From b04ce3e312cf0b905f676bf9b9e0392919fc2005 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hanniedu Date: Mon, 22 Feb 2016 16:39:57 +0100 Subject: [PATCH] Update Dutch translation --- po/nl.po | 845 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 444 insertions(+), 401 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7288be15..03c1f3e1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-11 10:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-22 16:35+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "" # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 +#: ../src/Win_GParted.cc:1618 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -184,61 +184,61 @@ msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1" # voorwaarts/naar voren/naar rechts # vrije ruimte voor(aan) # vrije ruimte achter(aan) -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Vrije ruimte links (MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nieuwe grootte (MiB):" # volgend op/erachter # zie opmerking hierboven waarom rechts wordt gebruikt #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Uitlijnen op:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cilinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" # geen/niks #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Geen" # herschalen/grootte wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ? # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move" msgstr "Grootte wijzigen/Verplaatsen" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale grootte: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale grootte: %1 MiB" @@ -260,59 +260,83 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1" # label/etiket (van partitie) #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 msgid "Label:" msgstr "Label:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 msgid "Paste %1" msgstr "%1 plakken" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 msgid "Information about %1" msgstr "Informatie over %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 msgid "File system:" msgstr "Bestandssysteem:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#. LUKS uuid +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 +#. TO TRANSLATORS: Open +#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +msgid "Open" +msgstr "Geopend" + +#. TO TRANSLATORS: Closed +#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +msgid "Closed" +msgstr "Gesloten" + +#. LUKS status +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 msgid "Status:" msgstr "Status:" +#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) +#. * means that the data in encrypted and hasn't been made +#. * accessible by opening it with the passphrase. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +msgid "Not accessible (Encrypted)" +msgstr "Niet toegankelijk (Versleuteld)" + # minimaal/minstens/tenminste #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" @@ -320,12 +344,12 @@ msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 msgid "Active" msgstr "Actief" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Mounted on %1" msgstr "Aangekoppeld op %1" @@ -333,7 +357,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)" @@ -345,7 +369,7 @@ msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "Not active" msgstr "Niet actief" @@ -354,7 +378,7 @@ msgstr "Niet actief" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)" @@ -364,145 +388,157 @@ msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 msgid "Not active and exported" msgstr "Niet actief en geëxporteerd" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 msgid "Not mounted" msgstr "Niet aangekoppeld" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940 msgid "Volume Group:" msgstr "Voluminagroep:" # laudaka: # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941 msgid "Members:" msgstr "Onderdelen:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logische volumen:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 msgid "Used:" msgstr "Gebruikt:" # Ongebruikt #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491 msgid "Unused:" msgstr "Vrij:" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 msgid "Unallocated:" msgstr "Ongebruikt:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" +#. ENCRYPTION DETAIL SECTION +#. encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544 +msgid "Encryption" +msgstr "Encryptie" + +#. Encryption +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encryptie:" + +#. LUKS path +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 +#: ../src/Win_GParted.cc:502 +msgid "Path:" +msgstr "Pad:" + #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Partition" msgstr "Partitie" -#. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 -msgid "Path:" -msgstr "Pad:" - #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 msgid "Name:" msgstr "Naam:" # Markeringen #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628 msgid "First sector:" msgstr "Eerste sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Laatste sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 msgid "Total sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" # partitielabel van/partitielabel op #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Partitienaam instellen op %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 msgid "Create new Partition" msgstr "Nieuwe partitie aanmaken" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 msgid "Create as:" msgstr "Aanmaken als:" # logisch station #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primaire partitie" # logisch station -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:110 msgid "Logical Partition" msgstr "Logische partitie" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Uitgebreide partitie" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 -#| msgid "Partition table:" +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 msgid "Partition name:" msgstr "Partitienaam:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1" # herschalen/grootte wijzigen -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 herschalen/verplaatsen" # herschalen/grootte wijzigen -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 msgid "Resize %1" msgstr "Grootte van %1 wijzigen" @@ -692,7 +728,7 @@ msgid "Check" msgstr "Controleren" # label/etiket -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -752,69 +788,69 @@ msgstr "Legenda" msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Vlaggen beheren op %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Zoek op schijf naar bestandssystemen" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "Bestandssystemen gevonden op %1" # data/gegevens -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Data gevonden" # data/gegevens -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Inconsistente gegevens gevonden" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "WAARSCHUWING!: De bestandssystemen gemarkeerd met (!) zijn inconsistent." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Het kan zijn dat u fouten tegenkomt wanneer u deze bestandssystemen probeert " "te bekijken." # overzicht/weergave? -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Met de 'Beeld'-knoppen krijgt u een alleen-lezen overzicht van elk " "bestandssysteem." # overzicht/weergave? -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Alle gekoppelde overzichten zullen ontkoppeld worden wanneer u dit " "dialoogvenster sluit." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Bestandssystemen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Beeld" # toepassen/uitvoeren -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -822,23 +858,23 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tijdelijk map voor " "gebruik als koppelpunt." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Aanmaken van tijdelijke map mislukt" # toepassen/uitvoeren # overzicht/weergave? -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de alleen-lezen weergave." # swap/wisselgeheugen -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -847,26 +883,26 @@ msgstr "" "zitten inconsistenties of fouten in het bestandssysteem." # overzicht/weergave? -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Aanmaken van alleen-lezen weergave mislukt" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Het bestandssysteem is aangekoppeld op:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Kan het standaard bestandsbeheerprogramma niet openen" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -874,7 +910,7 @@ msgstr "" "Waarschuwing: het gedetecteerde bestandssysteemgebied overlapt met minstens " "één bestaande partitie" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -882,27 +918,27 @@ msgstr "" "Het is aan te raden om overlappende bestandssystemen niet te gebruiken, om " "zo beschadiging van bestaande gegevens te voorkomen." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 +#: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "ontbrekende %1 items aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:424 +#: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "betrokken %1 items verwijderen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:447 +#: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 item verwijderen" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:497 +#: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 item bijwerken" @@ -918,12 +954,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "Ontk_oppelen" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:203 msgid "Created directory %1" msgstr "Map %1 aangemaakt" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Removed directory %1" msgstr "Map %1 verwijderd" @@ -932,26 +968,13 @@ msgstr "Map %1 verwijderd" msgid "Scanning %1" msgstr "%1 scannen" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:221 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 bevestigen" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:233 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren." - -#: ../src/GParted_Core.cc:235 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van " -"apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes." - #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:273 +#: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partities zoeken" @@ -959,19 +982,19 @@ msgstr "%1 partities zoeken" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:378 +#: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:698 +#: ../src/GParted_Core.cc:685 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben" # ongeldig/niet geldig #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:712 +#: ../src/GParted_Core.cc:699 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -979,57 +1002,53 @@ msgstr "" "geldig" # meldingen/berichten -#: ../src/GParted_Core.cc:823 +#: ../src/GParted_Core.cc:819 msgid "libparted messages" msgstr "libparted meldingen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1523 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "Linux Unified Key Setup encryptie wordt nog niet ondersteund." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1627 +#: ../src/GParted_Core.cc:1694 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1696 msgid "The file system is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" -#: ../src/GParted_Core.cc:1631 +#: ../src/GParted_Core.cc:1698 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet" # beschikbaar weglaten? -#: ../src/GParted_Core.cc:1633 +#: ../src/GParted_Core.cc:1700 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1703 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Het item %1 ontbreekt" # koppelingspunt/aankoppelingspunt # punt/map -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1982 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1988 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn." -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1925 +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1040,8 +1059,8 @@ msgstr "" # laudaka: # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated # space'' logisch. Waar staat dit in GParted? -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." @@ -1049,11 +1068,11 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." # bestandssysteem blijkt niet de hele partitie te vullen. # laudaka: # Mooiere vertaling mogelijk? -#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 +#: ../src/GParted_Core.cc:2011 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1061,11 +1080,11 @@ msgstr "" "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de " "partitie en kies het menu-item:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1948 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partitie --> Controleren." -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2120 msgid "create empty partition" msgstr "lege partitie aanmaken" @@ -1079,44 +1098,44 @@ msgstr "lege partitie aanmaken" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "pad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "partition" msgstr "partitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 +#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "start: %1" msgstr "begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 +#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "end: %1" msgstr "eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 +#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#: ../src/GParted_Core.cc:2272 msgid "delete partition" msgstr "partitie verwijderen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2266 +#: ../src/GParted_Core.cc:2327 msgid "delete %1 file system" msgstr "verwijder %1 bestandssysteem" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" @@ -1124,21 +1143,21 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's. #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Partitienaam van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +#: ../src/GParted_Core.cc:2379 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" # UUID van/UUID op -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2404 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" -#: ../src/GParted_Core.cc:2348 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" @@ -1147,30 +1166,30 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2431 +#: ../src/GParted_Core.cc:2497 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +#: ../src/GParted_Core.cc:2527 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "de laatste wijziging aan de partitietabel terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "move file system to the left" msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2505 +#: ../src/GParted_Core.cc:2578 msgid "move file system to the right" msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2508 +#: ../src/GParted_Core.cc:2581 msgid "move file system" msgstr "bestandssysteem verplaatsen" # BUG: engels:positition # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1179,53 +1198,53 @@ msgstr "" "wordt overgeslagen" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt -#: ../src/GParted_Core.cc:2573 +#: ../src/GParted_Core.cc:2646 msgid "using libparted" msgstr "gebruik libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2636 +#: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn" # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2779 msgid "resize/move partition" msgstr "herschalen/partitie verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "move partition to the right" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "move partition to the left" msgstr "partitie naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2788 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2791 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2797 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2727 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2730 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:2818 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1234,57 +1253,57 @@ msgstr "" "bewerking wordt overgeslagen" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 msgid "old start: %1" msgstr "oude begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2756 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "old end: %1" msgstr "oude eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 +#: ../src/GParted_Core.cc:2830 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "oude grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "new start: %1" msgstr "nieuwe begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new end: %1" msgstr "nieuwe eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533 msgid "requested start: %1" msgstr "gevraagd begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 +#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "requested end: %1" msgstr "gevraagd eind: %1" # gevraagde/aangevraagde/verzochte -#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 +#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2878 +#: ../src/GParted_Core.cc:2951 msgid "shrink file system" msgstr "bestandssysteem verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2882 +#: ../src/GParted_Core.cc:2955 msgid "grow file system" msgstr "bestandssysteem vergroten" # herschalen/ groter of kleiner maken -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "resize file system" msgstr "grootte bestandssysteem wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" @@ -1295,214 +1314,227 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2929 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2934 +#: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2943 +#: ../src/GParted_Core.cc:3016 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:3042 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 -#: ../src/GParted_Core.cc:2992 +#: ../src/GParted_Core.cc:3065 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme -#: ../src/GParted_Core.cc:3088 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "using internal algorithm" msgstr "gebruik intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3091 +#: ../src/GParted_Core.cc:3164 msgid "copy %1" msgstr "kopiëren van %1" # berekenen/opzoeken -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3167 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimale blokgrootte berekenen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: ../src/GParted_Core.cc:3208 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimale blokgrootte is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3170 +#: ../src/GParted_Core.cc:3243 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 +#: ../src/GParted_Core.cc:3281 msgid "roll back last transaction" msgstr "de vorige bewerking terugdraaien" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3217 +#: ../src/GParted_Core.cc:3301 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3226 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:3255 +#: ../src/GParted_Core.cc:3339 msgid "set partition type on %1" msgstr "partitietype van %1 instellen" # partitiesoort/partitietype #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3298 +#: ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "new partition type: %1" msgstr "nieuw partitietype: %1" # partitievlag/partitiemarkering #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nieuwe partitievlag: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: ../src/GParted_Core.cc:3424 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibreren" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/GParted_Core.cc:3419 +#: ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "device" msgstr "apparaat" -#: ../src/GParted_Core.cc:3445 +#: ../src/GParted_Core.cc:3529 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3561 +#: ../src/GParted_Core.cc:3645 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3730 +#: ../src/GParted_Core.cc:3851 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3762 +#: ../src/GParted_Core.cc:3883 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3798 +#: ../src/GParted_Core.cc:3919 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3804 +#: ../src/GParted_Core.cc:3925 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3811 +#: ../src/GParted_Core.cc:3932 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fout bij openen van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3821 +#: ../src/GParted_Core.cc:3942 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord " "mislukt." -#: ../src/GParted_Core.cc:3823 +#: ../src/GParted_Core.cc:3944 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4012 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:4005 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4008 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van " +"apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4172 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informatie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4016 +#: ../src/GParted_Core.cc:4176 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted waarschuwing" -#: ../src/GParted_Core.cc:4020 +#: ../src/GParted_Core.cc:4180 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted fout" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4023 +#: ../src/GParted_Core.cc:4183 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fataal" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4026 +#: ../src/GParted_Core.cc:4186 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Fout" -#: ../src/GParted_Core.cc:4029 +#: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4032 +#: ../src/GParted_Core.cc:4192 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted onbekende uitzondering" -#: ../src/GParted_Core.cc:4036 +#: ../src/GParted_Core.cc:4196 msgid "Fix" msgstr "Repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4038 +#: ../src/GParted_Core.cc:4198 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Ok/OK/Oké -#: ../src/GParted_Core.cc:4040 +#: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4042 +#: ../src/GParted_Core.cc:4202 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" -#: ../src/GParted_Core.cc:4044 +#: ../src/GParted_Core.cc:4204 msgid "No" msgstr "Nee" # afbreken/annuleren -#: ../src/GParted_Core.cc:4046 +#: ../src/GParted_Core.cc:4206 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: ../src/GParted_Core.cc:4048 +#: ../src/GParted_Core.cc:4208 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Clear All Operations" msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren" @@ -1530,50 +1562,53 @@ msgstr "" "Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volumen zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Stel de helft van het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe " "willekeurige waarde" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "" "Stel het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe willekeurige " "waarde" -#: ../src/OperationCopy.cc:36 +#: ../src/OperationCopy.cc:38 msgid "copy of %1" msgstr "kopie van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:95 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 kopiëren naar %2" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:37 +#: ../src/OperationCheck.cc:63 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Bestandssysteem (%1) op %2 controleren en repareren" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 #%2 (%3, %4) aanmaken op %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:115 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:72 +#: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 formatteren als %2" @@ -1582,7 +1617,7 @@ msgstr "%1 formatteren als %2" # Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3 # laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" @@ -1591,66 +1626,66 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" # Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3 # laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 herschalen/verplaatsen" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie —— zal doorgaan" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 naar rechts verplaatsen" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 naar links verplaatsen" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 vergroten van %2 naar %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 verkleinen van %2 naar %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 naar rechts verplaatsen en vergroten van %2 naar %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 naar rechts verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 naar links verplaatsen en vergroten van %2 naar %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 naar links verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Mount Point" msgstr "Koppelpunt" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" @@ -1659,14 +1694,19 @@ msgstr "Gebruikt" # aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt. # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 msgid "Unused" msgstr "Vrij" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207 +msgid "Encrypted" +msgstr "Versleuteld" + # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # kan worden #. TO TRANSLATORS: unallocated @@ -1674,7 +1714,7 @@ msgstr "Vlaggen" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:240 +#: ../src/Utils.cc:244 msgid "unallocated" msgstr "ongebruikt" @@ -1683,7 +1723,7 @@ msgstr "ongebruikt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:247 +#: ../src/Utils.cc:251 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -1692,7 +1732,7 @@ msgstr "onbekend" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:257 msgid "unformatted" msgstr "ongeformatteerd" @@ -1700,35 +1740,35 @@ msgstr "ongeformatteerd" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:263 msgid "cleared" msgstr "gewist" -#: ../src/Utils.cc:279 +#: ../src/Utils.cc:283 msgid "used" msgstr "gebruikt" -#: ../src/Utils.cc:280 +#: ../src/Utils.cc:284 msgid "unused" msgstr "vrij" -#: ../src/Utils.cc:443 +#: ../src/Utils.cc:415 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:448 +#: ../src/Utils.cc:420 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:453 +#: ../src/Utils.cc:425 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:430 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:435 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1736,78 +1776,78 @@ msgstr "%1 TiB" # 'stations', we gebruiken schijven # schijven/stations/apparaten # opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Schijven _herlezen" # apparaten/schijven/stations -#: ../src/Win_GParted.cc:154 +#: ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Devices" msgstr "_Schijven" -#: ../src/Win_GParted.cc:159 +#: ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "Device _Information" msgstr "I_nformatie over de harde schijf" # titel van de voortgangsbalk # laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan # het scherm te tonen? -#: ../src/Win_GParted.cc:186 +#: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "Pending _Operations" msgstr "Be_werkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_File System Support" msgstr "_Bestandssysteemondersteuning" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:206 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Poging tot dataherstel" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Device" msgstr "_Schijf" -#: ../src/Win_GParted.cc:205 +#: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Partition" msgstr "_Partitie" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" -#: ../src/Win_GParted.cc:240 +#: ../src/Win_GParted.cc:248 msgid "Delete the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" @@ -1817,15 +1857,15 @@ msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" # ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op. # ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en # op alle andere plaatsen. -#: ../src/Win_GParted.cc:262 +#: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen" -#: ../src/Win_GParted.cc:271 +#: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" -#: ../src/Win_GParted.cc:276 +#: ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" @@ -1833,17 +1873,17 @@ msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" # BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands. # Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde # mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk. -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:320 +#: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" @@ -1855,156 +1895,156 @@ msgstr "_Nieuw" # / ``grootte wijzigen/verplaatsen'' # # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald? -#: ../src/Win_GParted.cc:337 +#: ../src/Win_GParted.cc:345 msgid "_Resize/Move" msgstr "Herschalen/_Verplaatsen" -#: ../src/Win_GParted.cc:361 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Format to" msgstr "_Formatteren als" -#: ../src/Win_GParted.cc:377 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "_Mount on" msgstr "Aank_oppelen op" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:392 msgid "_Name Partition" msgstr "Partitie_naam" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:397 msgid "M_anage Flags" msgstr "Vla_ggen beheren" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:402 msgid "C_heck" msgstr "_Controleren" -#: ../src/Win_GParted.cc:399 +#: ../src/Win_GParted.cc:407 msgid "_Label File System" msgstr "Bestandssysteemla_bel" -#: ../src/Win_GParted.cc:404 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "New UU_ID" msgstr "Nieuwe UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:472 msgid "Device Information" msgstr "Informatie over de harde schijf" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "Serial:" msgstr "Serieel:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Partition table:" msgstr "Partitietabel:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Heads:" msgstr "Koppen:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectoren/spoor:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:535 +#: ../src/Win_GParted.cc:544 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilinders:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:551 +#: ../src/Win_GParted.cc:560 msgid "Sector size:" msgstr "sectorgrootte:" # list [of pending operations] - lijst/wachtrij -#: ../src/Win_GParted.cc:731 +#: ../src/Win_GParted.cc:736 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen" -#: ../src/Win_GParted.cc:921 +#: ../src/Win_GParted.cc:917 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:1041 +#: ../src/Win_GParted.cc:1036 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted afsluiten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1042 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij." msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1362 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" # schijven/stations/apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:1402 +#: ../src/Win_GParted.cc:1399 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analyseren van schijven..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1446 msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1534 +#: ../src/Win_GParted.cc:1531 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1539 +#: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel " "zijn." -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1538 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:" # schijven/stations/apparaten #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken." -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#: ../src/Win_GParted.cc:1577 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1599 +#: ../src/Win_GParted.cc:1596 msgid "Documentation is not available" msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +#: ../src/Win_GParted.cc:1601 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project." # editor/bewerker -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +#: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -2017,14 +2057,14 @@ msgstr "" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" # hoofdbericht -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken" msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" # verklarende tekst -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2036,20 +2076,20 @@ msgstr "" "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "een andere primaire partitie verwijderen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw " "besturingssysteem niet meer opstart" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1800 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, " "in de wachtrij geplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1803 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2058,76 +2098,76 @@ msgstr "" "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt " "verplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren." -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +#: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:1918 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt" -#: ../src/Win_GParted.cc:1933 +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert." -#: ../src/Win_GParted.cc:2002 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +#: ../src/Win_GParted.cc:2014 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +#: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2027 +#: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +#: ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2127 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:2139 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2141 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten -#: ../src/Win_GParted.cc:2237 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2239 +#: ../src/Win_GParted.cc:2226 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -2135,13 +2175,13 @@ msgstr "" "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten gekoppeld. " "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 +#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -2149,7 +2189,7 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -2160,7 +2200,7 @@ msgstr "" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -2168,7 +2208,7 @@ msgstr "" "De actie voluminagroep ‘Activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#: ../src/Win_GParted.cc:2278 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -2176,47 +2216,47 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren voordat u voluminagroep ‘Activeren’ gebruikt bij deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2316 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2330 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activeren van voluminagroep %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2345 +#: ../src/Win_GParted.cc:2332 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 +#: ../src/Win_GParted.cc:2333 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2352 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2405 +#: ../src/Win_GParted.cc:2392 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -2224,7 +2264,7 @@ msgstr "" "De actie ‘Aankoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking " "in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -2234,23 +2274,23 @@ msgstr "" # aankoppelen op/koppelen aan # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map'' -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2406 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2449 +#: ../src/Win_GParted.cc:2436 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2475 +#: ../src/Win_GParted.cc:2462 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2" msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" @@ -2259,7 +2299,7 @@ msgstr "" # aangekoppeld/gekoppeld # swap space/wisselgeheugen ? -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2267,7 +2307,7 @@ msgstr "" "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als " "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2494 +#: ../src/Win_GParted.cc:2481 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2276,20 +2316,20 @@ msgstr "" "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe " "partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2493 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:2519 +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen " "in de wachtrij staan." -#: ../src/Win_GParted.cc:2521 +#: ../src/Win_GParted.cc:2508 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2297,30 +2337,30 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren " "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:2543 msgid "Command gpart was not found" msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2557 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +#: ../src/Win_GParted.cc:2552 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren." # opslagmedia/media -#: ../src/Win_GParted.cc:2569 +#: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2328,26 +2368,26 @@ msgstr "" "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de " "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia." -#: ../src/Win_GParted.cc:2571 +#: ../src/Win_GParted.cc:2558 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2575 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2586 +#: ../src/Win_GParted.cc:2573 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2602 +#: ../src/Win_GParted.cc:2589 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2590 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2355,41 +2395,41 @@ msgstr "" "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare " "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf." -#: ../src/Win_GParted.cc:2889 +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben." # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:2897 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2899 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Apply operations to device" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" # laudaka: # U verwijdert/U gaat verwijderen -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2909 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Win_GParted.cc:2913 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2917 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie. -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2926 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2401,7 +2441,7 @@ msgstr "" # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst. # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen) -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2929 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2417,23 +2457,23 @@ msgstr "" # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen? # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren? # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/btrfs.cc:309 +#: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "devid voor pad %1 niet gevonden" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-" "sleutel) ongeldig maken" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2446,7 +2486,7 @@ msgstr "" "ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is " "geactiveerd." -#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2462,18 +2502,18 @@ msgstr "" # # moet dit vertaald worden? #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "_Wisselgeheugen aan" # moet dit vertaald worden? # wisselbestand/wisselgeheugen/wisselopslag -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "_Wisselgeheugen uit" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:194 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2481,7 +2521,7 @@ msgstr "" "bevat" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:213 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2489,15 +2529,15 @@ msgstr "" "bevat" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:27 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Activeren" -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "De_activeren" -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2519,7 +2559,7 @@ msgstr "" "hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door de " "systeembeheerder (root) gebruikt worden." -#: ../src/ntfs.cc:33 +#: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2529,15 +2569,18 @@ msgstr "" # testrun uitvoeren #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:214 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "simulatie uitvoeren" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:221 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "daadwerkelijk herschalen" +#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +#~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryptie wordt nog niet ondersteund." + #~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgstr "Libparted bug tegengekomen!"