From ae43ab927994eb9836951288caf7ec39785b2f80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Thu, 27 Nov 2008 05:56:47 +0000 Subject: [PATCH] 0.3.9-svn svn path=/trunk/; revision=983 --- po/ChangeLog | 5 + po/zh_HK.po | 962 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/zh_TW.po | 951 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 1117 insertions(+), 801 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 42e44479..97ab0e9f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-11-27 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + 2008-11-27 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by David Planella. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 361125f1..6c7d458c 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,29 +1,28 @@ -# Chinese (Taiwan) translation of gparted. +# Chinese (Hong Kong) translation of gparted. # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc. # Woodman Tuen , 2004-06. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted 0.3.1\n" +"Project-Id-Version: gparted 0.3.9-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-25 12:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-17 22:56+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-27 13:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-27 13:55+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1123 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "GNOME 分割區編輯器" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "建立、編輯或刪除分割區" -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:65 -#: ../src/Win_GParted.cc:999 ../src/Win_GParted.cc:1120 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted 分割區編輯器" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" @@ -39,56 +38,56 @@ msgstr "新的大小 (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "後端的剩餘空間 (MiB):" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +#. add checkbutton +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "最接近的磁柱" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Resize" msgstr "調整大小" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "調整大小/移動" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "大小下限:%1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "大小上限:%1 MiB" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 -msgid "Set Disklabel on %1" -msgstr "在 %1 設置磁碟標籤" +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "在 %1 建立分割表" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 -msgid "" -"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " -"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." -msgstr "" -"「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那裏" -"開始,及佔有多少個磁區。" +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "警告:這樣會消除整個磁碟 %1 上的所有資料" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 -msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -msgstr "如果你想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。" +msgid "Default is to create an msdos partition table." +msgstr "預設會建立 msdos 的分割表。" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 -msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." -msgstr "GParted 預設會建立 msdos 的磁碟標籤。" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 -msgid "Select new labeltype:" -msgstr "選擇新的標籤類型:" +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "選擇新的分割表類型:" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 -msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!" +#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 +msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" +msgstr "選擇建立按鈕會立刻消除磁碟 %1 上的所有資料" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 -#: ../src/Win_GParted.cc:1709 +#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Create" msgstr "建立" @@ -106,13 +105,13 @@ msgid "Warning:" msgstr "警告:" #. filesystem -#. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 -msgid "Filesystem:" -msgstr "檔案系統:" +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 +msgid "File System:" +msgstr "檔案系統:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:403 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:434 msgid "Size:" msgstr "大小:" @@ -131,7 +130,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:411 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Path:" msgstr "路徑:" @@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "狀態:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "忙碌中(最少裝載了一個邏輯分割區)" +msgstr "忙碌中(最少掛載了一個邏輯分割區)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" @@ -149,11 +148,11 @@ msgstr "使用中" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" -msgstr "裝載於 %1" +msgstr "掛載於 %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "不忙碌(沒有已裝載的分割區)" +msgstr "不忙碌(沒有已掛載的分割區)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" @@ -161,53 +160,63 @@ msgstr "沒有使用" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" -msgstr "沒有裝載" +msgstr "沒有掛載" + +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +msgid "Label:" +msgstr "標籤:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "First Sector:" msgstr "第一個磁區:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Last Sector:" msgstr "最後一個磁區:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:464 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Total Sectors:" msgstr "磁區總數:" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +msgid "Set partition label on %1" +msgstr "設定 %1 上的分割區標籤" + #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "建立新的分割區" -#. checkbutton.. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 -msgid "Round to cylinders" -msgstr "最接近的磁柱" - #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 msgid "Create as:" msgstr "建立為:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "主要分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "邏輯分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "伸延分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 msgid "New Partition #%1" msgstr "新增分割區 #%1" @@ -250,440 +259,514 @@ msgid "_Save Details" msgstr "儲存詳細資料(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 -msgid "Operation canceled" -msgstr "動作已取消" +msgid "Operation cancelled" +msgstr "操作已取消" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 -msgid "All operations succesfully completed" -msgstr "所有動作已經完成" +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "所有操作程序都成功的完成" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 -msgid "%1 warnings" -msgstr "%1 警告" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 警告" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "套用動作時發生錯誤" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "你確定要取消目前的動作?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 -msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "繼續動作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "取消動作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "儲存詳細資料" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 -msgid "Features" -msgstr "功能" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +msgid "GParted Details" +msgstr "GParted 詳細資料" -#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Filesystem" +#. ==== GUI ========================= +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 +#: ../src/Win_GParted.cc:1056 ../src/Win_GParted.cc:1211 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +msgid "EXECUTING" +msgstr "執行" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +msgid "SUCCESS" +msgstr "成功" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +msgid "ERROR" +msgstr "錯誤" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +msgid "INFO" +msgstr "資訊" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +msgid "File System Support" +msgstr "檔案系統支援" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "File System" msgstr "檔案系統" -#: ../src/DialogFeatures.cc:34 -msgid "Detect" -msgstr "偵測" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 -msgid "Read" -msgstr "讀取" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Grow" msgstr "增大" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Shrink" msgstr "縮小" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Move" msgstr "移動" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Check" msgstr "檢查" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 -msgid "Read Label" -msgstr "讀取標籤" +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Label" +msgstr "標籤" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +msgid "Required Software" +msgstr "需要的軟件" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "這個圖表顯示檔案系統所支援的動作。" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "並非所有的動作都可以在任何檔案系統上使用,部分是檔案系統原生的問題,部分是要求的軟件的限制。" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:68 msgid "Available" msgstr "可以" -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:74 msgid "Not Available" msgstr "不能" +#: ../src/DialogFeatures.cc:82 +msgid "Legend" +msgstr "圖例" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "重新掃描支援的動作" + #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "管理 %1 上的旗標" -#: ../src/GParted_Core.cc:204 +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:224 +msgid "Scanning %1" +msgstr "正在掃描 %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:244 +msgid "Confirming %1" +msgstr "正在確認 %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:264 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "正在搜尋 %1 分割區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:300 msgid "unrecognized" msgstr "無法確認" -#: ../src/GParted_Core.cc:259 +#: ../src/GParted_Core.cc:381 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:267 +#: ../src/GParted_Core.cc:389 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "分割區的已用磁區 (%1),大於其本身的長度 (%2),是無效的" -#: ../src/GParted_Core.cc:326 +#: ../src/GParted_Core.cc:455 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 訊息" -#. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:679 -msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:823 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:" -#: ../src/GParted_Core.cc:681 -msgid "The filesystem is damaged" -msgstr "檔案系統已經損毀" +#: ../src/GParted_Core.cc:825 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "檔案系統已受損" -#: ../src/GParted_Core.cc:683 -msgid "The filesystem is unknown to GParted" +#: ../src/GParted_Core.cc:827 +msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型" -#: ../src/GParted_Core.cc:685 -msgid "There is no filesystem available (unformatted)" +#: ../src/GParted_Core.cc:829 +msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "這裏沒有檔案系統存在(未格式化)" -#: ../src/GParted_Core.cc:781 -msgid "Unable to find mountpoint" -msgstr "無法找到掛載點" +#: ../src/GParted_Core.cc:925 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "找不到掛載點" -#: ../src/GParted_Core.cc:799 -msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" +#: ../src/GParted_Core.cc:943 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!" -#: ../src/GParted_Core.cc:801 +#: ../src/GParted_Core.cc:945 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "原因可能是有些動作不存在。" -#: ../src/GParted_Core.cc:909 +#: ../src/GParted_Core.cc:1053 msgid "create empty partition" msgstr "建立空白分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:977 ../src/GParted_Core.cc:2010 +#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192 msgid "path: %1" msgstr "路徑:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:978 ../src/GParted_Core.cc:2011 +#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "start: %1" msgstr "開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:979 ../src/GParted_Core.cc:2012 +#: ../src/GParted_Core.cc:1123 ../src/GParted_Core.cc:2194 msgid "end: %1" msgstr "結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:980 ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:1124 ../src/GParted_Core.cc:2195 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1009 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 -msgid "create new %1 filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1154 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 +msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1042 +#: ../src/GParted_Core.cc:1187 msgid "delete partition" msgstr "刪除分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1110 +#: ../src/GParted_Core.cc:1210 +msgid "Clear partition label on %1" +msgstr "清除 %1 上的分割區標籤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1215 +msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgstr "在 %2 設定分割區標籤「%1」" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1291 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "移動要求新及舊的長度相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:1127 -#, fuzzy -msgid "rollback last change to the partitiontable" -msgstr "返回上一次執行" +#: ../src/GParted_Core.cc:1308 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "返回上一次對分割表的更改" -#: ../src/GParted_Core.cc:1156 -msgid "move filesystem to the left" +#: ../src/GParted_Core.cc:1337 +msgid "move file system to the left" msgstr "檔案系統向左移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1158 -msgid "move filesystem to the right" +#: ../src/GParted_Core.cc:1339 +msgid "move file system to the right" msgstr "檔案系統向右移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1161 -msgid "move filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +msgid "move file system" msgstr "移動檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1163 +#: ../src/GParted_Core.cc:1344 msgid "" -"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" -msgstr "新及舊檔案系統的位置相同,略過此動作" +"new and old file system have the same position -- skipping this operation" +msgstr "新及舊檔案系統的位置相同--略過此動作" -#: ../src/GParted_Core.cc:1182 +#: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "perform real move" msgstr "進行真實移動" -#: ../src/GParted_Core.cc:1224 +#: ../src/GParted_Core.cc:1405 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1262 +#: ../src/GParted_Core.cc:1445 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:1327 +#: ../src/GParted_Core.cc:1510 msgid "resize/move partition" msgstr "調整大小/移動分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1330 +#: ../src/GParted_Core.cc:1513 msgid "move partition to the right" msgstr "分割區向右移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1333 +#: ../src/GParted_Core.cc:1516 msgid "move partition to the left" msgstr "分割區向左移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1336 +#: ../src/GParted_Core.cc:1519 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1339 +#: ../src/GParted_Core.cc:1522 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1345 +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1531 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1351 +#: ../src/GParted_Core.cc:1534 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1366 +#: ../src/GParted_Core.cc:1549 msgid "" -"new and old partition have the same size and position. skipping this " +"new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" -msgstr "新及舊檔案系統的位置及大小相同,略過此動作" +msgstr "新及舊分割區的位置及大小相同--略過此動作" -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +#: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "old start: %1" msgstr "舊的開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +#: ../src/GParted_Core.cc:1560 msgid "old end: %1" msgstr "舊的結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1378 +#: ../src/GParted_Core.cc:1561 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "舊的大小:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1433 ../src/GParted_Core.cc:2091 +#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "new start: %1" msgstr "新的開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1434 ../src/GParted_Core.cc:2092 +#: ../src/GParted_Core.cc:1617 ../src/GParted_Core.cc:2274 msgid "new end: %1" msgstr "新的結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1435 ../src/GParted_Core.cc:2093 +#: ../src/GParted_Core.cc:1618 ../src/GParted_Core.cc:2275 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新的大小:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1459 -msgid "shrink filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1642 +msgid "shrink file system" msgstr "縮小檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1463 -msgid "grow filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1646 +msgid "grow file system" msgstr "增大檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1466 -msgid "resize filesystem" -msgstr "調整檔案系統大小" +#: ../src/GParted_Core.cc:1649 +msgid "resize file system" +msgstr "重設檔案系統大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:1469 -msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" -msgstr "新及舊的檔案系統大小相同,略過此動作" +#: ../src/GParted_Core.cc:1652 +msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" +msgstr "新及舊的檔案系統大小相同--略過此動作" -#: ../src/GParted_Core.cc:1504 -msgid "grow filesystem to fill the partition" +#: ../src/GParted_Core.cc:1687 +msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1509 -msgid "growing is not available for this filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1692 +msgid "growing is not available for this file system" msgstr "不能增大此檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1528 -msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" +#: ../src/GParted_Core.cc:1711 +msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目的地的大小比來源分割區的小" -#: ../src/GParted_Core.cc:1542 -msgid "copy filesystem of %1 to %2" -msgstr "由 %1 複製檔案系統至 %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:1725 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "將 %1 的檔案系統複製到 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1586 -msgid "perform readonly test" +#: ../src/GParted_Core.cc:1769 +msgid "perform read-only test" msgstr "進行唯讀測試" -#: ../src/GParted_Core.cc:1634 +#: ../src/GParted_Core.cc:1817 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用內部演算法" -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1819 msgid "read %1 sectors" msgstr "讀取 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1819 msgid "copy %1 sectors" msgstr "複製 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1638 +#: ../src/GParted_Core.cc:1821 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "尋找最住的磁碟區塊大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: ../src/GParted_Core.cc:1858 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" -#: ../src/GParted_Core.cc:1692 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "最佳的區塊大小是 %1 個磁區 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1709 +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 msgid "%1 sectors read" msgstr "已讀取 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1709 +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 msgid "%1 sectors copied" msgstr "已複製 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +#: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "rollback last transaction" msgstr "返回上一次執行" -#: ../src/GParted_Core.cc:1747 -msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" +#: ../src/GParted_Core.cc:1929 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1755 -msgid "checking is not available for this filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1937 +msgid "checking is not available for this file system" msgstr "不能替此檔案系統作檢查" -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 -msgid "set partitiontype on %1" -msgstr "設定 %1 上的割區類型" +#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "設定 %1 的檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 -msgid "new partitiontype: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +msgid "new partition type: %1" msgstr "新分割區類型:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2012 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2012 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113 msgid "%1 of %2 read" msgstr "已讀取 %1/%2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "已複製 %1/%2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區讀取 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1857 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區複製 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2158 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 +#: ../src/GParted_Core.cc:2161 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤" -#: ../src/GParted_Core.cc:1989 +#: ../src/GParted_Core.cc:2171 msgid "calibrate %1" msgstr "調整 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2218 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "計算 %1 新的大小及位置" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 msgid "requested start: %1" msgstr "指定開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 msgid "requested end: %1" msgstr "指定結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "指定大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2165 -msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 +msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作(_U)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除所有動作(_C)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "套用所有動作(_A)" @@ -701,6 +784,11 @@ msgstr "複製 %1 至 %2(在 %3 開始)" msgid "Copy %1 to %2" msgstr "複製 %1 至 %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "檢查並修復 %2 上的檔案系統(%1)" + #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" @@ -716,44 +804,54 @@ msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3)" msgid "Format %1 as %2" msgstr "將 %1 格式化為 %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:75 +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +msgid "Clear Partition Label on %1" +msgstr "清除 %1 上的分割區標籤" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgstr "設定 %2 上的分割區標籤「%1」" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "調整大小/移動 %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:77 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" -"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" -msgstr "新及舊檔案系統的大小和位置相同,動作繼續" +"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" +msgstr "新及舊的分割區的大小和位置相同--動作繼續" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:81 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "將 %1 向右移" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "將 %1 左右移" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "將 %1 由 %2 增大為 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "將 %1 由 %2 縮小為%3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向右移及由 %2 增大為 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向右移及由 %2 縮小為 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向左移及由 %2 增大為 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向左移及由 %2 縮小為 %3" @@ -763,12 +861,8 @@ msgid "Partition" msgstr "分割區" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "Mountpoint" -msgstr "裝載點" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Label" -msgstr "標籤" +msgid "Mount Point" +msgstr "掛載點" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" @@ -786,413 +880,471 @@ msgstr "剩餘空間" msgid "Flags" msgstr "旗標" -#: ../src/Utils.cc:110 +#: ../src/Utils.cc:112 msgid "unallocated" msgstr "未配置" -#: ../src/Utils.cc:111 +#: ../src/Utils.cc:113 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../src/Utils.cc:112 +#: ../src/Utils.cc:114 msgid "unformatted" msgstr "未格式化" -#: ../src/Utils.cc:127 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "used" msgstr "已使用空間" -#: ../src/Utils.cc:128 +#: ../src/Utils.cc:130 msgid "unused" msgstr "未使用空間" -#: ../src/Utils.cc:143 +#: ../src/Utils.cc:167 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:148 +#: ../src/Utils.cc:172 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:153 +#: ../src/Utils.cc:177 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:158 +#: ../src/Utils.cc:182 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:163 +#: ../src/Utils.cc:187 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:323 +msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +msgstr "# 由 gparted 建立的暫存檔案。它可以被刪除。\n" + +#: ../src/Utils.cc:332 +msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +msgstr "標籤操作失敗:無法寫入暫存檔案 %1。\n" + +#: ../src/Utils.cc:341 +msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +msgstr "標籤操作失敗:無法建立暫存檔案 %1。\n" + +#: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "裝置重新整理(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:138 +#: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "裝置(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:142 -msgid "_Show Features" -msgstr "顯示功能(_S)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:165 +#: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:170 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "裝置資訊(_I)" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "等待中的動作(_O)" -#: ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 -msgid "_Set Disklabel" -msgstr "設定磁碟標籤(_S)" +#: ../src/Win_GParted.cc:178 +msgid "_File System Support" +msgstr "檔案系統支援(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "建立分割表(_C)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Device" msgstr "裝置(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Partition" msgstr "分割區(_P)" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:211 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Delete the selected partition" msgstr "刪除已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:221 +#: ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "調整大小/移動已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:248 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "從剪貼簿中貼上分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:245 +#: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Apply All Operations" msgstr "套用所有動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:287 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_Resize/Move" msgstr "調整大小/移動(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_Format to" msgstr "格式化(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:320 +#: ../src/Win_GParted.cc:341 msgid "Unmount" -msgstr "解除裝載" +msgstr "解除掛載" -#: ../src/Win_GParted.cc:326 +#: ../src/Win_GParted.cc:347 msgid "_Mount on" -msgstr "裝載於(_M)" +msgstr "掛載於(_M)" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "M_anage Flags" msgstr "管理旗標(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:387 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 +msgid "C_heck" +msgstr "檢查(_H)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:364 +msgid "_Label" +msgstr "標籤(_L)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:418 msgid "Device Information" msgstr "裝置資訊" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:426 msgid "Model:" msgstr "型號:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:432 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "DiskLabelType:" msgstr "磁碟標籤類型:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:440 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Heads:" msgstr "磁頭:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:448 +#: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Sectors/Track:" msgstr "磁區/磁軌:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Cylinders:" msgstr "磁柱:" -#: ../src/Win_GParted.cc:629 +#: ../src/Win_GParted.cc:666 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "無法將此動作加入清單。" -#: ../src/Win_GParted.cc:655 -msgid "%1 operations pending" -msgstr "%1 個動作在等待" +#: ../src/Win_GParted.cc:691 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "預定的 %1 個動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:657 -msgid "1 operation pending" -msgstr "1 個動作在等待" - -#: ../src/Win_GParted.cc:705 +#: ../src/Win_GParted.cc:745 msgid "Quit GParted?" msgstr "離開 GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:712 -msgid "%1 operations are currently pending." -msgstr "目前有 %1 個動作在等待。" +#: ../src/Win_GParted.cc:751 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "目前有 %1 個動作在等待。" -#: ../src/Win_GParted.cc:715 -msgid "1 operation is currently pending." -msgstr "目前有 1 個動作在等待。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:734 +#: ../src/Win_GParted.cc:777 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" -#: ../src/Win_GParted.cc:759 +#: ../src/Win_GParted.cc:802 msgid "_Swapoff" msgstr "停用交換區(_S)" -#: ../src/Win_GParted.cc:765 +#: ../src/Win_GParted.cc:808 msgid "_Swapon" msgstr "啟用交換區(_S)" -#: ../src/Win_GParted.cc:909 +#: ../src/Win_GParted.cc:966 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:955 +#: ../src/Win_GParted.cc:1012 msgid "Scanning all devices..." msgstr "掃描所有裝置..." -#: ../src/Win_GParted.cc:971 +#: ../src/Win_GParted.cc:1028 msgid "" -"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +"devices:" msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:" -#: ../src/Win_GParted.cc:978 +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "" -"原因是因為這些裝置你只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝" -"置。" +msgstr "原因是因為這些裝置你只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝置。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1022 +#: ../src/Win_GParted.cc:1079 msgid "No devices detected" msgstr "偵測不到任何裝置" -#: ../src/Win_GParted.cc:1101 -msgid "Sorry, not yet implemented." -msgstr "抱歉,還未實現。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1107 -msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1214 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "GNOME 分割區編輯器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1230 msgid "translator-credits" msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" "Woodman Tuen , 2005-06" -#: ../src/Win_GParted.cc:1178 +#: ../src/Win_GParted.cc:1272 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "不可能建立多於 %1 個主要分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1186 +#: ../src/Win_GParted.cc:1280 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." -msgstr "" -"如果念想要有更多的分割區,那麼你應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割" -"區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。" +msgstr "如果念想要有更多的分割區,那麼你應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "無法刪除 %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1372 +#: ../src/Win_GParted.cc:1474 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1383 +#: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "確定要刪除 %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "分割區在刪除後不能再複製。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1495 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "刪除 %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1459 -msgid "Cannot format this filesystem to %1." -msgstr "無法將此檔案系統格式化為 %1。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1561 +msgid "Cannot format this file system to %1." +msgstr "無法將這個檔案系統格式化為 %1。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 -msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:1570 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 -msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" -msgstr "分割區無法從以下裝載點中卸載:" +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "分割區無法從以下掛載點中卸載:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +#: ../src/Win_GParted.cc:1662 msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." -msgstr "看來有其它分割區同檔裝載於此分割區。建議先手動裝它們卸載。" +msgstr "看來有其它分割區同檔掛載於此分割區。建議先手動將它們卸載。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "停用在 %1 的交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 msgid "Activating swap on %1" msgstr "啟用在 %1 的交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +#: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "無法停用交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +#: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Could not activate swap" msgstr "無法啟用交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1735 msgid "Unmounting %1" msgstr "御載 %1 中" -#: ../src/Win_GParted.cc:1638 +#: ../src/Win_GParted.cc:1740 msgid "Could not unmount %1" msgstr "無法卸載 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1667 +#: ../src/Win_GParted.cc:1769 msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "將 %1 裝載於 %2 中" +msgstr "將 %1 掛載於 %2 中" -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "無法將 %1 裝載於 %2" +msgstr "無法將 %1 掛載於 %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1698 -msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" -msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1802 +msgid "Error while creating partition table." +msgstr "建立分割表時發生錯誤。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1706 -msgid "This operation will destroy all data on %1!" -msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 -msgid "Error while setting new disklabel" -msgstr "設定新的磁碟標籤時發生錯誤" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1915 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "確定要套用等待中的動作?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1795 +#: ../src/Win_GParted.cc:1920 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "建議進行前先備份重要資料。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 -msgid "Apply operations to harddisk" -msgstr "將動作套用至硬碟" +#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "套用至所有裝置" -#. create mountpoint... -#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 -msgid "create temporary mountpoint (%1)" -msgstr "建立臨時裝載點 (%1)" +#. create mount point... +#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 +msgid "create temporary mount point (%1)" +msgstr "建立臨時掛載點 (%1)" -#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 +#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" -msgstr "將 %1 裝載於 %2" +msgstr "將 %1 掛載於 %2" -#: ../src/jfs.cc:162 +#: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "將 %1 重新裝載於 %2 及啟用‘resize’旗標" +msgstr "將 %1 重新掛載於 %2 及啟用‘resize’旗標" -#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 +#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "卸載 %1" -#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 -msgid "remove temporary mountpoint (%1)" -msgstr "移除臨時裝載點 (%1)" +#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 +msgid "remove temporary mount point (%1)" +msgstr "移除臨時掛載點 (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限" #: ../src/main.cc:43 -msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." -msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的分割表及資料毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:120 +#: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "模擬執行" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:127 +#: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "確實調整大小" -#. grow the mounted filesystem.. -#: ../src/xfs.cc:162 -msgid "grow mounted filesystem" -msgstr "增大已裝載的檔案系統" +#. grow the mounted file system.. +#: ../src/xfs.cc:167 +msgid "grow mounted file system" +msgstr "增大已掛載的檔案系統" -#. copy filesystem.. -#: ../src/xfs.cc:269 -msgid "copy filesystem" +#. copy file system.. +#: ../src/xfs.cc:275 +msgid "copy file system" msgstr "複製檔案系統" +#~ msgid "Set Disklabel on %1" +#~ msgstr "在 %1 設置磁碟標籤" + +#~ msgid "" +#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " +#~ "occupies." +#~ msgstr "" +#~ "「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那" +#~ "裡開始,及佔有多少個磁區。" + +#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +#~ msgstr "如果您想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。" + +#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +#~ msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!" + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "功能" + +#~ msgid "Detect" +#~ msgstr "偵測" + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "讀取" + +#~ msgid "Read Label" +#~ msgstr "讀取標籤" + +#~ msgid "_Show Features" +#~ msgstr "顯示功能(_S)" + +#~ msgid "_Set Disklabel" +#~ msgstr "設定磁碟標籤(_S)" + +#~ msgid "1 operation pending" +#~ msgstr "1 個動作在等待" + +#~ msgid "%1 operations are currently pending." +#~ msgstr "目前有 %1 個動作在等待。" + +#~ msgid "Sorry, not yet implemented." +#~ msgstr "抱歉,還未實現。" + +#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +#~ msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。" + +#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +#~ msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" + +#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" +#~ msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!" + #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "關於 GParted" @@ -1295,7 +1447,7 @@ msgstr "複製檔案系統" #~ msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。" #~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." -#~ msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。" +#~ msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已掛載的分割區。" #~ msgid "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 4ae5995d..af3effa7 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,29 +1,28 @@ # Chinese (Taiwan) translation of gparted. # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc. # Woodman Tuen , 2004-06. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted 0.3.1\n" +"Project-Id-Version: gparted 0.3.9-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-25 12:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-17 22:56+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-27 13:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-17 22:56+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1123 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "GNOME 分割區編輯器" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "建立、編輯或刪除分割區" -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:65 -#: ../src/Win_GParted.cc:999 ../src/Win_GParted.cc:1120 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted 分割區編輯器" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" @@ -39,56 +38,56 @@ msgstr "新的大小 (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "後端的剩餘空間 (MiB):" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +#. add checkbutton +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "最接近的磁柱" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Resize" msgstr "調整大小" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "調整大小/移動" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "大小下限:%1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "大小上限:%1 MiB" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 -msgid "Set Disklabel on %1" -msgstr "在 %1 設置磁碟標籤" +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "在 %1 建立分割表" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 -msgid "" -"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " -"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." -msgstr "" -"「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那裡" -"開始,及佔有多少個磁區。" +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "警告:這樣會消除整個磁碟 %1 上的所有資料" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 -msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -msgstr "如果您想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。" +msgid "Default is to create an msdos partition table." +msgstr "預設會建立 msdos 的分割表。" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 -msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." -msgstr "GParted 預設會建立 msdos 的磁碟標籤。" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 -msgid "Select new labeltype:" -msgstr "選擇新的標籤類型:" +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "選擇新的分割表類型:" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 -msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!" +#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 +msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" +msgstr "選擇建立按鈕會立刻消除磁碟 %1 上的所有資料" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 -#: ../src/Win_GParted.cc:1709 +#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Create" msgstr "建立" @@ -106,13 +105,13 @@ msgid "Warning:" msgstr "警告:" #. filesystem -#. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 -msgid "Filesystem:" -msgstr "檔案系統:" +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 +msgid "File System:" +msgstr "檔案系統:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:403 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:434 msgid "Size:" msgstr "大小:" @@ -131,7 +130,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:411 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Path:" msgstr "路徑:" @@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "狀態:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "忙碌中(最少裝載了一個邏輯分割區)" +msgstr "忙碌中(最少掛載了一個邏輯分割區)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" @@ -149,11 +148,11 @@ msgstr "使用中" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" -msgstr "裝載於 %1" +msgstr "掛載於 %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "不忙碌(沒有已裝載的分割區)" +msgstr "不忙碌(沒有已掛載的分割區)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" @@ -161,53 +160,63 @@ msgstr "沒有使用" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" -msgstr "沒有裝載" +msgstr "沒有掛載" + +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +msgid "Label:" +msgstr "標籤:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "First Sector:" msgstr "第一個磁區:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Last Sector:" msgstr "最後一個磁區:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:464 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Total Sectors:" msgstr "磁區總數:" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +msgid "Set partition label on %1" +msgstr "設定 %1 上的分割區標籤" + #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "建立新的分割區" -#. checkbutton.. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 -msgid "Round to cylinders" -msgstr "最接近的磁柱" - #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 msgid "Create as:" msgstr "建立為:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "主要分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "邏輯分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "伸延分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 msgid "New Partition #%1" msgstr "新增分割區 #%1" @@ -250,440 +259,516 @@ msgid "_Save Details" msgstr "儲存詳細資料(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 -msgid "Operation canceled" -msgstr "動作已取消" +msgid "Operation cancelled" +msgstr "操作已取消" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 -msgid "All operations succesfully completed" -msgstr "所有動作已經完成" +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "所有操作程序都成功的完成" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 -msgid "%1 warnings" -msgstr "%1 警告" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 警告" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "套用動作時發生錯誤" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "您確定要取消目前的動作?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 -msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "繼續動作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "取消動作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "儲存詳細資料" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 -msgid "Features" -msgstr "功能" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +msgid "GParted Details" +msgstr "GParted 詳細資料" -#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Filesystem" +#. ==== GUI ========================= +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 +#: ../src/Win_GParted.cc:1056 ../src/Win_GParted.cc:1211 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +msgid "EXECUTING" +msgstr "執行" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +msgid "SUCCESS" +msgstr "成功" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +msgid "ERROR" +msgstr "錯誤" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +msgid "INFO" +msgstr "資訊" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +msgid "File System Support" +msgstr "檔案系統支援" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "File System" msgstr "檔案系統" -#: ../src/DialogFeatures.cc:34 -msgid "Detect" -msgstr "偵測" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 -msgid "Read" -msgstr "讀取" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Grow" msgstr "增大" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Shrink" msgstr "縮小" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Move" msgstr "移動" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Check" msgstr "檢查" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 -msgid "Read Label" -msgstr "讀取標籤" +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Label" +msgstr "標籤" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +msgid "Required Software" +msgstr "需要的軟體" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "這個圖表顯示檔案系統所支援的動作。" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"並非所有的動作都可以在任何檔案系統上使用,部分是檔案系統原生的問題,部分是要" +"求的軟體的限制。" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:68 msgid "Available" msgstr "可以" -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:74 msgid "Not Available" msgstr "不能" +#: ../src/DialogFeatures.cc:82 +msgid "Legend" +msgstr "圖例" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "重新掃描支援的動作" + #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "管理 %1 上的旗標" -#: ../src/GParted_Core.cc:204 +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:224 +msgid "Scanning %1" +msgstr "正在掃描 %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:244 +msgid "Confirming %1" +msgstr "正在確認 %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:264 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "正在搜尋 %1 分割區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:300 msgid "unrecognized" msgstr "無法確認" -#: ../src/GParted_Core.cc:259 +#: ../src/GParted_Core.cc:381 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:267 +#: ../src/GParted_Core.cc:389 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "分割區的已用磁區 (%1),大於其本身的長度 (%2),是無效的" -#: ../src/GParted_Core.cc:326 +#: ../src/GParted_Core.cc:455 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 訊息" -#. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:679 -msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:823 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:" -#: ../src/GParted_Core.cc:681 -msgid "The filesystem is damaged" -msgstr "檔案系統已經損毀" +#: ../src/GParted_Core.cc:825 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "檔案系統已受損" -#: ../src/GParted_Core.cc:683 -msgid "The filesystem is unknown to GParted" +#: ../src/GParted_Core.cc:827 +msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型" -#: ../src/GParted_Core.cc:685 -msgid "There is no filesystem available (unformatted)" +#: ../src/GParted_Core.cc:829 +msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "這裡沒有檔案系統存在(未格式化)" -#: ../src/GParted_Core.cc:781 -msgid "Unable to find mountpoint" -msgstr "無法找到掛載點" +#: ../src/GParted_Core.cc:925 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "找不到掛載點" -#: ../src/GParted_Core.cc:799 -msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" +#: ../src/GParted_Core.cc:943 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!" -#: ../src/GParted_Core.cc:801 +#: ../src/GParted_Core.cc:945 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "原因可能是有些動作不存在。" -#: ../src/GParted_Core.cc:909 +#: ../src/GParted_Core.cc:1053 msgid "create empty partition" msgstr "建立空白分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:977 ../src/GParted_Core.cc:2010 +#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192 msgid "path: %1" msgstr "路徑:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:978 ../src/GParted_Core.cc:2011 +#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "start: %1" msgstr "開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:979 ../src/GParted_Core.cc:2012 +#: ../src/GParted_Core.cc:1123 ../src/GParted_Core.cc:2194 msgid "end: %1" msgstr "結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:980 ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:1124 ../src/GParted_Core.cc:2195 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1009 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 -msgid "create new %1 filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1154 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 +msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1042 +#: ../src/GParted_Core.cc:1187 msgid "delete partition" msgstr "刪除分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1110 +#: ../src/GParted_Core.cc:1210 +msgid "Clear partition label on %1" +msgstr "清除 %1 上的分割區標籤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1215 +msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgstr "在 %2 設定分割區標籤「%1」" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1291 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "移動要求新及舊的長度相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:1127 -#, fuzzy -msgid "rollback last change to the partitiontable" -msgstr "返回上一次執行" +#: ../src/GParted_Core.cc:1308 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "返回上一次對分割表的變更" -#: ../src/GParted_Core.cc:1156 -msgid "move filesystem to the left" +#: ../src/GParted_Core.cc:1337 +msgid "move file system to the left" msgstr "檔案系統向左移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1158 -msgid "move filesystem to the right" +#: ../src/GParted_Core.cc:1339 +msgid "move file system to the right" msgstr "檔案系統向右移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1161 -msgid "move filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +msgid "move file system" msgstr "移動檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1163 +#: ../src/GParted_Core.cc:1344 msgid "" -"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" -msgstr "新及舊檔案系統的位置相同,略過此動作" +"new and old file system have the same position -- skipping this operation" +msgstr "新及舊檔案系統的位置相同--略過此動作" -#: ../src/GParted_Core.cc:1182 +#: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "perform real move" msgstr "進行真實移動" -#: ../src/GParted_Core.cc:1224 +#: ../src/GParted_Core.cc:1405 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1262 +#: ../src/GParted_Core.cc:1445 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:1327 +#: ../src/GParted_Core.cc:1510 msgid "resize/move partition" msgstr "調整大小/移動分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1330 +#: ../src/GParted_Core.cc:1513 msgid "move partition to the right" msgstr "分割區向右移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1333 +#: ../src/GParted_Core.cc:1516 msgid "move partition to the left" msgstr "分割區向左移" -#: ../src/GParted_Core.cc:1336 +#: ../src/GParted_Core.cc:1519 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1339 +#: ../src/GParted_Core.cc:1522 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1345 +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1531 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1351 +#: ../src/GParted_Core.cc:1534 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1366 +#: ../src/GParted_Core.cc:1549 msgid "" -"new and old partition have the same size and position. skipping this " +"new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" -msgstr "新及舊檔案系統的位置及大小相同,略過此動作" +msgstr "新及舊分割區的位置及大小相同--略過此動作" -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +#: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "old start: %1" msgstr "舊的開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +#: ../src/GParted_Core.cc:1560 msgid "old end: %1" msgstr "舊的結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1378 +#: ../src/GParted_Core.cc:1561 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "舊的大小:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1433 ../src/GParted_Core.cc:2091 +#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "new start: %1" msgstr "新的開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1434 ../src/GParted_Core.cc:2092 +#: ../src/GParted_Core.cc:1617 ../src/GParted_Core.cc:2274 msgid "new end: %1" msgstr "新的結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1435 ../src/GParted_Core.cc:2093 +#: ../src/GParted_Core.cc:1618 ../src/GParted_Core.cc:2275 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新的大小:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1459 -msgid "shrink filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1642 +msgid "shrink file system" msgstr "縮小檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1463 -msgid "grow filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1646 +msgid "grow file system" msgstr "增大檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1466 -msgid "resize filesystem" -msgstr "調整檔案系統大小" +#: ../src/GParted_Core.cc:1649 +msgid "resize file system" +msgstr "重設檔案系統大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:1469 -msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" -msgstr "新及舊的檔案系統大小相同,略過此動作" +#: ../src/GParted_Core.cc:1652 +msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" +msgstr "新及舊的檔案系統大小相同--略過此動作" -#: ../src/GParted_Core.cc:1504 -msgid "grow filesystem to fill the partition" +#: ../src/GParted_Core.cc:1687 +msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1509 -msgid "growing is not available for this filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1692 +msgid "growing is not available for this file system" msgstr "不能增大此檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1528 -msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" +#: ../src/GParted_Core.cc:1711 +msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目的地的大小比來源分割區的小" -#: ../src/GParted_Core.cc:1542 -msgid "copy filesystem of %1 to %2" -msgstr "由 %1 複製檔案系統至 %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:1725 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "將 %1 的檔案系統複製到 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1586 -msgid "perform readonly test" +#: ../src/GParted_Core.cc:1769 +msgid "perform read-only test" msgstr "進行唯讀測試" -#: ../src/GParted_Core.cc:1634 +#: ../src/GParted_Core.cc:1817 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用內部演算法" -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1819 msgid "read %1 sectors" msgstr "讀取 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1819 msgid "copy %1 sectors" msgstr "複製 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1638 +#: ../src/GParted_Core.cc:1821 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "尋找最住的磁碟區塊大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: ../src/GParted_Core.cc:1858 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" -#: ../src/GParted_Core.cc:1692 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "最佳的區塊大小是 %1 個磁區 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1709 +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 msgid "%1 sectors read" msgstr "已讀取 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1709 +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 msgid "%1 sectors copied" msgstr "已複製 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +#: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "rollback last transaction" msgstr "返回上一次執行" -#: ../src/GParted_Core.cc:1747 -msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" +#: ../src/GParted_Core.cc:1929 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1755 -msgid "checking is not available for this filesystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:1937 +msgid "checking is not available for this file system" msgstr "不能替此檔案系統作檢查" -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 -msgid "set partitiontype on %1" -msgstr "設定 %1 上的割區類型" +#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "設定 %1 的檔案系統" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 -msgid "new partitiontype: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +msgid "new partition type: %1" msgstr "新分割區類型:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2012 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2012 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113 msgid "%1 of %2 read" msgstr "已讀取 %1/%2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "已複製 %1/%2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區讀取 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1857 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區複製 %1 個磁區" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2158 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 +#: ../src/GParted_Core.cc:2161 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤" -#: ../src/GParted_Core.cc:1989 +#: ../src/GParted_Core.cc:2171 msgid "calibrate %1" msgstr "調整 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2218 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "計算 %1 新的大小及位置" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 msgid "requested start: %1" msgstr "指定開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 msgid "requested end: %1" msgstr "指定結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "指定大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2165 -msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 +msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作(_U)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除所有動作(_C)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "套用所有動作(_A)" @@ -701,6 +786,11 @@ msgstr "複製 %1 至 %2(在 %3 開始)" msgid "Copy %1 to %2" msgstr "複製 %1 至 %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "檢查並修復 %2 上的檔案系統(%1)" + #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" @@ -716,44 +806,54 @@ msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3)" msgid "Format %1 as %2" msgstr "將 %1 格式化為 %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:75 +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +msgid "Clear Partition Label on %1" +msgstr "清除 %1 上的分割區標籤" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgstr "設定 %2 上的分割區標籤「%1」" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "調整大小/移動 %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:77 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" -"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" -msgstr "新及舊檔案系統的大小和位置相同,動作繼續" +"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" +msgstr "新及舊的分割區的大小和位置相同--動作繼續" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:81 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "將 %1 向右移" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "將 %1 左右移" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "將 %1 由 %2 增大為 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "將 %1 由 %2 縮小為%3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向右移及由 %2 增大為 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向右移及由 %2 縮小為 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向左移及由 %2 增大為 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "將 %1 向左移及由 %2 縮小為 %3" @@ -763,12 +863,8 @@ msgid "Partition" msgstr "分割區" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "Mountpoint" -msgstr "裝載點" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Label" -msgstr "標籤" +msgid "Mount Point" +msgstr "掛載點" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" @@ -786,221 +882,240 @@ msgstr "剩餘空間" msgid "Flags" msgstr "旗標" -#: ../src/Utils.cc:110 +#: ../src/Utils.cc:112 msgid "unallocated" msgstr "未配置" -#: ../src/Utils.cc:111 +#: ../src/Utils.cc:113 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../src/Utils.cc:112 +#: ../src/Utils.cc:114 msgid "unformatted" msgstr "未格式化" -#: ../src/Utils.cc:127 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "used" msgstr "已使用空間" -#: ../src/Utils.cc:128 +#: ../src/Utils.cc:130 msgid "unused" msgstr "未使用空間" -#: ../src/Utils.cc:143 +#: ../src/Utils.cc:167 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:148 +#: ../src/Utils.cc:172 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:153 +#: ../src/Utils.cc:177 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:158 +#: ../src/Utils.cc:182 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:163 +#: ../src/Utils.cc:187 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:323 +msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +msgstr "# 由 gparted 建立的暫存檔案。它可以被刪除。\n" + +#: ../src/Utils.cc:332 +msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +msgstr "標籤操作失敗:無法寫入暫存檔案 %1。\n" + +#: ../src/Utils.cc:341 +msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +msgstr "標籤操作失敗:無法建立暫存檔案 %1。\n" + +#: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "裝置重新整理(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:138 +#: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "裝置(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:142 -msgid "_Show Features" -msgstr "顯示功能(_S)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:165 +#: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:170 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "裝置資訊(_I)" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "等待中的動作(_O)" -#: ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 -msgid "_Set Disklabel" -msgstr "設定磁碟標籤(_S)" +#: ../src/Win_GParted.cc:178 +msgid "_File System Support" +msgstr "檔案系統支援(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "建立分割表(_C)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Device" msgstr "裝置(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Partition" msgstr "分割區(_P)" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:211 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Delete the selected partition" msgstr "刪除已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:221 +#: ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "調整大小/移動已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:248 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "從剪貼簿中貼上分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:245 +#: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Undo Last Operation" msgstr "復原上一個動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Apply All Operations" msgstr "套用所有動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:287 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_Resize/Move" msgstr "調整大小/移動(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_Format to" msgstr "格式化(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:320 +#: ../src/Win_GParted.cc:341 msgid "Unmount" -msgstr "解除裝載" +msgstr "解除掛載" -#: ../src/Win_GParted.cc:326 +#: ../src/Win_GParted.cc:347 msgid "_Mount on" -msgstr "裝載於(_M)" +msgstr "掛載於(_M)" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "M_anage Flags" msgstr "管理旗標(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:387 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 +msgid "C_heck" +msgstr "檢查(_H)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:364 +msgid "_Label" +msgstr "標籤(_L)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:418 msgid "Device Information" msgstr "裝置資訊" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:426 msgid "Model:" msgstr "型號:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:432 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "DiskLabelType:" msgstr "磁碟標籤類型:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:440 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Heads:" msgstr "磁頭:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:448 +#: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Sectors/Track:" msgstr "磁區/磁軌:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Cylinders:" msgstr "磁柱:" -#: ../src/Win_GParted.cc:629 +#: ../src/Win_GParted.cc:666 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "無法將此動作加入清單。" -#: ../src/Win_GParted.cc:655 -msgid "%1 operations pending" -msgstr "%1 個動作在等待" +#: ../src/Win_GParted.cc:691 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "預定的 %1 個動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:657 -msgid "1 operation pending" -msgstr "1 個動作在等待" - -#: ../src/Win_GParted.cc:705 +#: ../src/Win_GParted.cc:745 msgid "Quit GParted?" msgstr "離開 GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:712 -msgid "%1 operations are currently pending." -msgstr "目前有 %1 個動作在等待。" +#: ../src/Win_GParted.cc:751 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "目前有 %1 個動作在等待。" -#: ../src/Win_GParted.cc:715 -msgid "1 operation is currently pending." -msgstr "目前有 1 個動作在等待。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:734 +#: ../src/Win_GParted.cc:777 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" -#: ../src/Win_GParted.cc:759 +#: ../src/Win_GParted.cc:802 msgid "_Swapoff" msgstr "停用交換區(_S)" -#: ../src/Win_GParted.cc:765 +#: ../src/Win_GParted.cc:808 msgid "_Swapon" msgstr "啟用交換區(_S)" -#: ../src/Win_GParted.cc:909 +#: ../src/Win_GParted.cc:966 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:955 +#: ../src/Win_GParted.cc:1012 msgid "Scanning all devices..." msgstr "掃描所有裝置..." -#: ../src/Win_GParted.cc:971 +#: ../src/Win_GParted.cc:1028 msgid "" -"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +"devices:" msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:" -#: ../src/Win_GParted.cc:978 +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." @@ -1008,21 +1123,17 @@ msgstr "" "原因是因為這些裝置您只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝" "置。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1022 +#: ../src/Win_GParted.cc:1079 msgid "No devices detected" msgstr "偵測不到任何裝置" -#: ../src/Win_GParted.cc:1101 -msgid "Sorry, not yet implemented." -msgstr "抱歉,還未實現。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1107 -msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1214 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "GNOME 分割區編輯器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1230 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -1031,11 +1142,11 @@ msgstr "" "\n" "Woodman Tuen , 2005-06" -#: ../src/Win_GParted.cc:1178 +#: ../src/Win_GParted.cc:1272 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "不可能建立多於 %1 個主要分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1186 +#: ../src/Win_GParted.cc:1280 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1045,154 +1156,202 @@ msgstr "" "如果念想要有更多的分割區,那麼您應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割" "區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "無法刪除 %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1372 +#: ../src/Win_GParted.cc:1474 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1383 +#: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "確定要刪除 %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "分割區在刪除後不能再複製。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1495 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "刪除 %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1459 -msgid "Cannot format this filesystem to %1." -msgstr "無法將此檔案系統格式化為 %1。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1561 +msgid "Cannot format this file system to %1." +msgstr "無法將這個檔案系統格式化為 %1。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 -msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:1570 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 -msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" -msgstr "分割區無法從以下裝載點中卸載:" +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "分割區無法從以下掛載點中卸載:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +#: ../src/Win_GParted.cc:1662 msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." -msgstr "看來有其它分割區同檔裝載於此分割區。建議先手動裝它們卸載。" +msgstr "看來有其它分割區同檔掛載於此分割區。建議先手動將它們卸載。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "停用在 %1 的交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 msgid "Activating swap on %1" msgstr "啟用在 %1 的交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +#: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "無法停用交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +#: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Could not activate swap" msgstr "無法啟用交換區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1735 msgid "Unmounting %1" msgstr "御載 %1 中" -#: ../src/Win_GParted.cc:1638 +#: ../src/Win_GParted.cc:1740 msgid "Could not unmount %1" msgstr "無法卸載 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1667 +#: ../src/Win_GParted.cc:1769 msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "將 %1 裝載於 %2 中" +msgstr "將 %1 掛載於 %2 中" -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "無法將 %1 裝載於 %2" +msgstr "無法將 %1 掛載於 %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1698 -msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" -msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1802 +msgid "Error while creating partition table." +msgstr "建立分割表時發生錯誤。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1706 -msgid "This operation will destroy all data on %1!" -msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 -msgid "Error while setting new disklabel" -msgstr "設定新的磁碟標籤時發生錯誤" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1915 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "確定要套用等待中的動作?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1795 +#: ../src/Win_GParted.cc:1920 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "建議進行前先備份重要資料。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 -msgid "Apply operations to harddisk" -msgstr "將動作套用至硬碟" +#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "套用至所有裝置" -#. create mountpoint... -#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 -msgid "create temporary mountpoint (%1)" -msgstr "建立臨時裝載點 (%1)" +#. create mount point... +#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 +msgid "create temporary mount point (%1)" +msgstr "建立臨時掛載點 (%1)" -#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 +#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" -msgstr "將 %1 裝載於 %2" +msgstr "將 %1 掛載於 %2" -#: ../src/jfs.cc:162 +#: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "將 %1 重新裝載於 %2 及啟用‘resize’旗標" +msgstr "將 %1 重新掛載於 %2 及啟用‘resize’旗標" -#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 +#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "卸載 %1" -#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 -msgid "remove temporary mountpoint (%1)" -msgstr "移除臨時裝載點 (%1)" +#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 +msgid "remove temporary mount point (%1)" +msgstr "移除臨時掛載點 (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限" #: ../src/main.cc:43 -msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." -msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"因為 GParted 可以是一個大規模的分割表及資料毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:120 +#: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "模擬執行" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:127 +#: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "確實調整大小" -#. grow the mounted filesystem.. -#: ../src/xfs.cc:162 -msgid "grow mounted filesystem" -msgstr "增大已裝載的檔案系統" +#. grow the mounted file system.. +#: ../src/xfs.cc:167 +msgid "grow mounted file system" +msgstr "增大已掛載的檔案系統" -#. copy filesystem.. -#: ../src/xfs.cc:269 -msgid "copy filesystem" +#. copy file system.. +#: ../src/xfs.cc:275 +msgid "copy file system" msgstr "複製檔案系統" +#~ msgid "Set Disklabel on %1" +#~ msgstr "在 %1 設置磁碟標籤" + +#~ msgid "" +#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " +#~ "occupies." +#~ msgstr "" +#~ "「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那" +#~ "裡開始,及佔有多少個磁區。" + +#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +#~ msgstr "如果您想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。" + +#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +#~ msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!" + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "功能" + +#~ msgid "Detect" +#~ msgstr "偵測" + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "讀取" + +#~ msgid "Read Label" +#~ msgstr "讀取標籤" + +#~ msgid "_Show Features" +#~ msgstr "顯示功能(_S)" + +#~ msgid "_Set Disklabel" +#~ msgstr "設定磁碟標籤(_S)" + +#~ msgid "1 operation pending" +#~ msgstr "1 個動作在等待" + +#~ msgid "%1 operations are currently pending." +#~ msgstr "目前有 %1 個動作在等待。" + +#~ msgid "Sorry, not yet implemented." +#~ msgstr "抱歉,還未實現。" + +#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +#~ msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。" + +#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +#~ msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" + +#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" +#~ msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!" + #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "關於 GParted" @@ -1295,7 +1454,7 @@ msgstr "複製檔案系統" #~ msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。" #~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." -#~ msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。" +#~ msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已掛載的分割區。" #~ msgid "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "