From b328434655c3268cef282dc6c8fa5aa3f01d4e6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Mon, 24 Oct 2011 18:31:35 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 397 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 206 insertions(+), 191 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 852d92a0..7589c4a6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-15 13:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-24 18:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 18:32+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 +#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 +#: ../src/Win_GParted.cc:1369 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Uwaga:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 msgid "File system:" msgstr "System plików:" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Niezamontowana" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" @@ -241,25 +241,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Tworzenie nowej partycji" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 msgid "Create as:" msgstr "Utworzenie jako:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partycja podstawowa" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partycja logiczna" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partycja rozszerzona" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nowa partycja #%1" @@ -622,22 +622,22 @@ msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizacja wpisu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 -#: ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 +#: ../src/GParted_Core.cc:209 msgid "Scanning %1" msgstr "Skanowanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:232 msgid "Confirming %1" msgstr "Potwierdzanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:240 +#: ../src/GParted_Core.cc:244 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów." -#: ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:246 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "" "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:281 +#: ../src/GParted_Core.cc:285 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" @@ -654,76 +654,76 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:328 +#: ../src/GParted_Core.cc:332 msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznany" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:555 +#: ../src/GParted_Core.cc:559 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:564 +#: ../src/GParted_Core.cc:568 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " "nieprawidłowa" -#: ../src/GParted_Core.cc:629 +#: ../src/GParted_Core.cc:633 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1054 +#: ../src/GParted_Core.cc:1058 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane." -#: ../src/GParted_Core.cc:1171 +#: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Zarządzanie woluminami logicznymi nie jest jeszcze obsługiwane." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1200 +#: ../src/GParted_Core.cc:1207 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1202 +#: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "The file system is damaged" msgstr "System plików jest uszkodzony" -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 +#: ../src/GParted_Core.cc:1211 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1206 +#: ../src/GParted_Core.cc:1213 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1216 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Brak wpisu urządzenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania" -#: ../src/GParted_Core.cc:1414 +#: ../src/GParted_Core.cc:1421 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików." -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 +#: ../src/GParted_Core.cc:1423 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." -#: ../src/GParted_Core.cc:1420 +#: ../src/GParted_Core.cc:1427 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1423 +#: ../src/GParted_Core.cc:1430 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -731,39 +731,39 @@ msgstr "" "Następujące pakiety oprogramowania są wymagane dla obsługi systemu plików " "%1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1503 msgid "create empty partition" msgstr "tworzenie pustej partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810 msgid "path: %1" msgstr "ścieżka: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811 msgid "start: %1" msgstr "początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806 +#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "tworzenie nowego system plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1640 +#: ../src/GParted_Core.cc:1647 msgid "delete partition" msgstr "usuwanie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: ../src/GParted_Core.cc:1689 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1687 +#: ../src/GParted_Core.cc:1694 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2" @@ -772,27 +772,27 @@ msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1775 +#: ../src/GParted_Core.cc:1782 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:1805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +#: ../src/GParted_Core.cc:1842 msgid "move file system to the left" msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1837 +#: ../src/GParted_Core.cc:1844 msgid "move file system to the right" msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1840 +#: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "move file system" msgstr "przenoszenie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:1842 +#: ../src/GParted_Core.cc:1849 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -800,55 +800,55 @@ msgstr "" "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " "te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:1861 +#: ../src/GParted_Core.cc:1868 msgid "perform real move" msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1911 +#: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "using libparted" msgstr "przy użyciu biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1952 +#: ../src/GParted_Core.cc:1959 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2017 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "resize/move partition" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 msgid "move partition to the right" msgstr "przenoszenie partycji w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2023 +#: ../src/GParted_Core.cc:2030 msgid "move partition to the left" msgstr "przenoszenie partycji w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2026 +#: ../src/GParted_Core.cc:2033 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2035 +#: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2038 +#: ../src/GParted_Core.cc:2045 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2048 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2056 +#: ../src/GParted_Core.cc:2063 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -856,215 +856,215 @@ msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "old start: %1" msgstr "poprzedni początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2067 +#: ../src/GParted_Core.cc:2074 msgid "old end: %1" msgstr "poprzedni koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2075 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884 +#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891 msgid "new start: %1" msgstr "nowy początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892 msgid "new end: %1" msgstr "nowy koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2170 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "shrink file system" msgstr "zmniejszanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2181 msgid "grow file system" msgstr "powiększanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "resize file system" msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2180 +#: ../src/GParted_Core.cc:2187 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " "działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2217 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję" -#: ../src/GParted_Core.cc:2222 +#: ../src/GParted_Core.cc:2229 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2241 +#: ../src/GParted_Core.cc:2248 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2304 +#: ../src/GParted_Core.cc:2311 msgid "perform read-only test" msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2365 msgid "using internal algorithm" msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2362 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "read %1" msgstr "odczytywanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "copy %1" msgstr "kopiowanie %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2368 +#: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "finding optimal block size" msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2415 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "Odczytano %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2446 +#: ../src/GParted_Core.cc:2453 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2459 +#: ../src/GParted_Core.cc:2466 msgid "roll back last transaction" msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2488 +#: ../src/GParted_Core.cc:2495 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" -#: ../src/GParted_Core.cc:2496 +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2524 +#: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "set partition type on %1" msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2554 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "new partition type: %1" msgstr "nowy rodzaj partycji: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2590 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostało)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710 +#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "%1 of %2 read" msgstr "Odczytano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Skopiowano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2616 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 +#: ../src/GParted_Core.cc:2628 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2771 +#: ../src/GParted_Core.cc:2778 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2774 +#: ../src/GParted_Core.cc:2781 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: ../src/GParted_Core.cc:2791 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibracja %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2836 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "requested start: %1" msgstr "wybrany początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2834 +#: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "requested end: %1" msgstr "wybrany koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2835 +#: ../src/GParted_Core.cc:2842 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:2989 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3017 +#: ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3023 +#: ../src/GParted_Core.cc:3031 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:3038 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3040 +#: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " "nie powiodło." -#: ../src/GParted_Core.cc:3042 +#: ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Flagi" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:125 +#: ../src/Utils.cc:126 msgid "unallocated" msgstr "nieprzydzielone" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "nieprzydzielone" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:133 msgid "unknown" msgstr "nieznane" @@ -1215,35 +1215,35 @@ msgstr "nieznane" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:139 msgid "unformatted" msgstr "niesformatowany" -#: ../src/Utils.cc:155 +#: ../src/Utils.cc:157 msgid "used" msgstr "zajęte" -#: ../src/Utils.cc:156 +#: ../src/Utils.cc:158 msgid "unused" msgstr "wolne" -#: ../src/Utils.cc:196 +#: ../src/Utils.cc:198 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:201 +#: ../src/Utils.cc:203 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:213 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:216 +#: ../src/Utils.cc:218 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:374 +#: ../src/Utils.cc:376 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" "# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. Może zostać usunięty.\n" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Działanie etykiety się nie powiodło: nie można zapisać pliku tymczasowego " @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:398 +#: ../src/Utils.cc:400 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Działanie etykiety się nie powiodło: nie można utworzyć pliku tymczasowego " @@ -1438,100 +1438,100 @@ msgstr "Rozmiar sektora:" msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Nie można dodać tego działania do listy." -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:799 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie" msgstr[1] "%1 zaplanowane działania" msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:790 +#: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "Quit GParted?" msgstr "Zakończyć program GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050 +#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań." -#: ../src/Win_GParted.cc:822 +#: ../src/Win_GParted.cc:885 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" -#: ../src/Win_GParted.cc:847 +#: ../src/Win_GParted.cc:910 msgid "_Swapoff" msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:853 +#: ../src/Win_GParted.cc:916 msgid "_Swapon" msgstr "Włącz partycję wym_iany" -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1110 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1093 +#: ../src/Win_GParted.cc:1156 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +#: ../src/Win_GParted.cc:1201 msgid "No devices detected" msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 +#: ../src/Win_GParted.cc:1282 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 +#: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1226 +#: ../src/Win_GParted.cc:1289 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1229 +#: ../src/Win_GParted.cc:1292 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +#: ../src/Win_GParted.cc:1328 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1281 +#: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentacja jest niedostępna." -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +#: ../src/Win_GParted.cc:1349 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 +#: ../src/Win_GParted.cc:1351 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1309 +#: ../src/Win_GParted.cc:1372 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1325 +#: ../src/Win_GParted.cc:1388 msgid "translator-credits" msgstr "Aviary.pl , 2009, 2010" -#: ../src/Win_GParted.cc:1367 +#: ../src/Win_GParted.cc:1430 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1379 +#: ../src/Win_GParted.cc:1442 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1543,64 +1543,64 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: ../src/Win_GParted.cc:1460 +#: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1531 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w " "dokumencie FAQ programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Wklejono do istniejącej partycji." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 +#: ../src/Win_GParted.cc:1620 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane." -#: ../src/Win_GParted.cc:1605 +#: ../src/Win_GParted.cc:1674 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1612 +#: ../src/Win_GParted.cc:1681 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1623 +#: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1630 +#: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1703 +#: ../src/Win_GParted.cc:1778 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." @@ -1608,15 +1608,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1723 +#: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +#: ../src/Win_GParted.cc:1892 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1811 +#: ../src/Win_GParted.cc:1894 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1624,14 +1624,14 @@ msgstr "" "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " "Zaleca się ręczne ich odmontowanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1882 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są oczekujące " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1884 +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1647,31 +1647,31 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1902 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1902 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1909 +#: ../src/Win_GParted.cc:1992 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:1909 +#: ../src/Win_GParted.cc:1992 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1930 +#: ../src/Win_GParted.cc:2013 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1966 +#: ../src/Win_GParted.cc:2049 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są oczekujące " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1968 +#: ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1687,28 +1687,28 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1986 +#: ../src/Win_GParted.cc:2069 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1993 +#: ../src/Win_GParted.cc:2076 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2." msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2." msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2034 +#: ../src/Win_GParted.cc:2117 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1725,13 +1725,13 @@ msgstr "" "aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są oczekujące działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2065 +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1739,30 +1739,30 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2080 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2183 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i " "spróbować ponownie." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2111 +#: ../src/Win_GParted.cc:2194 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2196 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1770,26 +1770,26 @@ msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i " "skopiować dane na inny nośnik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2115 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 +#: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:2216 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1797,22 +1797,37 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2318 +#: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2324 +#: ../src/Win_GParted.cc:2430 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: ../src/Win_GParted.cc:2326 +#: ../src/Win_GParted.cc:2432 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2434 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" +#. Create directory +#: ../src/btrfs.cc:143 +msgid "create temporary directory" +msgstr "utworzenie katalogu tymczasowego" + +#. Failed to create temporary directory +#: ../src/btrfs.cc:150 +msgid "Failed to create temporary directory." +msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U +#: ../src/btrfs.cc:156 +msgid "Created temporary directory %1" +msgstr "Utworzono katalog tymczasowy %1" + #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)"