Updated Spanish translation.
2006-01-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
54eefafe19
commit
a5cc18a2a1
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-01-23 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
492
po/es.po
492
po/es.po
|
@ -3,64 +3,69 @@
|
|||
# Spanish translation for gparted
|
||||
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
|
||||
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 23:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:37
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:919
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:38
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:920
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:922
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:923
|
||||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_before
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
||||
msgid "New Size (MB):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Size (MiB):"
|
||||
msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
|
||||
msgid "Free Space Following (MB):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:1006
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:154
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:1007
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||||
|
@ -78,11 +83,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||
msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||||
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
|
@ -99,11 +106,11 @@ msgstr ""
|
|||
"datos en %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1338
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:103
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:104
|
||||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Sistemas de archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -141,8 +148,9 @@ msgid "Warning:"
|
|||
msgstr "Atención:"
|
||||
|
||||
#. set text of pangolayout
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#. filesystem
|
||||
|
@ -152,7 +160,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
|||
msgstr "Sistema de archivos:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:295
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:296
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
|
@ -171,12 +179,12 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Opciones:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:300
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:301
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Ruta:"
|
||||
|
||||
#. real path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:305
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:306
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Ruta real:"
|
||||
|
||||
|
@ -219,7 +227,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
|||
msgstr "Último sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:340
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:341
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Sectores totales:"
|
||||
|
||||
|
@ -239,16 +247,16 @@ msgid "Create as:"
|
|||
msgstr "Crear como:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:62
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partición primaria"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:47
|
||||
#: ../src/Operation.cc:65
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51
|
||||
#: ../src/Operation.cc:69
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partición lógica"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:68
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partición extendida"
|
||||
|
||||
|
@ -264,37 +272,58 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
|
|||
msgid "Resize %1"
|
||||
msgstr "Redimensionar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:37
|
||||
msgid "Applying pending operations"
|
||||
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:36
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:39
|
||||
msgid "Applying all listed operations."
|
||||
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38
|
||||
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||||
msgstr "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán."
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
msgid "Completed Operations"
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Operation:"
|
||||
msgstr "Operaciones completadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:66
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
msgstr "Operaciones completadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:87
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:83
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:158
|
||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:109
|
||||
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All operations succesfully completed"
|
||||
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111
|
||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not all operations were succesfully completed"
|
||||
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:213
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:218
|
||||
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
|
||||
msgid "See the details for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:144
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
|
@ -303,7 +332,8 @@ msgstr "no reconocido"
|
|||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:246
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:248
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
|
@ -329,76 +359,74 @@ msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
|||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:508
|
||||
msgid "Error while deleting %1"
|
||||
msgstr "Error al borrar %1"
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "Crear una partición nueva"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:513
|
||||
msgid "Error while creating %1"
|
||||
msgstr "Error al crear %1"
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "Partición primaria"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:518
|
||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||
msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:523
|
||||
msgid "Error while formattting filesystem of %1"
|
||||
msgstr "Error al formatear el sistema de ficheros de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:528
|
||||
msgid "Error while copying %1"
|
||||
msgstr "Error al copiar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:887
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
"operations on the list."
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:849
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a "
|
||||
"otras operaciones de la lista."
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:34
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "Partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:38
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "copia de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:52
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:75
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
|
||||
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:88
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
||||
#: ../src/Operation.cc:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
|
||||
msgstr "Mover %1 hacia adelante %2 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:90
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
||||
#: ../src/Operation.cc:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
|
||||
msgstr "Mover %1 hacia atrás %2 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:99
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||
#: ../src/Operation.cc:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
||||
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:104
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||
#: ../src/Operation.cc:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
||||
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:111
|
||||
#: ../src/Operation.cc:119
|
||||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||||
msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||
#: ../src/Operation.cc:117
|
||||
#: ../src/Operation.cc:125
|
||||
msgid "Format %1 as %2"
|
||||
msgstr "Formatear %1 como %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
||||
#: ../src/Operation.cc:123
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
|
||||
#: ../src/Operation.cc:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
|
||||
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#. append columns
|
||||
|
@ -422,133 +450,149 @@ msgstr "Libre"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||
#: ../src/Utils.cc:110
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "sin asignar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||
#: ../src/Utils.cc:111
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||
#: ../src/Utils.cc:112
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "sin formatear"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:133
|
||||
#: ../src/Utils.cc:127
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "usado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:134
|
||||
#: ../src/Utils.cc:128
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "sin usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:257
|
||||
msgid "%1 GB"
|
||||
#: ../src/Utils.cc:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:101
|
||||
#: ../src/Utils.cc:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:102
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "_Refrescar dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:106
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:107
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:112
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:116 ../src/Win_GParted.cc:283
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:117 ../src/Win_GParted.cc:284
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Información del disco duro"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:117
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:119
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:122
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:123
|
||||
msgid "Set Disklabel"
|
||||
msgstr "Establecer tabla de particiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:123
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:124
|
||||
msgid "_Device"
|
||||
msgstr "_Dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:127
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:128
|
||||
msgid "_Partition"
|
||||
msgstr "_Partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:134
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:135
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_yuda"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:145
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:148
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:156
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:161
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:162
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:165
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:170
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Deshacer la última operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:223
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatear como"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:229
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:233
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:234
|
||||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:290
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:291
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:321
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:325
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:326
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabezales:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:330
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:331
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Sectores/Pista:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:335
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:336
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindros:"
|
||||
|
||||
|
@ -560,69 +604,71 @@ msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
|||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:558
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:559
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:560
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:561
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 operación pendiente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:608
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:609
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:611
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:612
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "Hay actualmente %1 operaciones pendientes."
|
||||
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:613
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:614
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "Hay actualmente una operación pendiente."
|
||||
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:762
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:763
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:778
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:779
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:783
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:784
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:785
|
||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
|
||||
"total."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:826
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:827
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:904
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:905
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:906
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:907
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:937
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:938
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:977
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:978
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:979
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
|
@ -630,11 +676,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
|
||||
"tipo de partición puede contener otras particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:994
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:995
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:996
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -644,92 +690,97 @@ msgstr ""
|
|||
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
|
||||
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1120
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "No se pudo borrar la partición."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||
"de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1134
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1139
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1140
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1202
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
|
||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1271
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1274
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1280
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1310
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1313
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1330
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1333
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1366
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
||||
"continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1373
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
|
||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||
msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||
"advised to reboot your computer."
|
||||
|
@ -737,13 +788,112 @@ msgstr ""
|
|||
"Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, "
|
||||
"se recomienda que reinicie el equipo."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:36
|
||||
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:83 ../src/fat32.cc:82
|
||||
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:94 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:75
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:82 ../src/xfs.cc:93
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:99
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:105 ../src/xfs.cc:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:119 ../src/ntfs.cc:101
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:107 ../src/xfs.cc:118
|
||||
msgid "resize the filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:115
|
||||
#: ../src/fat32.cc:114 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:210
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:80 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:139
|
||||
#: ../src/xfs.cc:208
|
||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:137
|
||||
#: ../src/fat32.cc:136 ../src/jfs.cc:233 ../src/ntfs.cc:176
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:106 ../src/reiserfs.cc:162 ../src/xfs.cc:364
|
||||
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:127 ../src/xfs.cc:126 ../src/xfs.cc:222 ../src/xfs.cc:229
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:134 ../src/xfs.cc:133 ../src/xfs.cc:236 ../src/xfs.cc:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Montada en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:141
|
||||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "umount %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:178 ../src/xfs.cc:313 ../src/xfs.cc:336
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:37
|
||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:36
|
||||
#: ../src/main.cc:38
|
||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
|
||||
"ejecutarlo."
|
||||
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:114
|
||||
msgid "run simulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. grow the mounted filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:139
|
||||
msgid "grow mounted filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. copy filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán."
|
||||
|
||||
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
||||
#~ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||
#~ msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while deleting %1"
|
||||
#~ msgstr "Error al borrar %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while creating %1"
|
||||
#~ msgstr "Error al crear %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||
#~ msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while formattting filesystem of %1"
|
||||
#~ msgstr "Error al formatear el sistema de ficheros de %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while copying %1"
|
||||
#~ msgstr "Error al copiar %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
#~ "operations on the list."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a "
|
||||
#~ "otras operaciones de la lista."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue