From ada359a2109273089b245f258235fee33f98db7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hanniedu Date: Fri, 13 Mar 2015 16:59:06 +0100 Subject: [PATCH] Updated Dutch translation Master 3.16 --- po/nl.po | 747 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 418 insertions(+), 329 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a24fac4d..2b1064bc 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -62,7 +62,7 @@ # Daniel van Eeden , 2004. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006. 2008. # Vincent van Adrighem , 2004, 2011. -# Hannie Dumoleyn , 2011, 2014. +# Hannie Dumoleyn , 2011, 2014, 2015. # Rogier Goossens , 2012. # Paulus Santané (laudaka) , 2012. msgid "" @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-31 18:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-13 16:52+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -86,8 +86,8 @@ msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" -"GParted is een gratis partitiebewerker voor het grafisch beheren van " -"uw schijfpartities." +"GParted is een gratis partitiebewerker voor het grafisch beheren van uw " +"schijfpartities." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -97,11 +97,9 @@ msgid "" msgstr "" "Met GParted kunt u partities vergroten of verkleinen, kopiëren, van een naam " "voorzien, en verplaatsen zonder verlies van gegevens. Deze handelingen " -"stellen " -"u in staat uw C:-schijf groter of kleiner te maken, ruimte te creëren voor " -"andere " -"besturingssystemen, of een poging te doen tot dataherstel van verloren " -"partities." +"stellen u in staat uw C:-schijf groter of kleiner te maken, ruimte te " +"creëren voor andere besturingssystemen, of een poging te doen tot " +"dataherstel van verloren partities." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -109,16 +107,16 @@ msgid "" "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: " -"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " -"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." +"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316 +#: ../src/Win_GParted.cc:1507 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -136,6 +134,11 @@ msgstr "GParted partitiebewerker" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Partities aanmaken, ordenen en verwijderen" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +#| msgid "Partition" +msgid "Partition;" +msgstr "Partitie;" + #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)" @@ -162,7 +165,6 @@ msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren" # bewerking/handeling/operatie/actie # annuleren/afbreken #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 -#| msgid "Operation cancelled" msgid "Operation Canceled" msgstr "Bewerking geannuleerd" @@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ? # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Grootte wijzigen/Verplaatsen" @@ -258,6 +260,19 @@ msgstr "" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +#| msgid "Set Disklabel on %1" +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1" + +# label/etiket (van partitie) +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" + #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "%1 plakken" @@ -274,25 +289,18 @@ msgstr "Waarschuwing:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Bestandssysteem:" -# label/etiket (van partitie) -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 -msgid "Label:" -msgstr "Label:" - #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -359,7 +367,6 @@ msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)" #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 -#| msgid "%1 not active and exported" msgid "Not active and exported" msgstr "Niet actief en geëxporteerd" @@ -372,14 +379,14 @@ msgstr "Niet aangekoppeld" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824 msgid "Volume Group:" msgstr "Voluminagroep:" # laudaka: # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "Members:" msgstr "Onderdelen:" @@ -417,60 +424,67 @@ msgstr "Partitie" msgid "Path:" msgstr "Pad:" +#. name +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + # Markeringen -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518 +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 msgid "First sector:" msgstr "Eerste sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 msgid "Last sector:" msgstr "Laatste sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" # partitielabel van/partitielabel op -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "Partitielabel van %1 instellen" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#| msgid "Set partition label on %1" +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "Partitienaam instellen op %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Nieuwe partitie aanmaken" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Aanmaken als:" # logisch station #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primaire partitie" # logisch station -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logische partitie" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Uitgebreide partitie" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1" @@ -562,7 +576,6 @@ msgstr "Annuleren forceren (%1)" # afbreken/annuleren #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 -#| msgid "Cancel" msgid "Force Cancel" msgstr "Annuleren forceren" @@ -642,53 +655,53 @@ msgstr "INFO" msgid "N/A" msgstr "n.v.t." -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Bestandssysteemondersteuning" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Vergroten" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Verkleinen" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Controleren" # label/etiket -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Label" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Vereiste software" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Dit overzicht toont de acties die op de bestandssystemen ondersteund worden." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -702,7 +715,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Offline en online beschikbaar" @@ -710,7 +723,7 @@ msgstr "Offline en online beschikbaar" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Alleen offline beschikbaar" @@ -718,16 +731,16 @@ msgstr "Alleen offline beschikbaar" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties" @@ -907,21 +920,21 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Map %1 verwijderd" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213 +#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 scannen" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 bevestigen" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:248 +#: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren." -#: ../src/GParted_Core.cc:250 +#: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -930,7 +943,7 @@ msgstr "" "apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:288 +#: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partities zoeken" @@ -938,19 +951,19 @@ msgstr "%1 partities zoeken" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:337 +#: ../src/GParted_Core.cc:392 msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:656 +#: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben" # ongeldig/niet geldig #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:670 +#: ../src/GParted_Core.cc:726 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -958,57 +971,57 @@ msgstr "" "geldig" # meldingen/berichten -#: ../src/GParted_Core.cc:740 +#: ../src/GParted_Core.cc:796 msgid "libparted messages" msgstr "libparted meldingen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1257 +#: ../src/GParted_Core.cc:1462 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup encryptie wordt nog niet ondersteund." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1439 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1441 +#: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "The file system is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" -#: ../src/GParted_Core.cc:1443 +#: ../src/GParted_Core.cc:1568 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet" # beschikbaar weglaten? -#: ../src/GParted_Core.cc:1445 +#: ../src/GParted_Core.cc:1570 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1448 +#: ../src/GParted_Core.cc:1573 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Het item %1 ontbreekt" # koppelingspunt/aankoppelingspunt # punt/map -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1724 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1744 +#: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1746 +#: ../src/GParted_Core.cc:1856 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1860 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1863 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1020,7 +1033,7 @@ msgstr "" # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated # space'' logisch. Waar staat dit in GParted? #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1763 +#: ../src/GParted_Core.cc:1873 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." @@ -1032,7 +1045,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +#: ../src/GParted_Core.cc:1884 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1040,60 +1053,90 @@ msgstr "" "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de " "partitie en kies het menu-item:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1886 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partitie --> Controleren." -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "create empty partition" msgstr "lege partitie aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120 -msgid "path: %1" -msgstr "pad: %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310 +#| msgid "path: %1" +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "pad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313 +#| msgid "Partition" +msgid "partition" +msgstr "partitie" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314 msgid "start: %1" msgstr "begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315 msgid "end: %1" msgstr "eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "delete partition" msgstr "partitie verwijderen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "delete %1 file system" msgstr "verwijder %1 bestandssysteem" +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#| msgid "Search for file systems on %1" +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" + # partitielabel van/partitielabel op # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's. -#: ../src/GParted_Core.cc:2092 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "Partitielabel wissen van %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#| msgid "Clear partition label on %1" +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "Partitienaam van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2097 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Partitielabel van %2 instellen op ‘%1’" +#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" # UUID van/UUID op -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2268 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" @@ -1102,30 +1145,30 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2221 +#: ../src/GParted_Core.cc:2356 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2251 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "de laatste wijziging aan de partitietabel terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:2293 +#: ../src/GParted_Core.cc:2428 msgid "move file system to the left" msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2295 +#: ../src/GParted_Core.cc:2430 msgid "move file system to the right" msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2298 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "move file system" msgstr "bestandssysteem verplaatsen" # BUG: engels:positition # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd -#: ../src/GParted_Core.cc:2300 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1134,53 +1177,53 @@ msgstr "" "wordt overgeslagen" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt -#: ../src/GParted_Core.cc:2368 +#: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "using libparted" msgstr "gebruik libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2411 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn" # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen -#: ../src/GParted_Core.cc:2478 +#: ../src/GParted_Core.cc:2611 msgid "resize/move partition" msgstr "herschalen/partitie verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "move partition to the right" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:2484 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the left" msgstr "partitie naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2487 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2493 +#: ../src/GParted_Core.cc:2626 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2496 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2499 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2635 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2517 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1189,57 +1232,57 @@ msgstr "" "bewerking wordt overgeslagen" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "old start: %1" msgstr "oude begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2661 msgid "old end: %1" msgstr "oude eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2662 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "oude grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202 +#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394 msgid "new start: %1" msgstr "nieuwe begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395 msgid "new end: %1" msgstr "nieuwe eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "requested start: %1" msgstr "gevraagd begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151 +#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343 msgid "requested end: %1" msgstr "gevraagd eind: %1" # gevraagde/aangevraagde/verzochte -#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "shrink file system" msgstr "bestandssysteem verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "grow file system" msgstr "bestandssysteem vergroten" # herschalen/ groter of kleiner maken -#: ../src/GParted_Core.cc:2657 +#: ../src/GParted_Core.cc:2790 msgid "resize file system" msgstr "grootte bestandssysteem wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" @@ -1250,193 +1293,217 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2874 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2897 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:2993 msgid "using internal algorithm" msgstr "gebruik intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy %1" msgstr "kopiëren van %1" # berekenen/opzoeken -#: ../src/GParted_Core.cc:2862 +#: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimale blokgrootte berekenen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:3040 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimale blokgrootte is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 +#: ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:3108 msgid "roll back last transaction" msgstr "de vorige bewerking terugdraaien" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2985 +#: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2994 +#: ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "set partition type on %1" -msgstr "partitietype op %1 instellen" +msgstr "partitietype van %1 instellen" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:3062 +#: ../src/GParted_Core.cc:3197 msgid "new partition type: %1" msgstr "nieuw partitietype: %1" # partitievlag/partitiemarkering -#: ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:3214 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nieuwe partitievlag: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3098 +#: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibreren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3146 +# schijf/station +# laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. +#: ../src/GParted_Core.cc:3312 +#| msgid "_Device" +msgid "device" +msgstr "apparaat" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3257 -#| msgid "Search for file systems on %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +#: ../src/GParted_Core.cc:3624 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3442 +#: ../src/GParted_Core.cc:3656 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3692 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +#: ../src/GParted_Core.cc:3698 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3491 +#: ../src/GParted_Core.cc:3705 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fout bij openen van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord " "mislukt." -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:3717 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3633 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "Libparted waarschuwing" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3637 +#: ../src/GParted_Core.cc:3867 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informatie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3641 +#: ../src/GParted_Core.cc:3871 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Libparted waarschuwing" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3875 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted fout" -#: ../src/GParted_Core.cc:3643 -msgid "Libparted Bug Found!" -msgstr "Libparted bug tegengekomen!" +# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken +#: ../src/GParted_Core.cc:3878 +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Libparted Fataal" -#: ../src/GParted_Core.cc:3646 +# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken +#: ../src/GParted_Core.cc:3881 +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Libparted Fout" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3884 +#| msgid "Libparted Information" +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3887 +#| msgid "Libparted Information" +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Libparted onbekende uitzondering" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3891 msgid "Fix" msgstr "Repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:3893 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Ok/OK/Oké -#: ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:3895 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:3652 +#: ../src/GParted_Core.cc:3897 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" -#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +#: ../src/GParted_Core.cc:3899 msgid "No" msgstr "Nee" # afbreken/annuleren -#: ../src/GParted_Core.cc:3656 +#: ../src/GParted_Core.cc:3901 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: ../src/GParted_Core.cc:3658 +#: ../src/GParted_Core.cc:3903 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren" @@ -1507,23 +1574,29 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 +#: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 formatteren als %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "Partitielabel wissen van %1" - # Partitielabel van /dev/hda3 instelen op ‘mijn label’ # / # Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3 # laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Partitielabel van %2 instellen op ‘%1’" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" + +# Partitielabel van /dev/hda3 instelen op ‘mijn label’ +# / +# Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3 +# laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" @@ -1568,15 +1641,19 @@ msgstr "%1 naar links verplaatsen en vergroten van %2 naar %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 naar links verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Koppelpunt" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" @@ -1585,11 +1662,11 @@ msgstr "Gebruikt" # aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt. # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Vrij" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" @@ -1600,7 +1677,7 @@ msgstr "Vlaggen" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:196 msgid "unallocated" msgstr "ongebruikt" @@ -1609,7 +1686,7 @@ msgstr "ongebruikt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:203 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -1618,7 +1695,7 @@ msgstr "onbekend" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:209 msgid "unformatted" msgstr "ongeformatteerd" @@ -1626,35 +1703,35 @@ msgstr "ongeformatteerd" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:215 msgid "cleared" msgstr "gewist" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "used" msgstr "gebruikt" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:236 msgid "unused" msgstr "vrij" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:398 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:403 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:408 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:413 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:418 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1662,78 +1739,78 @@ msgstr "%1 TiB" # 'stations', we gebruiken schijven # schijven/stations/apparaten # opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Schijven _herlezen" # apparaten/schijven/stations -#: ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Schijven" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "I_nformatie over de harde schijf" # titel van de voortgangsbalk # laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan # het scherm te tonen? -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Be_werkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Bestandssysteemondersteuning" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Poging tot dataherstel" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Schijf" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partitie" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" -#: ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" @@ -1743,15 +1820,15 @@ msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" # ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op. # ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en # op alle andere plaatsen. -#: ../src/Win_GParted.cc:259 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" -#: ../src/Win_GParted.cc:273 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" @@ -1759,17 +1836,17 @@ msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" # BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands. # Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde # mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk. -#: ../src/Win_GParted.cc:285 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" @@ -1781,31 +1858,37 @@ msgstr "_Nieuw" # / ``grootte wijzigen/verplaatsen'' # # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald? -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Herschalen/_Verplaatsen" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatteren als" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "Aank_oppelen op" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#| msgid "_Partition" +msgid "_Name Partition" +msgstr "Partitie_naam" + +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Vla_ggen beheren" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Controleren" -#: ../src/Win_GParted.cc:390 -msgid "_Label" -msgstr "_Label" +#: ../src/Win_GParted.cc:399 +#| msgid "File System" +msgid "_Label File System" +msgstr "Bestandssysteemla_bel" -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nieuwe UU_ID" @@ -1844,84 +1927,84 @@ msgid "Sector size:" msgstr "sectorgrootte:" # list [of pending operations] - lijst/wachtrij -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted afsluiten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij." msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1255 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" # schijven/stations/apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1292 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analyseren van schijven..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1339 msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1420 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel " "zijn." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:" # schijven/stations/apparaten #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1430 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken." -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "Documentation is not available" msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project." # editor/bewerker -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1510 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1543 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -1934,14 +2017,14 @@ msgstr "" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" # hoofdbericht -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken" msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" # verklarende tekst -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1597 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1953,20 +2036,20 @@ msgstr "" "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "een andere primaire partitie verwijderen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1681 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw " "besturingssysteem niet meer opstart" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1689 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, " "in de wachtrij geplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1975,76 +2058,76 @@ msgstr "" "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt " "verplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1698 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1806 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1814 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1881 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1899 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:1994 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2014 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -2052,13 +2135,13 @@ msgstr "" "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten gekoppeld. " "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -2066,7 +2149,7 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -2077,7 +2160,7 @@ msgstr "" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -2085,7 +2168,7 @@ msgstr "" "De actie voluminagroep ‘Activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -2093,47 +2176,47 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren voordat u voluminagroep ‘Activeren’ gebruikt bij deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2199 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2200 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activeren van voluminagroep %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2215 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2216 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2229 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2235 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -2141,7 +2224,7 @@ msgstr "" "De actie ‘Aankoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking " "in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -2151,23 +2234,23 @@ msgstr "" # aankoppelen op/koppelen aan # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map'' -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2315 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2341 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2" msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" @@ -2176,7 +2259,7 @@ msgstr "" # aangekoppeld/gekoppeld # swap space/wisselgeheugen ? -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2184,7 +2267,7 @@ msgstr "" "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als " "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2193,20 +2276,20 @@ msgstr "" "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe " "partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2372 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2385 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen " "in de wachtrij staan." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2214,30 +2297,30 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren " "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2422 msgid "Command gpart was not found" msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2423 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2431 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren." # opslagmedia/media -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2245,26 +2328,26 @@ msgstr "" "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de " "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2441 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2468 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2469 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2272,41 +2355,41 @@ msgstr "" "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare " "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2743 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben." # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2745 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "Apply operations to device" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" # laudaka: # U verwijdert/U gaat verwijderen -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2792 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2796 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2800 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie. -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:2809 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2318,7 +2401,7 @@ msgstr "" # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst. # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen) -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2334,12 +2417,12 @@ msgstr "" # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen? # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren? # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/btrfs.cc:300 +#: ../src/btrfs.cc:302 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "devid voor pad %1 niet gevonden" @@ -2390,7 +2473,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "_Wisselgeheugen uit" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2398,7 +2481,7 @@ msgstr "" "bevat" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2455,6 +2538,15 @@ msgstr "simulatie uitvoeren" msgid "real resize" msgstr "daadwerkelijk herschalen" +#~ msgid "Libparted Bug Found!" +#~ msgstr "Libparted bug tegengekomen!" + +#~ msgid "Clear Partition Label on %1" +#~ msgstr "Partitielabel wissen van %1" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Label" + #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "Standaard wordt een msdos-partitietabel aangemaakt." @@ -2628,9 +2720,6 @@ msgstr "daadwerkelijk herschalen" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." -#~ msgid "Set Disklabel on %1" -#~ msgstr "Schijflabel instellen op %1" - #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "