Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
36c1c1a084
commit
a4ece9d3bc
408
po/sv.po
408
po/sv.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 23:27+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:58+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 16:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70
|
#: ../src/Win_GParted.cc:70
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -39,39 +39,56 @@ msgstr "Partitionsredigeraren GParted"
|
||||||
msgid "Partition Editor"
|
msgid "Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Partitionsredigerare"
|
msgstr "Partitionsredigerare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||||||
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
||||||
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
|
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#. add spinbutton_size
|
#. add spinbutton_size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||||||
msgid "New size (MiB):"
|
msgid "New size (MiB):"
|
||||||
msgstr "Ny storlek (MiB):"
|
msgstr "Ny storlek (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#. add spinbutton_after
|
#. add spinbutton_after
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||||||
msgid "Free space following (MiB):"
|
msgid "Free space following (MiB):"
|
||||||
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
|
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#. add checkbutton
|
#. add alignment
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
|
||||||
msgid "Round to cylinders"
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
|
||||||
msgstr "Avrunda till cylindrar"
|
msgid "Align to:"
|
||||||
|
msgstr "Justera till:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
|
#. fill partition alignment menu
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
|
||||||
|
msgid "Cylinder"
|
||||||
|
msgstr "Cylinder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
|
||||||
|
msgid "MiB"
|
||||||
|
msgstr "MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
|
||||||
|
msgid "None"
|
||||||
|
msgstr "Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Ändra storlek"
|
msgstr "Ändra storlek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
|
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
|
||||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
|
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
|
||||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
|
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -215,30 +232,30 @@ msgstr "Skapa som:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:73
|
#: ../src/OperationCreate.cc:75
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Primär partition"
|
msgstr "Primär partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:76
|
#: ../src/OperationCreate.cc:78
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Logisk partition"
|
msgstr "Logisk partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:79
|
#: ../src/OperationCreate.cc:81
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Utökad partition"
|
msgstr "Utökad partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Ny partition nr %1"
|
msgstr "Ny partition nr %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||||||
msgid "Resize/Move %1"
|
msgid "Resize/Move %1"
|
||||||
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
|
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
|
||||||
msgid "Resize %1"
|
msgid "Resize %1"
|
||||||
msgstr "Ändra storlek på %1"
|
msgstr "Ändra storlek på %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -453,391 +470,406 @@ msgstr "Söker av %1"
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "Bekräftar %1"
|
msgstr "Bekräftar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:254
|
#: ../src/GParted_Core.cc:258
|
||||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes."
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||||
msgstr "Ignorerar enheten %1 som har en logisk sektorstorlek på %2 byte därför att gparted endast har stöd för 512 byte."
|
msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:260
|
||||||
|
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||||
|
msgstr "GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:290
|
#: ../src/GParted_Core.cc:297
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Söker av partitioner på %1"
|
msgstr "Söker av partitioner på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
#: ../src/GParted_Core.cc:339
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "okänt"
|
msgstr "okänt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:418
|
#: ../src/GParted_Core.cc:529
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
|
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
#: ../src/GParted_Core.cc:537
|
||||||
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
|
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
#: ../src/GParted_Core.cc:602
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "libparted-meddelande"
|
msgstr "libparted-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:908
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
|
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte."
|
msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
|
||||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||||
msgstr "BTRFS stöds ännu inte."
|
msgstr "BTRFS stöds ännu inte."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
|
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "Filsystemet är skadat"
|
msgstr "Filsystemet är skadat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
|
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
|
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
|
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
|
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
|
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
|
||||||
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
|
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
|
||||||
msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
|
msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "skapa tom partition"
|
msgstr "skapa tom partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1524
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2475
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "sökväg: %1"
|
msgstr "sökväg: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2728
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "start: %1"
|
msgstr "start: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2477
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2729
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "slut: %1"
|
msgstr "slut: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "storlek: %1 (%2)"
|
msgstr "storlek: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1393
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
||||||
#: ../src/linux_swap.cc:80
|
#: ../src/linux_swap.cc:80
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:237
|
#: ../src/xfs.cc:237
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
|
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "ta bort partition"
|
msgstr "ta bort partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
|
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
|
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
|
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
|
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
|
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
|
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "flytta filsystem"
|
msgstr "flytta filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
|
||||||
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
|
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
|
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "genomför verklig flyttning"
|
msgstr "genomför verklig flyttning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "använder libparted"
|
msgstr "använder libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
|
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
|
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen åt höger"
|
msgstr "flytta partitionen åt höger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
|
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
|
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
|
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
|
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
|
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
|
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
|
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||||
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
|
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
|
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "gammal start: %1"
|
msgstr "gammal start: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "gammalt slut: %1"
|
msgstr "gammalt slut: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
|
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2556
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "ny start: %1"
|
msgstr "ny start: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nytt slut: %1"
|
msgstr "nytt slut: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2810
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
|
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "förminska filsystem"
|
msgstr "förminska filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "förstora filsystem"
|
msgstr "förstora filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2107
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "ändra storlek på filsystem"
|
msgstr "ändra storlek på filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
|
||||||
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
|
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
|
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
|
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
|
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2186
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
|
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "genomför skrivskyddad test"
|
msgstr "genomför skrivskyddad test"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "använder intern algoritm"
|
msgstr "använder intern algoritm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2288
|
||||||
msgstr "läs %1 sektorer"
|
msgid "read %1"
|
||||||
|
msgstr "läs %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
|
||||||
msgstr "kopiera %1 sektorer"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
|
msgstr "kopiera %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2294
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "hittar optimal blockstorlek"
|
msgstr "letar efter optimal blockstorlek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 sekunder"
|
msgstr "%1 sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2352
|
||||||
msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
|
msgstr "optimal blockstorlek är %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
|
||||||
msgstr "%1 sektorer lästa"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
|
msgstr "%1 (%2 B) lästa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
|
||||||
msgstr "%1 sektorer kopierade"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
|
msgstr "%1 (%2 B) kopierat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
|
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2412
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera (om möjligt) dem"
|
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera (om möjligt) dem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
|
msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
|
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "ny partitionstyp: %1"
|
msgstr "ny partitionstyp: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
|
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
|
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2301
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2515
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2632
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 av %2 lästa"
|
msgstr "%1 av %2 lästa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2301
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2634
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 av %2 kopierade"
|
msgstr "%1 av %2 kopierade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2538
|
||||||
msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
|
msgstr "läs %1 med en blockstorlek på %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2543
|
||||||
msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
|
msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek på %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2693
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
|
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
|
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "kalibrera %1"
|
msgstr "kalibrera %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2753
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
|
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "begärd start: %1"
|
msgstr "begärd start: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "begärt slut: %1"
|
msgstr "begärt slut: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2759
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
|
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2901
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
|
msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Fel vid försök att skriva uppstartssektor på %1"
|
msgstr "Fel vid försök att skriva uppstartssektor på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1"
|
msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
|
msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2960
|
||||||
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
|
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2962
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
|
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -856,17 +888,17 @@ msgstr "_Töm alla åtgärder"
|
||||||
msgid "_Apply All Operations"
|
msgid "_Apply All Operations"
|
||||||
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
|
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
#: ../src/OperationCopy.cc:37
|
||||||
msgid "copy of %1"
|
msgid "copy of %1"
|
||||||
msgstr "kopia av %1"
|
msgstr "kopia av %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||||
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
|
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Kopiera %1 till %2"
|
msgstr "Kopiera %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -876,12 +908,12 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
||||||
msgstr "Kontrollera och reparera filsystemet (%1) på %2"
|
msgstr "Kontrollera och reparera filsystemet (%1) på %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
#: ../src/OperationCreate.cc:88
|
||||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||||
msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
|
msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
#: ../src/OperationDelete.cc:82
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||||||
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
|
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1169,94 +1201,94 @@ msgstr "Cylindrar:"
|
||||||
msgid "Sector size:"
|
msgid "Sector size:"
|
||||||
msgstr "Sektorstorlek:"
|
msgstr "Sektorstorlek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:693
|
#: ../src/Win_GParted.cc:695
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
|
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:718
|
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
||||||
msgid "%1 operation pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar"
|
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar"
|
||||||
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
|
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:772
|
#: ../src/Win_GParted.cc:774
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Avsluta GParted?"
|
msgstr "Avsluta GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:778
|
#: ../src/Win_GParted.cc:780
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1886
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1886
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
|
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
|
||||||
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
|
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:804
|
#: ../src/Win_GParted.cc:806
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Avmontera"
|
msgstr "_Avmontera"
|
||||||
|
|
||||||
# Vad är detta? Kommandot?
|
# Vad är detta? Kommandot?
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:829
|
#: ../src/Win_GParted.cc:831
|
||||||
msgid "_Swapoff"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "_Aktivera växling"
|
msgstr "_Aktivera växling"
|
||||||
|
|
||||||
# Vad är detta? Kommandot?
|
# Vad är detta? Kommandot?
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:835
|
#: ../src/Win_GParted.cc:837
|
||||||
msgid "_Swapon"
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
msgstr "_Inaktivera växling"
|
msgstr "_Inaktivera växling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Söker av alla enheter..."
|
msgstr "Söker av alla enheter..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Inga enheter identifierade"
|
msgstr "Inga enheter identifierade"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
|
||||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||||
msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1"
|
msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
|
||||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||||
msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till."
|
msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||||
msgstr "För att skapa en ny partitionstabell så välj menyobjektet:"
|
msgstr "För att skapa en ny partitionstabell så välj menyobjektet:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
|
||||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||||
msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
|
msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted."
|
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
|
||||||
msgid "Documentation is not available."
|
msgid "Documentation is not available."
|
||||||
msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig."
|
msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
|
||||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||||
msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation."
|
msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
||||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats."
|
msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
|
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
|
@ -1265,53 +1297,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
||||||
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
|
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
|
||||||
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
||||||
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
|
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||||
msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition."
|
msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd."
|
msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
|
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
|
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
|
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||||
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
|
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
|
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
|
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1367,19 +1399,19 @@ msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
|
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
|
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
|
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
|
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"
|
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1444,6 +1476,16 @@ msgstr "förstora monterat filsystem"
|
||||||
msgid "copy file system"
|
msgid "copy file system"
|
||||||
msgstr "kopiera filsystem"
|
msgstr "kopiera filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Round to cylinders"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avrunda till cylindrar"
|
||||||
|
#~ msgid "read %1 sectors"
|
||||||
|
#~ msgstr "läs %1 sektorer"
|
||||||
|
#~ msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
|
#~ msgstr "kopiera %1 sektorer"
|
||||||
|
#~ msgid "%1 sectors read"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 sektorer lästa"
|
||||||
|
#~ msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 sektorer kopierade"
|
||||||
#~ msgid "DiskLabelType:"
|
#~ msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
#~ msgstr "Typ av disketikett:"
|
#~ msgstr "Typ av disketikett:"
|
||||||
#~ msgid "Total Sectors:"
|
#~ msgid "Total Sectors:"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue