From a5b89524d4b5b3622972b84b0c402d3e4093d95e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Fri, 3 Feb 2012 22:31:56 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- po/cs.po | 419 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 220 insertions(+), 199 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 2582ad7c..a755ed07 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 19:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-26 09:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 22:30+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Vytvořit, znovu uspořádat a odstranit oddíly" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1204 -#: ../src/Win_GParted.cc:1395 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1209 +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -180,8 +180,16 @@ msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)" msgid "Active" msgstr "Aktivní" +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is part of an LVM volume group and that +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +msgid "%1 active" +msgstr "%1 je aktivní" + #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:281 msgid "Mounted on %1" msgstr "Připojen na %1" @@ -189,7 +197,7 @@ msgstr "Připojen na %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" @@ -197,39 +205,56 @@ msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Not active" msgstr "Neaktivní" +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not part of any volume group) +#. * means that the partition is not yet part of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +msgid "Not active (Not part of any volume group)" +msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is part of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +msgid "%1 not active" +msgstr "%1 je neaktivní" + #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:323 msgid "Not mounted" msgstr "Nepřipojen" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "Label:" msgstr "Název:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "First sector:" msgstr "První sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Last sector:" msgstr "Poslední sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:526 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:526 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkem sektorů:" @@ -637,22 +662,22 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstraněna složka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 -#: ../src/GParted_Core.cc:215 +#: ../src/GParted_Core.cc:198 ../src/GParted_Core.cc:207 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Scanning %1" msgstr "Prochází se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrzuje se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:250 +#: ../src/GParted_Core.cc:252 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů." -#: ../src/GParted_Core.cc:252 +#: ../src/GParted_Core.cc:254 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -661,7 +686,7 @@ msgstr "" "vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:291 +#: ../src/GParted_Core.cc:293 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hledají se oddíly %1" @@ -669,73 +694,69 @@ msgstr "Hledají se oddíly %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:338 +#: ../src/GParted_Core.cc:340 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznáno" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:565 +#: ../src/GParted_Core.cc:567 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:574 +#: ../src/GParted_Core.cc:576 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" -#: ../src/GParted_Core.cc:642 +#: ../src/GParted_Core.cc:644 msgid "libparted messages" msgstr "hlášení libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1075 +#: ../src/GParted_Core.cc:1080 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno." -#: ../src/GParted_Core.cc:1197 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1226 +#: ../src/GParted_Core.cc:1230 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1228 +#: ../src/GParted_Core.cc:1232 msgid "The file system is damaged" msgstr "Souborový systém je poškozen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1230 +#: ../src/GParted_Core.cc:1234 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted nezná tento souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:1232 +#: ../src/GParted_Core.cc:1236 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1235 +#: ../src/GParted_Core.cc:1239 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Schází přístup k zařízení %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1393 +#: ../src/GParted_Core.cc:1398 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nelze najít přípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1457 +#: ../src/GParted_Core.cc:1467 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1459 +#: ../src/GParted_Core.cc:1469 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." -#: ../src/GParted_Core.cc:1463 +#: ../src/GParted_Core.cc:1473 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1466 +#: ../src/GParted_Core.cc:1476 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -743,43 +764,43 @@ msgstr "" "Následující seznam softwarových balíků je potřeba k podpoře souborového " "systému %1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1539 +#: ../src/GParted_Core.cc:1549 msgid "create empty partition" msgstr "vytváří se prázdný oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:1609 ../src/GParted_Core.cc:2890 +#: ../src/GParted_Core.cc:1619 ../src/GParted_Core.cc:2900 msgid "path: %1" msgstr "cesta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/GParted_Core.cc:2891 +#: ../src/GParted_Core.cc:1620 ../src/GParted_Core.cc:2901 msgid "start: %1" msgstr "začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1611 ../src/GParted_Core.cc:2892 +#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/GParted_Core.cc:2902 msgid "end: %1" msgstr "konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2893 +#: ../src/GParted_Core.cc:1622 ../src/GParted_Core.cc:2903 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/linux_swap.cc:108 +#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/linux_swap.cc:108 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1685 +#: ../src/GParted_Core.cc:1695 msgid "delete partition" msgstr "odstraňuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:1727 +#: ../src/GParted_Core.cc:1737 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "maže se název oddílu na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1732 +#: ../src/GParted_Core.cc:1742 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" @@ -788,27 +809,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1847 +#: ../src/GParted_Core.cc:1857 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná" -#: ../src/GParted_Core.cc:1877 +#: ../src/GParted_Core.cc:1887 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:1913 +#: ../src/GParted_Core.cc:1923 msgid "move file system to the left" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "move file system to the right" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1928 msgid "move file system" msgstr "přesunuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:1920 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -816,56 +837,56 @@ msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "perform real move" msgstr "provádí se skutečný přesun" -#: ../src/GParted_Core.cc:1989 +#: ../src/GParted_Core.cc:1999 msgid "using libparted" msgstr "používá se libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě" -#: ../src/GParted_Core.cc:2097 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "resize/move partition" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2100 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "move partition to the right" msgstr "oddíl se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: ../src/GParted_Core.cc:2113 msgid "move partition to the left" msgstr "oddíl se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2106 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2109 +#: ../src/GParted_Core.cc:2119 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: ../src/GParted_Core.cc:2125 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2118 +#: ../src/GParted_Core.cc:2128 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2146 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -873,259 +894,259 @@ msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 +#: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "old start: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 msgid "old end: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2148 +#: ../src/GParted_Core.cc:2158 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "new start: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:2972 +#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:2982 msgid "new end: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:2973 +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2250 +#: ../src/GParted_Core.cc:2260 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2254 +#: ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "grow file system" msgstr "zvětšuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2257 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resize file system" msgstr "mění se velikost souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2260 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2297 +#: ../src/GParted_Core.cc:2307 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2302 +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2323 +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cíl je menší než původní oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2350 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2391 +#: ../src/GParted_Core.cc:2401 msgid "perform read-only test" msgstr "provádí se pouze test čtení" -#: ../src/GParted_Core.cc:2445 +#: ../src/GParted_Core.cc:2455 msgid "using internal algorithm" msgstr "používá se interní algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "read %1" msgstr "přečíst %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 +#: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "copy %1" msgstr "zkopírovat %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2455 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "finding optimal block size" msgstr "hledá se optimální velikost bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:2495 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2523 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "přečteno %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2546 +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "roll back last transaction" msgstr "poslední transakce se vrací zpět" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2575 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2593 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" -#: ../src/GParted_Core.cc:2611 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2641 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2670 +#: ../src/GParted_Core.cc:2680 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "přečteno %1 z %2 (zbývá %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2672 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2680 ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 ../src/GParted_Core.cc:2807 msgid "%1 of %2 read" msgstr "přečteno %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2692 ../src/GParted_Core.cc:2809 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "zkopírováno %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "čte se %1 používající velikost bloku %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2858 +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 +#: ../src/GParted_Core.cc:2871 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2871 +#: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruje se %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2916 +#: ../src/GParted_Core.cc:2926 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2920 +#: ../src/GParted_Core.cc:2930 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2931 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2922 +#: ../src/GParted_Core.cc:2932 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3070 +#: ../src/GParted_Core.cc:3081 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3106 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3112 +#: ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3119 +#: ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba při otevírání %1" # Použil jsem návrh M. Černockého #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3129 +#: ../src/GParted_Core.cc:3140 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." -#: ../src/GParted_Core.cc:3131 +#: ../src/GParted_Core.cc:3142 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3246 +#: ../src/GParted_Core.cc:3257 msgid "Libparted Warning" msgstr "Varování od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3250 +#: ../src/GParted_Core.cc:3261 msgid "Libparted Information" msgstr "Informace od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3254 +#: ../src/GParted_Core.cc:3265 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3256 +#: ../src/GParted_Core.cc:3267 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Nalezena chyba v knihovně libparted!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3259 +#: ../src/GParted_Core.cc:3270 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: ../src/GParted_Core.cc:3261 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/GParted_Core.cc:3263 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "Ok" msgstr "Budiž" -#: ../src/GParted_Core.cc:3265 +#: ../src/GParted_Core.cc:3276 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../src/GParted_Core.cc:3267 +#: ../src/GParted_Core.cc:3278 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:3269 +#: ../src/GParted_Core.cc:3280 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../src/GParted_Core.cc:3271 +#: ../src/GParted_Core.cc:3282 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" @@ -1292,23 +1313,23 @@ msgstr "použito" msgid "unused" msgstr "nepoužito" -#: ../src/Utils.cc:246 +#: ../src/Utils.cc:247 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:256 +#: ../src/Utils.cc:257 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:261 +#: ../src/Utils.cc:262 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:267 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1320,21 +1341,21 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:425 +#: ../src/Utils.cc:426 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Dočasný soubor vytvořen pomocí gparted. Může být odstraněn.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze zapsat do dočasného souboru %1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:449 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze vytvořit dočasný soubor %1.\n" @@ -1513,7 +1534,7 @@ msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2167 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." @@ -1532,73 +1553,73 @@ msgstr "Odpojit _odkládací oddíl" msgid "_Swapon" msgstr "Připojit _odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:1136 +#: ../src/Win_GParted.cc:1141 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1182 +#: ../src/Win_GParted.cc:1187 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prochází se všechna zařízení..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1227 +#: ../src/Win_GParted.cc:1232 msgid "No devices detected" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1308 +#: ../src/Win_GParted.cc:1313 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1313 +#: ../src/Win_GParted.cc:1318 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1315 +#: ../src/Win_GParted.cc:1320 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1318 +#: ../src/Win_GParted.cc:1323 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1354 +#: ../src/Win_GParted.cc:1359 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1370 +#: ../src/Win_GParted.cc:1375 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentace není k dispozici." -#: ../src/Win_GParted.cc:1375 +#: ../src/Win_GParted.cc:1380 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace." -#: ../src/Win_GParted.cc:1377 +#: ../src/Win_GParted.cc:1382 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1398 +#: ../src/Win_GParted.cc:1403 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor oddílů pro GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1414 +#: ../src/Win_GParted.cc:1419 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Marek Černocký " -#: ../src/Win_GParted.cc:1456 +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl" msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1609,78 +1630,78 @@ msgstr "" "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:1549 +#: ../src/Win_GParted.cc:1556 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1557 +#: ../src/Win_GParted.cc:1564 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1562 +#: ../src/Win_GParted.cc:1569 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení " "zavaděče." -#: ../src/Win_GParted.cc:1640 +#: ../src/Win_GParted.cc:1647 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1647 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1701 +#: ../src/Win_GParted.cc:1708 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1708 +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1719 +#: ../src/Win_GParted.cc:1726 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1726 +#: ../src/Win_GParted.cc:1733 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1729 +#: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1812 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1817 +#: ../src/Win_GParted.cc:1824 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1825 +#: ../src/Win_GParted.cc:1832 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1919 +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:1928 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1688,14 +1709,14 @@ msgstr "" "Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. " "Doporučujeme odpojit je ručně." -#: ../src/Win_GParted.cc:1978 ../src/Win_GParted.cc:2062 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 ../src/Win_GParted.cc:2069 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace." msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace." msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:1999 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1703,7 +1724,7 @@ msgstr "" "Připojení odkládacího oddílu nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +#: ../src/Win_GParted.cc:2001 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1711,37 +1732,37 @@ msgstr "" "Před připojením odkládacího oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, " "zrušení nebo provedení operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2012 +#: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2012 +#: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2026 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2026 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2042 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpojuje se %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2040 +#: ../src/Win_GParted.cc:2047 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nelze odpojit %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2076 +#: ../src/Win_GParted.cc:2083 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "Připojení nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2078 +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1749,28 +1770,28 @@ msgstr "" "Před připojením tohoto oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení " "nebo provedení operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "připojuje se %1 na %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2136 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl." msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly." msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2151 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1778,7 +1799,7 @@ msgstr "" "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový " "systém nebo povolený odkládací prostor." -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1787,12 +1808,12 @@ msgstr "" "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit " "odkládací oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:2173 +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2175 +#: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1800,30 +1821,30 @@ msgstr "" "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "nebo provedení všech operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2210 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2211 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2219 +#: ../src/Win_GParted.cc:2226 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2221 +#: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1831,26 +1852,26 @@ msgstr "" "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " "zkopírovat si data na jiné médium." -#: ../src/Win_GParted.cc:2225 +#: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2229 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Hledání souborových systémů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2243 +#: ../src/Win_GParted.cc:2250 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2264 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" -#: ../src/Win_GParted.cc:2258 +#: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1858,23 +1879,23 @@ msgstr "" "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " "rozpoznatelné souborové systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:2376 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nový UUID – bude vygenerován náhodně)" -#: ../src/Win_GParted.cc:2487 +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." -#: ../src/Win_GParted.cc:2495 +#: ../src/Win_GParted.cc:2502 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." -#: ../src/Win_GParted.cc:2497 +#: ../src/Win_GParted.cc:2504 msgid "Apply operations to device" msgstr "Provést operace na zařízení"