diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 68c2d905..8f8f0273 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gparted\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-21 04:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-21 22:33-0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-31 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-28 20:14-0100\n" "Last-Translator: António Lima \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,18 +28,18 @@ msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor de Partições GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 -msgid "Free Space Preceding (MiB):" -msgstr "Espaço Livre Antecedente (MiB):" +msgid "Free space preceding (MiB):" +msgstr "Espaço livre precedente (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 -msgid "New Size (MiB):" -msgstr "Novo Tamanho (MiB):" +msgid "New size (MiB):" +msgstr "Novo tamanho (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 -msgid "Free Space Following (MiB):" -msgstr "Espaço Livre Subsequente (MiB):" +msgid "Free space following (MiB):" +msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 @@ -50,18 +50,17 @@ msgstr "Arredondar para cilindros" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190 -msgid "Minimum Size: %1 MiB" -msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MiB" +msgid "Minimum size: %1 MiB" +msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 -msgid "Maximum Size: %1 MiB" -msgstr "Tamanho Máximo: %1 MiB" +msgid "Maximum size: %1 MiB" +msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 @@ -74,8 +73,8 @@ msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVISO: Isto irá APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 -msgid "Default is to create an msdos partition table." -msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições msdos." +msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" @@ -100,14 +99,12 @@ msgstr "Aviso:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 -msgid "File System:" -msgstr "Sistema de Ficheiros:" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 +msgid "File system:" +msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 -#: ../src/Win_GParted.cc:445 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" @@ -126,8 +123,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Parâmetros:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 -#: ../src/Win_GParted.cc:453 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" @@ -160,8 +156,7 @@ msgid "Not mounted" msgstr "Não montado" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" @@ -172,19 +167,18 @@ msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 -msgid "First Sector:" -msgstr "Primeiro Sector:" +msgid "First sector:" +msgstr "Primeiro sector:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 -msgid "Last Sector:" -msgstr "Último Sector:" +msgid "Last sector:" +msgstr "Último sector:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 -#: ../src/Win_GParted.cc:506 -msgid "Total Sectors:" -msgstr "Total de Sectores:" +msgid "Total sectors:" +msgstr "Total de sectores:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 @@ -202,19 +196,16 @@ msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 -#: ../src/OperationCreate.cc:73 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição Primária" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 -#: ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição Lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 -#: ../src/OperationCreate.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição Extendida" @@ -231,122 +222,118 @@ msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 -#: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "A aplicar as operações pendentes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 -msgid "Applying all listed operations." -msgstr "A aplicar todas as operações listadas." +#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operações Terminadas:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:198 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operações terminadas" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:229 msgid "_Save Details" msgstr "_Gravar Detalhes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:238 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operações terminadas com sucesso" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 aviso" msgstr[1] "%1 avisos" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "See the details for more information." msgstr "Consulte os detalhes para mais informações." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se deseja suporte, é necessário indicar os detalhes gravados!" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consulte %1 para mais informações." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação actual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros." +msgstr "" +"Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar Operação" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar Operação" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 msgid "Save Details" msgstr "Gravar Detalhes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:352 msgid "GParted Details" msgstr "Detalhes do GParted" #. ==== GUI ========================= -#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 -#: ../src/Win_GParted.cc:69 -#: ../src/Win_GParted.cc:1108 -#: ../src/Win_GParted.cc:1263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:355 ../src/Win_GParted.cc:69 +#: ../src/Win_GParted.cc:1086 ../src/Win_GParted.cc:1279 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:394 msgid "EXECUTING" msgstr "A EXECUTAR" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:397 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCESSO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:400 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:403 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:406 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -354,8 +341,7 @@ msgstr "N/D" msgid "File System Support" msgstr "Suporte de Sistema de Ficheiros" -#: ../src/DialogFeatures.cc:34 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros:" @@ -383,8 +369,7 @@ msgstr "Copiar" msgid "Check" msgstr "Verificar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -397,8 +382,13 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Este gráfico apresenta as acções suportadas nos sistemas de ficheiros." #: ../src/DialogFeatures.cc:58 -msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." -msgstr "Nem todas as acções estão disponíveis em todos os sistemas de ficheiros, em parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das aplicações necessárias." +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"Nem todas as acções estão disponíveis em todos os sistemas de ficheiros, em " +"parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das " +"aplicações necessárias." #: ../src/DialogFeatures.cc:68 msgid "Available" @@ -417,34 +407,32 @@ msgstr "Legenda" msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Analisar Novamente Acções Suportadas" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 -#: ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gerir etiquetas em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:235 +#: ../src/DMRaid.cc:266 msgid "create missing %1 entries" msgstr "criar entradas %1 em falta" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:329 +#: ../src/DMRaid.cc:360 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "apagar entradas %1 afectadas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:352 +#: ../src/DMRaid.cc:383 msgid "delete %1 entry" msgstr "apagar entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:402 +#: ../src/DMRaid.cc:433 msgid "update %1 entry" msgstr "actualizar entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:201 -#: ../src/GParted_Core.cc:212 +#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212 msgid "Scanning %1" msgstr "A analizar %1" @@ -454,394 +442,402 @@ msgid "Confirming %1" msgstr "A confirmar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:253 +#: ../src/GParted_Core.cc:267 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "A procurar partições em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:289 +#: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "unrecognized" msgstr "desconhecido" -#: ../src/GParted_Core.cc:370 +#: ../src/GParted_Core.cc:384 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:378 -msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" -msgstr "Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu comprimento (%2) não é válida" +#: ../src/GParted_Core.cc:392 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu " +"comprimento (%2) não é válida" -#: ../src/GParted_Core.cc:444 +#: ../src/GParted_Core.cc:458 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:852 +#: ../src/GParted_Core.cc:874 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada para Linux) ainda não é suportada." +msgstr "" +"A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada " +"para Linux) ainda não é suportada." -#: ../src/GParted_Core.cc:931 +#: ../src/GParted_Core.cc:955 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada." -#: ../src/GParted_Core.cc:954 +#: ../src/GParted_Core.cc:978 msgid "BTRFS is not yet supported." msgstr "BTRFS ainda não é suportado." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:961 +#: ../src/GParted_Core.cc:985 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:963 +#: ../src/GParted_Core.cc:987 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:965 +#: ../src/GParted_Core.cc:989 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:967 +#: ../src/GParted_Core.cc:991 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1093 +#: ../src/GParted_Core.cc:1117 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1111 +#: ../src/GParted_Core.cc:1135 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1113 +#: ../src/GParted_Core.cc:1137 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1225 +#: ../src/GParted_Core.cc:1249 msgid "create empty partition" msgstr "criar uma partição vazia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1293 -#: ../src/GParted_Core.cc:2405 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "path: %1" msgstr "caminho: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1294 -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:1318 ../src/GParted_Core.cc:2434 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1295 -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1296 -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:1320 ../src/GParted_Core.cc:2436 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1326 -#: ../src/linux_swap.cc:79 -#: ../src/xfs.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1383 msgid "delete partition" msgstr "apagar partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1399 +#: ../src/GParted_Core.cc:1423 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1404 +#: ../src/GParted_Core.cc:1428 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1483 +#: ../src/GParted_Core.cc:1507 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais" -#: ../src/GParted_Core.cc:1500 +#: ../src/GParted_Core.cc:1524 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições" -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "move file system to the left" msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1531 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "move file system to the right" msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1534 +#: ../src/GParted_Core.cc:1558 msgid "move file system" msgstr "mover sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1536 -msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation" -msgstr "sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição -- a saltar esta operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:1560 +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta " +"operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1555 +#: ../src/GParted_Core.cc:1579 msgid "perform real move" msgstr "realizar movimentação real" -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1621 msgid "using libparted" msgstr "utilizando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1637 +#: ../src/GParted_Core.cc:1661 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1702 +#: ../src/GParted_Core.cc:1726 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1705 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1708 +#: ../src/GParted_Core.cc:1732 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1711 +#: ../src/GParted_Core.cc:1735 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1714 +#: ../src/GParted_Core.cc:1738 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "encolher partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1717 +#: ../src/GParted_Core.cc:1741 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +#: ../src/GParted_Core.cc:1744 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1723 +#: ../src/GParted_Core.cc:1747 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1726 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1741 -msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation" -msgstr "partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição -- a saltar esta operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta " +"operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1751 +#: ../src/GParted_Core.cc:1775 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1752 +#: ../src/GParted_Core.cc:1776 msgid "old end: %1" msgstr "final antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1777 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1812 -#: ../src/GParted_Core.cc:2486 +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:2514 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1813 -#: ../src/GParted_Core.cc:2487 +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:2515 msgid "new end: %1" msgstr "novo final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1814 -#: ../src/GParted_Core.cc:2488 +#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1850 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 msgid "shrink file system" msgstr "encolher sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +#: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "grow file system" msgstr "aumentar sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1857 +#: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1860 -msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" -msgstr "sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho -- a saltar esta operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:1884 +msgid "" +"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "" +"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho . A saltar esta " +"operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1895 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1900 +#: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1919 +#: ../src/GParted_Core.cc:1943 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1933 +#: ../src/GParted_Core.cc:1957 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1977 +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 msgid "perform read-only test" msgstr "realizar teste apenas de leitura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2049 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilizando algorítmo interno" -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 +#: ../src/GParted_Core.cc:2051 msgid "read %1 sectors" msgstr "ler %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 +#: ../src/GParted_Core.cc:2051 msgid "copy %1 sectors" msgstr "copiar %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2053 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "a procurar tamanho de bloco óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2082 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "tamanho de bloco óptimo é %1 sectores (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2099 +#: ../src/GParted_Core.cc:2123 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 sectores lidos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2099 +#: ../src/GParted_Core.cc:2123 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 sectores copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 -msgid "rollback last transaction" +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +msgid "roll back last transaction" msgstr "repor última transacção" -#: ../src/GParted_Core.cc:2137 +#: ../src/GParted_Core.cc:2161 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) corrigi-los" +msgstr "" +"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) " +"corrigi-los" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2169 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2171 +#: ../src/GParted_Core.cc:2195 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2198 +#: ../src/GParted_Core.cc:2226 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2225 +#: ../src/GParted_Core.cc:2253 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2225 +#: ../src/GParted_Core.cc:2253 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2231 -#: ../src/GParted_Core.cc:2326 +#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lidos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2231 -#: ../src/GParted_Core.cc:2326 +#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2277 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "ler %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:2252 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "copiar %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:2371 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2402 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2412 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2431 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2463 msgid "requested start: %1" msgstr "início requerido: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2436 +#: ../src/GParted_Core.cc:2464 msgid "requested end: %1" msgstr "final requerido: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2437 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requerido: % (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2579 +#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2615 +#: ../src/GParted_Core.cc:2643 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2628 +#: ../src/GParted_Core.cc:2656 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:2638 -msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record." -msgstr "Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque ntfs" +#: ../src/GParted_Core.cc:2666 +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "" +"Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque " +"ntfs" -#: ../src/GParted_Core.cc:2640 +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "C_ancelar a Última Operação" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 -#: ../src/Win_GParted.cc:158 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar Todas as Operações" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 -#: ../src/Win_GParted.cc:163 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_plicar Todas as Operações" @@ -894,8 +890,12 @@ msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/remover %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 -msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" -msgstr "as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição -- a continuar de qualquer forma" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. A continuar de " +"qualquer forma" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" @@ -1000,11 +1000,14 @@ msgstr "# Ficheiro temporário criado pelo gpated. Pode ser apagado.\n" #: ../src/Utils.cc:344 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro temporário %1.\n" +msgstr "" +"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro " +"temporário %1.\n" #: ../src/Utils.cc:353 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n" +msgstr "" +"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" @@ -1143,6 +1146,11 @@ msgstr "Sectores/Faixa:" msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" +#. total sectors +#: ../src/Win_GParted.cc:506 +msgid "Total Sectors:" +msgstr "Total de Sectores:" + #: ../src/Win_GParted.cc:677 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista." @@ -1157,7 +1165,7 @@ msgstr[1] "%1 operações pendentes" msgid "Quit GParted?" msgstr "Sair do GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:762 +#: ../src/Win_GParted.cc:762 ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente." @@ -1183,143 +1191,194 @@ msgstr "%1 - GParted" msgid "Scanning all devices..." msgstr "A analisar todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1080 -msgid "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following devices:" -msgstr "O kernel foi incapaz de reler as tabelas de partições nos seguintes dispositivos:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1087 -msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "Por isso, terá apenas acesso limitado a estes dispositivos. Desmonte todas as partições montadas de um dispositivo para obter acesso completo." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1131 +#: ../src/Win_GParted.cc:1109 msgid "No devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo detectado" -#: ../src/Win_GParted.cc:1266 +#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:1190 +msgid "No partition table found on device %1" +msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1195 +msgid "A partition table is required before partitions can be added." +msgstr "" +"É necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas " +"partições." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1197 +msgid "To create a new partition table choose the menu item:" +msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:" + +#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:1200 +msgid "Device --> Create Partition Table." +msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1254 +msgid "Documentation is not available." +msgstr "Documentação não está disponível." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1259 +msgid "This build of gparted is configured without documentation." +msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1261 +msgid "Documentation is available at the project web site." +msgstr "A documentação está disponível no na página web do projecto." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1282 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de Partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1298 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "António Lima " -#: ../src/Win_GParted.cc:1324 +#: ../src/Win_GParted.cc:1340 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1332 -msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." -msgstr "Se deseja mais partições deverá primeiro criar uma partição extendida. Este tipo de partição pode conter outras partições. Visto que uma partição estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover primeiro uma partição primária." +#: ../src/Win_GParted.cc:1348 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Se deseja mais partições deverá primeiro criar uma partição extendida. Este " +"tipo de partição pode conter outras partições. Visto que uma partição " +"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover " +"primeiro uma partição primária." -#: ../src/Win_GParted.cc:1519 +#: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Incapaz de apagar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1526 +#: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" +msgstr "" +"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +#: ../src/Win_GParted.cc:1552 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." +msgstr "" +"Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1547 +#: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Apagar %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1628 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +#: ../src/Win_GParted.cc:1642 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2." +msgstr "" +"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +#: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:" +msgstr "" +"Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 -msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." -msgstr "Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente." +#: ../src/Win_GParted.cc:1729 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de " +"montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1779 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "A desactivar swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1779 msgid "Activating swap on %1" msgstr "A activar swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: ../src/Win_GParted.cc:1786 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desactivar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: ../src/Win_GParted.cc:1786 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível activar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1787 +#: ../src/Win_GParted.cc:1802 msgid "Unmounting %1" msgstr "A desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1807 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +#: ../src/Win_GParted.cc:1836 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "a montar %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1828 +#: ../src/Win_GParted.cc:1843 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1854 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" +"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " +"pendentes." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de " +"criar uma nova tabela de partições." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Erro ao criar a tabela de partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1973 +#: ../src/Win_GParted.cc:2016 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:1975 +#: ../src/Win_GParted.cc:2018 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "É recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de prosseguir." +msgstr "" +"É recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de " +"prosseguir." -#: ../src/Win_GParted.cc:1977 +#: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar operações ao dispositivo" #. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:140 -#: ../src/xfs.cc:152 -#: ../src/xfs.cc:244 -#: ../src/xfs.cc:251 +#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)" -#: ../src/jfs.cc:147 -#: ../src/xfs.cc:159 -#: ../src/xfs.cc:258 -#: ../src/xfs.cc:267 +#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montar %1 em %2" @@ -1327,17 +1386,11 @@ msgstr "montar %1 em %2" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "remontar %1 em %2 com o parâmetro 'resize' activado" -#: ../src/jfs.cc:174 -#: ../src/xfs.cc:181 -#: ../src/xfs.cc:291 -#: ../src/xfs.cc:312 +#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "desmontar %1" -#: ../src/jfs.cc:194 -#: ../src/xfs.cc:201 -#: ../src/xfs.cc:332 -#: ../src/xfs.cc:355 +#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)" @@ -1346,8 +1399,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "São necessários privilégios de root para iniciar o GParted" #: ../src/main.cc:43 -msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar." +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de " +"partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 @@ -1369,77 +1426,124 @@ msgstr "aumentar sistema de ficheiros montado" msgid "copy file system" msgstr "copiar sistema de ficheiros" +#~ msgid "Applying all listed operations." +#~ msgstr "A aplicar todas as operações listadas." + +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +#~ "devices:" +#~ msgstr "" +#~ "O kernel foi incapaz de reler as tabelas de partições nos seguintes " +#~ "dispositivos:" + +#~ msgid "" +#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " +#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +#~ msgstr "" +#~ "Por isso, terá apenas acesso limitado a estes dispositivos. Desmonte " +#~ "todas as partições montadas de um dispositivo para obter acesso completo." + #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar o botão Criar irá APAGAR IMEDIATAMENTE TODOS OS DADOS no " #~ "disco %1" + #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "Sobre o GParted" + #~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" #~ msgstr "Editor de Partições do Gnome baseado na libparted" + #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright ©" + #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" + #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Escrito por" + #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduzido por" + #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "" #~ "NOTA: os valores no disco poderão diferir ligeiramente dos aqui " #~ "introduzidos." + #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "Caminho Real:" + #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "" #~ "Primir Cancelar irá impedir que as operações seguintes sejam aplicadas." + #~ msgid "initializing..." #~ msgstr "A inicializar..." + #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "restam cerca de %1 minuto e %2 segundos" + #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "restam cerca de %1 minutos e %2 segundos" + #~ msgid "Move %1 forward by %2 MB " #~ msgstr "Mover %1 à frente por %2 MB" + #~ msgid "Move %1 backward by %2 MB " #~ msgstr "Mover %1 atrás por %2 MB" + #~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB" + #~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" #~ msgstr "e Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB" + #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "As alterações são demasiado pequenas para fazerem sentido" + #~ msgid "Error while deleting %1" #~ msgstr "Erro ao apagar %1" + #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" + #~ msgid "Error while converting filesystem of %1" #~ msgstr "Erro ao converter o sistema de ficheiros de %1" + #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "" #~ "Esteja ciente de que a não aplicação desta operação poderá afectar outras " #~ "operações na lista." + #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" + #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" + #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "Esconder a lista de operações" + #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 operação pendente" + #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "Existem de momento %1 operações pendentes." + #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "Ainda por implementar." + #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "Visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." + #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja redimensionar/mover esta partição?" + #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -1448,30 +1552,36 @@ msgstr "copiar sistema de ficheiros" #~ "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bastante problemático! " #~ "Especialmente aumentar uma partição desse tipo é algo muito sujeito a " #~ "erros. É aconselhável que converta primeiro a partição para fat32." + #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Tem a certeza de que deseja converter este sistema de ficheiros para %1 ?" + #~ msgid "This operation will destroy all data on %1" #~ msgstr "Esta operação irá destruir todos os dados em %1" + #~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." #~ msgstr "Incapaz de converter este sistema de ficheiros em fat32." + #~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." #~ msgstr "" #~ "Um sistema de ficheiros fat32 requer uma partição de pelo menos 256MB." + #~ msgid "" #~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " #~ "until you reboot." #~ msgstr "" #~ "Isto significa que o Linux não terá qualquer conhecimento das alterações " #~ "que efectuou até que reinicie o computador." + #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." #~ msgstr "" #~ "Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer outra operação " #~ "com estes dispositivos." + #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." #~ msgstr "" #~ "Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer operação com " #~ "este dispositivo." -