dades importants abans de " "continuar." -#: src/Win_GParted.cc:1115 +#: ../src/Win_GParted.cc:1210 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Aplica les operacions al disc dur" -#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown -#: src/Win_GParted.cc:1152 -msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" -msgstr "El nucli no ha pogut tornar a llegir la taula de partició de:" +#: ../src/Win_GParted.cc:1248 +msgid "At least one operation was applied to a busy device." +msgstr "Almenys una operació s'ha aplicat a un dispositiu ocupat." -#: src/Win_GParted.cc:1158 +#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." +msgstr "Un dispositiu ocupat eś un dispositiu amb almenys una partició muntada." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1252 msgid "" -"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " -"you reboot." -msgstr "" -"Això vol dir que Linux no sabrà res de les modificacions que heu fet fins " -"que reinicieu." +"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +"advised to reboot your computer." +msgstr "Fer canvis a un dispositiu ocupat pot confondre el nucli. Es recomana que torneu a iniciar el vostre ordinador." -#: src/Win_GParted.cc:1161 -msgid "" -"You should reboot your computer before doing anything with these devices." -msgstr "" -"Haurieu de tornar a arrencar l'ordinador abans de fer res amb aquests " -"dispositius." - -#: src/Win_GParted.cc:1163 -msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." -msgstr "" -"Haurieu de tornar a arrencar l'ordinador abans de fer res amb aquest " -"dispositiu." - -#: src/main.cc:36 +#: ../src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Es necessiten privilegis de root per a executar GParted" -#: src/main.cc:36 +#: ../src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Com GParted pot ser una arma de destrucció massiva, només el superusuari el " "pot executar." +#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" +#~ msgstr "Editor de particions del GNOME basat en libparted" + +#~ msgid "Libparted message:" +#~ msgstr "Missatge de libparted:" + +#~ msgid "initializing..." +#~ msgstr "s'està inicialitzant..." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipus" + +#~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." +#~ msgstr "No es pot convertir aquest sistema de fitxers a fat32." + +#~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." +#~ msgstr "Un sistema de fitxers fat32 requereix una partició d'almenys 256MB." + +#~ msgid "" +#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " +#~ "until you reboot." +#~ msgstr "" +#~ "Això vol dir que Linux no sabrà res de les modificacions que heu fet fins " +#~ "que reinicieu." + +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." +#~ msgstr "" +#~ "Haurieu de tornar a arrencar l'ordinador abans de fer res amb aquests " +#~ "dispositius." + +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." +#~ msgstr "" +#~ "Haurieu de tornar a arrencar l'ordinador abans de fer res amb aquest " +#~ "dispositiu." + #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright ©" - -#~ msgid "used" -#~ msgstr "utilitzat" - -#~ msgid "unused" -#~ msgstr "no utilitzat"