Updated Czech translation

This commit is contained in:
Adrian Guniš 2010-09-18 20:50:11 +02:00 committed by Andre Klapper
parent d0e315c6c8
commit ab0bbb8ed5
1 changed files with 217 additions and 131 deletions

348
po/cs.po
View File

@ -2,22 +2,25 @@
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009 the author(s) of GParted. # Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009 the author(s) of GParted.
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gparted package. # This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009, 2010.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just fixes).
# Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n" "product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 19:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 20:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-18 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n" "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@ -77,19 +80,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nic" msgstr "Nic"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
msgid "Minimum size: %1 MiB" msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimální velikost: %1 MiB" msgstr "Minimální velikost: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Maximum size: %1 MiB" msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximální velikost: %1 MiB" msgstr "Maximální velikost: %1 MiB"
@ -436,22 +439,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Nastavit příznaky na %1" msgstr "Nastavit příznaky na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266 #: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries" msgid "create missing %1 entries"
msgstr "vytváří se chybějící položky %1" msgstr "vytváří se chybějící položky %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360 #: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries" msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "mažou se položky týkající se %1" msgstr "mažou se položky týkající se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383 #: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry" msgid "delete %1 entry"
msgstr "maže se položka %1" msgstr "maže se položka %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433 #: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry" msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizuje se položka %1" msgstr "aktualizuje se položka %1"
@ -501,49 +504,49 @@ msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není p
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "hlášení libparted" msgstr "hlášení libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 #: ../src/GParted_Core.cc:1042
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno." msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno."
#: ../src/GParted_Core.cc:1142 #: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována." msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována."
#: ../src/GParted_Core.cc:1167 #: ../src/GParted_Core.cc:1184
msgid "BTRFS is not yet supported." msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS není ještě podporovaný." msgstr "BTRFS není ještě podporovaný."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1174 #: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1176 #: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Souborový systém je poškozen" msgstr "Souborový systém je poškozen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178 #: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted nezná tento souborový systém" msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180 #: ../src/GParted_Core.cc:1197
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1313 #: ../src/GParted_Core.cc:1330
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nelze najít přípojný bod" msgstr "Nelze najít přípojný bod"
#: ../src/GParted_Core.cc:1376 #: ../src/GParted_Core.cc:1393
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1378 #: ../src/GParted_Core.cc:1395
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 #: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -551,63 +554,63 @@ msgstr ""
"Následující seznam softwarových balíků je potřeba k podpoře souborového " "Následující seznam softwarových balíků je potřeba k podpoře souborového "
"systému %1: %2." "systému %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1454 #: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "vytváří se prázdný oddíl" msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713 #: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "cesta: %1" msgstr "cesta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714 #: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "začátek oddílu: %1" msgstr "začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715 #: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "konec oddílu: %1" msgstr "konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716 #: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 #: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1590 #: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "odstraňuje se oddíl" msgstr "odstraňuje se oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1630 #: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "maže se název oddílu na %1" msgstr "maže se název oddílu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1635 #: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2" msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716 #: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná" msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733 #: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět" msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
#: ../src/GParted_Core.cc:1762 #: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
#: ../src/GParted_Core.cc:1764 #: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1767 #: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "přesunuje se souborový systém" msgstr "přesunuje se souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769 #: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -615,56 +618,56 @@ msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje." "přeskakuje."
#: ../src/GParted_Core.cc:1788 #: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "provádí se skutečný přesun" msgstr "provádí se skutečný přesun"
#: ../src/GParted_Core.cc:1830 #: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "používá se libparted" msgstr "používá se libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 #: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě" "změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
#: ../src/GParted_Core.cc:1935 #: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1938 #: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava" msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1941 #: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva" msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
#: ../src/GParted_Core.cc:1944 #: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1947 #: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1950 #: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1953 #: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1956 #: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1959 #: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1974 #: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -672,214 +675,214 @@ msgstr ""
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje." "přeskakuje."
#: ../src/GParted_Core.cc:1984 #: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "minulý začátek oddílu: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985 #: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "minulý konec oddílu: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1986 #: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794 #: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nový začátek oddílu: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795 #: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nový konec oddílu: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796 #: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová velikost: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 #: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšuje se souborový systém" msgstr "zmenšuje se souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 #: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "zvětšuje se souborový systém" msgstr "zvětšuje se souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:2093 #: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "mění se velikost souborového systému" msgstr "mění se velikost souborového systému"
#: ../src/GParted_Core.cc:2096 #: ../src/GParted_Core.cc:2125
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace " "nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace "
"přeskakuje." "přeskakuje."
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 #: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2136 #: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
#: ../src/GParted_Core.cc:2155 #: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cíl je menší než původní oddíl" msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:2172 #: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2" msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2216 #: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "provádí se pouze test čtení" msgstr "provádí se pouze test čtení"
#: ../src/GParted_Core.cc:2270 #: ../src/GParted_Core.cc:2299
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "používá se interní algoritmus" msgstr "používá se interní algoritmus"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2274 #: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "read %1" msgid "read %1"
msgstr "přečíst %1" msgstr "přečíst %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2276 #: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "zkopírovat %1" msgstr "zkopírovat %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2280 #: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "hledá se optimální velikost bloku" msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:2320 #: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund" msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2338 #: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimální velikost bloku je %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2356 #: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "%1 (%2 B) read" msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "přečteno %1 (%2 B)" msgstr "přečteno %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2358 #: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2371 #: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "poslední transakce se vrací zpět" msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
#: ../src/GParted_Core.cc:2398 #: ../src/GParted_Core.cc:2427
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
#: ../src/GParted_Core.cc:2406 #: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
#: ../src/GParted_Core.cc:2432 #: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2462 #: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddílu: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2491 #: ../src/GParted_Core.cc:2520
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "přečteno %1 z %2 (zbývá %3)" msgstr "přečteno %1 z %2 (zbývá %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2493 #: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)" msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618 #: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "přečteno %1 z %2" msgstr "přečteno %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620 #: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "zkopírováno %1 z %2" msgstr "zkopírováno %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2524 #: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "read %1 using a block size of %2" msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "čte se %1 používající velikost bloku %2" msgstr "čte se %1 používající velikost bloku %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2529 #: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "copy %1 using a block size of %2" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2679 #: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2682 #: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2692 #: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruje se %1" msgstr "kalibruje se %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2739 #: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2743 #: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2744 #: ../src/GParted_Core.cc:2773
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2745 #: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2887 #: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2923 #: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2929 #: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2936 #: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba při otevírání %1" msgstr "Chyba při otevírání %1"
# Použil jsem návrh M. Černockého # Použil jsem návrh M. Černockého
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2946 #: ../src/GParted_Core.cc:2975
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
#: ../src/GParted_Core.cc:2948 #: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886 #: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
@ -1239,11 +1242,11 @@ msgstr "_Odpojit"
#: ../src/Win_GParted.cc:831 #: ../src/Win_GParted.cc:831
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "Odpojit _swap" msgstr "Odpojit _odkládací oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:837 #: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "Připojit _swap" msgstr "Připojit _odkládací oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:1031 #: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
@ -1318,53 +1321,69 @@ msgstr ""
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
#: ../src/Win_GParted.cc:1490 #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1434
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému."
#: ../src/Win_GParted.cc:1443
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení "
"zavaděče."
#: ../src/Win_GParted.cc:1514
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu." msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1497 #: ../src/Win_GParted.cc:1521
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1552 #: ../src/Win_GParted.cc:1576
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nelze odstranit %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1559 #: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1570 #: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577 #: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1580 #: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1646 #: ../src/Win_GParted.cc:1670
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1." msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1655 #: ../src/Win_GParted.cc:1679
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1660 #: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746 #: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748 #: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1372,44 +1391,111 @@ msgstr ""
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. " "Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
"Doporučujeme odpojit je ručně." "Doporučujeme odpojit je ručně."
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace."
msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace."
msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:1835
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Připojení odkládacího oddílu nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená "
"operace."
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Před připojením odkládacího oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, "
"zrušení nebo provedení operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje se swap na %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje se swap na %1" msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805 #: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nelze deaktivovat swap" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805 #: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nelze aktivovat swap" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:1821 #: ../src/Win_GParted.cc:1878
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpojuje se %1" msgstr "Odpojuje se %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1826 #: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nelze odpojit %1" msgstr "Nelze odpojit %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855 #: ../src/Win_GParted.cc:1919
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "Připojení nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace."
#: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Před připojením tohoto oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení "
"nebo provedení operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "připojuje se %1 na %2" msgstr "připojuje se %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1862 #: ../src/Win_GParted.cc:1946
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nelze připojit %1 na %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1899 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl."
msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly."
msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:1989
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový "
"systém nebo povolený odkládací prostor."
#: ../src/Win_GParted.cc:1991
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte k deaktivaci všech oddílů na "
"tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit "
"odkládací oddíl."
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901 #: ../src/Win_GParted.cc:2018
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1417,23 +1503,23 @@ msgstr ""
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
"nebo provedení všech operací." "nebo provedení všech operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916 #: ../src/Win_GParted.cc:2033
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů." msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:2030 #: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2036 #: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
#: ../src/Win_GParted.cc:2038 #: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
#: ../src/Win_GParted.cc:2040 #: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Provést operace na zařízení" msgstr "Provést operace na zařízení"