Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
d0e315c6c8
commit
ab0bbb8ed5
348
po/cs.po
348
po/cs.po
|
@ -2,22 +2,25 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009 the author(s) of GParted.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||
#
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
|
||||
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just fixes).
|
||||
# Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 19:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 20:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 20:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
@ -77,19 +80,19 @@ msgstr "MiB"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Změnit velikost"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
|
||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Minimální velikost: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
|
||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Maximální velikost: %1 MiB"
|
||||
|
||||
|
@ -436,22 +439,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
|
|||
msgstr "Nastavit příznaky na %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:266
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
||||
msgid "create missing %1 entries"
|
||||
msgstr "vytváří se chybějící položky %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:360
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||
msgstr "mažou se položky týkající se %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:383
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
||||
msgid "delete %1 entry"
|
||||
msgstr "maže se položka %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:433
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
||||
msgid "update %1 entry"
|
||||
msgstr "aktualizuje se položka %1"
|
||||
|
||||
|
@ -501,49 +504,49 @@ msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není p
|
|||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "hlášení libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1042
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1159
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1184
|
||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||
msgstr "BTRFS není ještě podporovaný."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1193
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "Souborový systém je poškozen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1197
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1330
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1393
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1395
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
|
@ -551,63 +554,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Následující seznam softwarových balíků je potřeba k podpoře souborového "
|
||||
"systému %1: %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "cesta: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "začátek oddílu: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "konec oddílu: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "velikost: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "odstraňuje se oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "maže se název oddílu na %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1761
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1791
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "přesunuje se souborový systém"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -615,56 +618,56 @@ msgstr ""
|
|||
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace "
|
||||
"přeskakuje."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "provádí se skutečný přesun"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1859
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "používá se libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -672,214 +675,214 @@ msgstr ""
|
|||
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
|
||||
"přeskakuje."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2014
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nový konec oddílu: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "zvětšuje se souborový systém"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "mění se velikost souborového systému"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2125
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace "
|
||||
"přeskakuje."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "provádí se pouze test čtení"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2270
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2299
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "používá se interní algoritmus"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2303
|
||||
msgid "read %1"
|
||||
msgstr "přečíst %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2305
|
||||
msgid "copy %1"
|
||||
msgstr "zkopírovat %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2309
|
||||
msgid "finding optimal block size"
|
||||
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 sekund"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2367
|
||||
msgid "optimal block size is %1"
|
||||
msgstr "optimální velikost bloku je %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
|
||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||
msgstr "přečteno %1 (%2 B)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
|
||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||
msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2400
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2427
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2462
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "nový typ oddílu: %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2520
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "přečteno %1 z %2 (zbývá %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "přečteno %1 z %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "zkopírováno %1 z %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2553
|
||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "čte se %1 používající velikost bloku %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "kalibruje se %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2768
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2773
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2916
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2952
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2965
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání %1"
|
||||
|
||||
# Použil jsem návrh M. Černockého
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2975
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
|
||||
|
||||
|
@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
|
|||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
|
||||
|
@ -1239,11 +1242,11 @@ msgstr "_Odpojit"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:831
|
||||
msgid "_Swapoff"
|
||||
msgstr "Odpojit _swap"
|
||||
msgstr "Odpojit _odkládací oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:837
|
||||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "Připojit _swap"
|
||||
msgstr "Připojit _odkládací oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
|
@ -1318,53 +1321,69 @@ msgstr ""
|
|||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
|
||||
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1434
|
||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
|
||||
msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1443
|
||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení "
|
||||
"zavaděče."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1514
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1521
|
||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1576
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Nelze odstranit %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1594
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1670
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1679
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1684
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1372,44 +1391,111 @@ msgstr ""
|
|||
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
|
||||
"Doporučujeme odpojit je ručně."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
|
||||
msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace."
|
||||
msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace."
|
||||
msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1835
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připojení odkládacího oddílu nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená "
|
||||
"operace."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
||||
"with this partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před připojením odkládacího oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, "
|
||||
"zrušení nebo provedení operací."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Deaktivuje se swap na %1"
|
||||
msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Aktivuje se swap na %1"
|
||||
msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Nelze deaktivovat swap"
|
||||
msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Nelze aktivovat swap"
|
||||
msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1878
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Odpojuje se %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Nelze odpojit %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1919
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
msgstr "Připojení nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1921
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
||||
"with this partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před připojením tohoto oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení "
|
||||
"nebo provedení operací."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "připojuje se %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1946
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
|
||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
|
||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
|
||||
msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl."
|
||||
msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly."
|
||||
msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||
msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1989
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||
"or enabled swap space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový "
|
||||
"systém nebo povolený odkládací prostor."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1991
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte k deaktivaci všech oddílů na "
|
||||
"tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit "
|
||||
"odkládací oddíl."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2018
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -1417,23 +1503,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
|
||||
"nebo provedení všech operací."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2033
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2194
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2200
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2202
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2204
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Provést operace na zařízení"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue