Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-02-01 18:23:29 +00:00
parent 1c8a69b8fc
commit b301e8da94
2 changed files with 187 additions and 156 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-01 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2006-01-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2006-01-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

339
po/fi.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 20:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-01 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 00:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:38 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:920 #: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:923
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
#. add spinbutton_before #. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgid "Free Space Preceding (MiB):"
@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):"
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa" msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:154 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:1007 #: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä"
@ -91,11 +91,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!" msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1338 #: ../src/Win_GParted.cc:1347
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Luo" msgstr "Luo"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:104 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Tiedostojärjestelmät" msgstr "Tiedostojärjestelmät"
@ -132,86 +132,85 @@ msgstr "Tietoja kohteesta %1"
msgid "Warning:" msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:" msgstr "Varoitus:"
#. set text of pangolayout
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:255
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Tiedostojärjestelmä:" msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:296 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Koko:" msgstr "Koko:"
#. used #. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:147 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
msgid "Used:" msgid "Used:"
msgstr "Käytössä:" msgstr "Käytössä:"
#. unused #. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
msgid "Unused:" msgid "Unused:"
msgstr "Käyttämättä:" msgstr "Käyttämättä:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
msgid "Flags:" msgid "Flags:"
msgstr "Liput:" msgstr "Liput:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:301 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Polku:" msgstr "Polku:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:306 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Todellinen polku:" msgstr "Todellinen polku:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "Tila:" msgstr "Tila:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Varattu (Ainakin yksi loogin osio on liitetty)" msgstr "Varattu (Ainakin yksi loogin osio on liitetty)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen" msgstr "Aktiivinen"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Liitetty kohtaan %1" msgstr "Liitetty kohtaan %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Liitoskohtaa ei löydy"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)" msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Ei aktiivinen" msgstr "Ei aktiivinen"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Ei liitetty" msgstr "Ei liitetty"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "Ensimmäinen sektori:" msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:210 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Viimeinen sektori:" msgstr "Viimeinen sektori:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:341 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sektoreita yhteensä:" msgstr "Sektoreita yhteensä:"
@ -256,102 +255,119 @@ msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
msgid "Resize %1" msgid "Resize %1"
msgstr "Muuta kokoa %1" msgstr "Muuta kokoa %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:37 #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet" msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:39 #: ../src/Dialog_Progress.cc:41
msgid "Applying all listed operations." msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet" msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41 #: ../src/Dialog_Progress.cc:43
msgid "" msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "" msgstr ""
"Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saataa kestää pitkäänkin." "Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saataa kestää pitkäänkin."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:45 #: ../src/Dialog_Progress.cc:47
msgid "Current Operation:" msgid "Current Operation:"
msgstr "Tämänhetkinen toimenpide:" msgstr "Tämänhetkinen toimenpide:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:53 #: ../src/Dialog_Progress.cc:55
msgid "Completed Operations:" msgid "Completed Operations:"
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:" msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:87 #: ../src/Dialog_Progress.cc:91
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat" msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:158 #: ../src/Dialog_Progress.cc:164
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut" msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 #: ../src/Dialog_Progress.cc:200
msgid "Operation canceled"
msgstr "Toiminto peruttu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "All operations succesfully completed" msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti" msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:209 #: ../src/Dialog_Progress.cc:225
msgid "Not all operations were succesfully completed"
msgstr "Kaikkia toimenpiteitä ei voitu suorittaa onnistuneesti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:213
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä" msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:218 #: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Seuraavaa levyn toimenpidettä ei voitu toteuttaa:" msgstr "Seuraavaa levyn toimenpidettä ei voitu toteuttaa:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 #: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "See the details for more information" msgid "See the details for more information"
msgstr "Katso lisätiedot jos kaipaat enemmän tietoa" msgstr "Katso lisätiedot jos kaipaat enemmän tietoa"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä "
"tiedostojärjestelmissä."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "Continue Operation"
msgstr "Jatka toiminpidettä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Peru toimenpide"
#: ../src/GParted_Core.cc:144 #: ../src/GParted_Core.cc:144
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "tunnistamaton" msgstr "tunnistamaton"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:246 #: ../src/GParted_Core.cc:273
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:"
#: ../src/GParted_Core.cc:248 #: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut" msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut"
#: ../src/GParted_Core.cc:250 #: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Kirjasto libparted ei tunne tätä tiedostojärjestelmää" msgstr "Kirjasto libparted ei tunne tätä tiedostojärjestelmää"
#: ../src/GParted_Core.cc:252 #: ../src/GParted_Core.cc:279
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)" msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)"
#: ../src/GParted_Core.cc:383 #: ../src/GParted_Core.cc:408
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!" msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!"
#: ../src/GParted_Core.cc:385 #: ../src/GParted_Core.cc:410
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä." msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
#: ../src/GParted_Core.cc:387 #: ../src/GParted_Core.cc:412
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?" msgstr "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?"
#: ../src/GParted_Core.cc:707 #: ../src/GParted_Core.cc:732
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "luo tyhjä osio" msgstr "luo tyhjä osio"
#: ../src/GParted_Core.cc:791 #: ../src/GParted_Core.cc:816
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "muuta osion kokoa" msgstr "muuta osion kokoa"
#: ../src/GParted_Core.cc:849 #: ../src/GParted_Core.cc:874
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "muuta osion ja tiedostojärjestelmän kokoa käyttäen libpartedia" msgstr "muuta osion ja tiedostojärjestelmän kokoa käyttäen libpartedia"
#: ../src/GParted_Core.cc:926 #: ../src/GParted_Core.cc:951
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "aseta osion tyyppi" msgstr "aseta osion tyyppi"
@ -420,220 +436,228 @@ msgstr "Vapaana"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Liput" msgstr "Liput"
#: ../src/Utils.cc:110 #: ../src/Utils.cc:111
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "varaamaton" msgstr "varaamaton"
#: ../src/Utils.cc:111 #: ../src/Utils.cc:112
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "tuntematon" msgstr "tuntematon"
#: ../src/Utils.cc:112 #: ../src/Utils.cc:113
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "alustamaton" msgstr "alustamaton"
#: ../src/Utils.cc:127 #: ../src/Utils.cc:128
msgid "used" msgid "used"
msgstr "käytetty" msgstr "käytetty"
#: ../src/Utils.cc:128 #: ../src/Utils.cc:129
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "käyttämätön" msgstr "käyttämätön"
#: ../src/Utils.cc:245 #: ../src/Utils.cc:247
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:250 #: ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:260 #: ../src/Utils.cc:257
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:262
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:265 #: ../src/Utils.cc:267
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:102 #: ../src/Win_GParted.cc:109
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Päivitä laitelista" msgstr "_Päivitä laitelista"
#: ../src/Win_GParted.cc:107 #: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:113 #: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa" msgstr "_Muokkaa"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:117 ../src/Win_GParted.cc:284 #: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Tietoja kiintolevystä" msgstr "Tietoja kiintolevystä"
#: ../src/Win_GParted.cc:118 #: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot" msgstr "Toiminnot"
#: ../src/Win_GParted.cc:119 #: ../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Näytä" msgstr "_Näytä"
#: ../src/Win_GParted.cc:123 #: ../src/Win_GParted.cc:130
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Aseta osiotaulu" msgstr "Aseta osiotaulu"
#: ../src/Win_GParted.cc:124 #: ../src/Win_GParted.cc:131
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Laite" msgstr "_Laite"
#: ../src/Win_GParted.cc:128 #: ../src/Win_GParted.cc:135
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Osio" msgstr "_Osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:135 #: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "O_hje" msgstr "O_hje"
#: ../src/Win_GParted.cc:146 #: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan" msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan"
#: ../src/Win_GParted.cc:149 #: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Poista valittu osio" msgstr "Poista valittu osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:156 #: ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä" msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä"
#: ../src/Win_GParted.cc:162 #: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle" msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle"
#: ../src/Win_GParted.cc:165 #: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Liitä osio leikepöydältä" msgstr "Liitä osio leikepöydältä"
#: ../src/Win_GParted.cc:171 #: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide" msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
#: ../src/Win_GParted.cc:174 #: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet" msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet"
#: ../src/Win_GParted.cc:223 #: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Alusta muotoon" msgstr "_Alusta muotoon"
#: ../src/Win_GParted.cc:230 #: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Irrota osio" msgstr "Irrota osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:234 #: ../src/Win_GParted.cc:241
msgid "Deactivate" msgid "Deactivate"
msgstr "Poista käytöstä" msgstr "Poista käytöstä"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:291 #: ../src/Win_GParted.cc:298
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Malli:" msgstr "Malli:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:321 #: ../src/Win_GParted.cc:328
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Osoitaulutyyppi:" msgstr "Osoitaulutyyppi:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:326 #: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Lukupäitä:" msgstr "Lukupäitä:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:331 #: ../src/Win_GParted.cc:338
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektoreita/ura:" msgstr "Sektoreita/ura:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:336 #: ../src/Win_GParted.cc:343
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylintereitä:" msgstr "Sylintereitä:"
#: ../src/Win_GParted.cc:371 #: ../src/Win_GParted.cc:378
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Piilota toimenpidelista" msgstr "Piilota toimenpidelista"
#: ../src/Win_GParted.cc:380 #: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Tyhjennä toimenpidelista" msgstr "Tyhjennä toimenpidelista"
#: ../src/Win_GParted.cc:559 #: ../src/Win_GParted.cc:566
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä" msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä"
#: ../src/Win_GParted.cc:561 #: ../src/Win_GParted.cc:568
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 toimenpide tekemättä" msgstr "1 toimenpide tekemättä"
#: ../src/Win_GParted.cc:609 #: ../src/Win_GParted.cc:616
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Lopeta GParted?" msgstr "Lopeta GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:612 #: ../src/Win_GParted.cc:619
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä." msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
#: ../src/Win_GParted.cc:614 #: ../src/Win_GParted.cc:621
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä." msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä."
#: ../src/Win_GParted.cc:763 #: ../src/Win_GParted.cc:751
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:771
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tutkitaan laitteita..." msgstr "Tutkitaan laitteita..."
#: ../src/Win_GParted.cc:779 #: ../src/Win_GParted.cc:787
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:" msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:"
#: ../src/Win_GParted.cc:783 #: ../src/Win_GParted.cc:791
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua." msgstr "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua."
#: ../src/Win_GParted.cc:785 #: ../src/Win_GParted.cc:793
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr ""
"Irrota kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä sitä kokonaan." "Irrota kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä sitä kokonaan."
#: ../src/Win_GParted.cc:827 #: ../src/Win_GParted.cc:836
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Laitteita ei löytynyt" msgstr "Laitteita ei löytynyt"
#: ../src/Win_GParted.cc:905 #: ../src/Win_GParted.cc:914
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Ei vielä toteutettu." msgstr "Ei vielä toteutettu."
#: ../src/Win_GParted.cc:907 #: ../src/Win_GParted.cc:916
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea." msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:938 #: ../src/Win_GParted.cc:947
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n"
"\n" "\n"
"http://gnome.fi/" "http://gnome.fi/"
#: ../src/Win_GParted.cc:977 #: ../src/Win_GParted.cc:986
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota" msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
#: ../src/Win_GParted.cc:979 #: ../src/Win_GParted.cc:988
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -641,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Jos tarvitset enemmän osioita, tulee ensin luoda laajennettu osio, joka voi " "Jos tarvitset enemmän osioita, tulee ensin luoda laajennettu osio, joka voi "
"sisältää muita osioita." "sisältää muita osioita."
#: ../src/Win_GParted.cc:995 #: ../src/Win_GParted.cc:1004
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Haluatko varmasti muuttaa osion kokoa tai siirtää sitä?" msgstr "Haluatko varmasti muuttaa osion kokoa tai siirtää sitä?"
#: ../src/Win_GParted.cc:997 #: ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -655,88 +679,88 @@ msgstr ""
"koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa, että muunnat " "koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa, että muunnat "
"tiedostojärjestelmän ensin FAT32-muotoon." "tiedostojärjestelmän ensin FAT32-muotoon."
#: ../src/Win_GParted.cc:1123 #: ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Osiota ei voitu poistaa!" msgstr "Osiota ei voitu poistaa!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1126 #: ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1" msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1137 #: ../src/Win_GParted.cc:1146
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1139 #: ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida." msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1143 #: ../src/Win_GParted.cc:1152
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Poista %1 (%2, %3 MiB)" msgstr "Poista %1 (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1205 #: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1" msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211 #: ../src/Win_GParted.cc:1220
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 MiB tilaa." msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 MiB tilaa."
#: ../src/Win_GParted.cc:1216 #: ../src/Win_GParted.cc:1225
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2 MiB." msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1274 #: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Irrotetaan osio %1" msgstr "Irrotetaan osio %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1280 #: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa" msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
#: ../src/Win_GParted.cc:1307 #: ../src/Win_GParted.cc:1316
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä" msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä"
#: ../src/Win_GParted.cc:1313 #: ../src/Win_GParted.cc:1322
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä" msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
#: ../src/Win_GParted.cc:1333 #: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?" msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1335 #: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1" msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1342 #: ../src/Win_GParted.cc:1351
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua" msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua"
#: ../src/Win_GParted.cc:1367 #: ../src/Win_GParted.cc:1376
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?" msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1372 #: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista." msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista."
#: ../src/Win_GParted.cc:1373 #: ../src/Win_GParted.cc:1382
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle" msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle"
#: ../src/Win_GParted.cc:1402 #: ../src/Win_GParted.cc:1412
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Ainakin yksi toimenpide suoritettiin varatulle laitteelle." msgstr "Ainakin yksi toimenpide suoritettiin varatulle laitteelle."
#: ../src/Win_GParted.cc:1404 #: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Varattu laite on sellainen, jossa on ainakin yksi liitetty osio." msgstr "Varattu laite on sellainen, jossa on ainakin yksi liitetty osio."
#: ../src/Win_GParted.cc:1406 #: ../src/Win_GParted.cc:1416
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -744,52 +768,52 @@ msgstr ""
"Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää " "Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää "
"käyttöjärjestelmän ydintä, on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan." "käyttöjärjestelmän ydintä, on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan."
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:83 ../src/fat32.cc:82 #: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:94 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:75 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:82 ../src/xfs.cc:93 #: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
msgid "create new %1 filesystem" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä" msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:99 #: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
#: ../src/reiserfs.cc:105 ../src/xfs.cc:116 #: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
msgid "grow filesystem to fill the partition" msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio" msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio"
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:119 ../src/ntfs.cc:101 #: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
#: ../src/reiserfs.cc:107 ../src/xfs.cc:118 #: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
msgid "resize the filesystem" msgid "resize the filesystem"
msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa" msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:115 #: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#: ../src/fat32.cc:114 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:210 #: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
#: ../src/linux_swap.cc:80 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:139 #: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#: ../src/xfs.cc:208 #: ../src/xfs.cc:214
msgid "copy contents of %1 to %2" msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2" msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2"
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:137 #: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#: ../src/fat32.cc:136 ../src/jfs.cc:233 ../src/ntfs.cc:176 #: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:106 ../src/reiserfs.cc:162 ../src/xfs.cc:364 #: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä virheiden varalta ja yritä korjata ne" msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä virheiden varalta ja yritä korjata ne"
#: ../src/jfs.cc:127 ../src/xfs.cc:126 ../src/xfs.cc:222 ../src/xfs.cc:229 #: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "luo väliaikainen liitoskohta (%1)" msgstr "luo väliaikainen liitoskohta (%1)"
#: ../src/jfs.cc:134 ../src/xfs.cc:133 ../src/xfs.cc:236 ../src/xfs.cc:243 #: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "liitä %1 kohtaan %2" msgstr "liitä %1 kohtaan %2"
#: ../src/jfs.cc:141 #: ../src/jfs.cc:140
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna" msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:290 #: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
msgid "umount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "irrota osio %1" msgstr "irrota osio %1"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:178 ../src/xfs.cc:313 ../src/xfs.cc:336 #: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "poista väliaikainen liitoskohta (%1)" msgstr "poista väliaikainen liitoskohta (%1)"
@ -809,15 +833,18 @@ msgid "run simulation"
msgstr "suorita simulaatio" msgstr "suorita simulaatio"
#. grow the mounted filesystem.. #. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:139 #: ../src/xfs.cc:141
msgid "grow mounted filesystem" msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää" msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää"
#. copy filesystem.. #. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:249 #: ../src/xfs.cc:255
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä" msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
#~ msgid "Not all operations were succesfully completed"
#~ msgstr "Kaikkia toimenpiteitä ei voitu suorittaa onnistuneesti"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
#~ msgstr "Huomio: arvot levyllä voivat poiketa hieman tähän syötetyistä." #~ msgstr "Huomio: arvot levyllä voivat poiketa hieman tähän syötetyistä."