Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-24 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
669f0654d8
commit
aa2f32522b
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-24 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2006-01-24 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
|
124
po/nl.po
124
po/nl.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 03:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-24 03:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 05:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"op %1 worden verwijderd!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1336
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1338
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Aanmaken"
|
||||
|
||||
|
@ -378,21 +378,21 @@ msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
|||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:709
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:707
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
||||
|
||||
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:793
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:791
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "partitie herschalen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:851
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:849
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
|
||||
|
||||
# partitiesoort/partitietype
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:928
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:926
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "partitietype instellen"
|
||||
|
||||
|
@ -726,92 +726,92 @@ msgstr ""
|
|||
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
|
||||
"bestandssyteem omzetten naar FAT32."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1121
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
|
||||
|
||||
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
|
||||
# ...met een hoger nummer dan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1139
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1141
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
|
||||
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 "
|
||||
"MiB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1274
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "%1 loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1278
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1280
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1305
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1311
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1313
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1333
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1333
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1340
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
|
||||
|
||||
# data/gegevens/informatie
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
|
||||
"doorgaat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1371
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1373
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1400
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
|
||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||
msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie "
|
||||
|
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# of in meervoud:
|
||||
# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren...
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||
"advised to reboot your computer."
|
||||
|
@ -827,6 +827,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Omdat een wijziging, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zou "
|
||||
"kunnen verwarren, wordt u aangeraden uw computer te herstarten."
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:83 ../src/fat32.cc:82
|
||||
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:94 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:75
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:82 ../src/xfs.cc:93
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
|
||||
|
||||
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
|
||||
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:99
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:105 ../src/xfs.cc:116
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:119 ../src/ntfs.cc:101
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:107 ../src/xfs.cc:118
|
||||
msgid "resize the filesystem"
|
||||
msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:115
|
||||
#: ../src/fat32.cc:114 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:210
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:80 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:139
|
||||
#: ../src/xfs.cc:208
|
||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:137
|
||||
#: ../src/fat32.cc:136 ../src/jfs.cc:233 ../src/ntfs.cc:176
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:106 ../src/reiserfs.cc:162 ../src/xfs.cc:364
|
||||
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "bestandssysteem controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:127 ../src/xfs.cc:126 ../src/xfs.cc:222 ../src/xfs.cc:229
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:134 ../src/xfs.cc:133 ../src/xfs.cc:236 ../src/xfs.cc:243
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
|
||||
|
||||
# hmm, flag vertalen?
|
||||
#: ../src/jfs.cc:141
|
||||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:290
|
||||
msgid "umount %1"
|
||||
msgstr "%1 loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:178 ../src/xfs.cc:313 ../src/xfs.cc:336
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:37
|
||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -838,6 +889,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "
|
||||
"gebruikt worden."
|
||||
|
||||
# testrun uitvoeren
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:114
|
||||
msgid "run simulation"
|
||||
msgstr "simulatie uitvoeren"
|
||||
|
||||
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
|
||||
#. grow the mounted filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:139
|
||||
msgid "grow mounted filesystem"
|
||||
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
|
||||
|
||||
#. copy filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:249
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "bestandssysteem kopiëren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Het klikken op Annuleren voorkomt dat de volgende bewerkingen worden "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue