diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index ce7172d8..b41f9d33 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -3,24 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Matic Žgur , 2006. -# Matej Urbančič , 2009–2021. +# Matej Urbančič , 2009–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-05 09:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-23 19:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-20 17:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 22:45+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90 -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 ../src/Win_GParted.cc:1885 +#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Opozorilo:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Progress.cc:457 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" @@ -221,31 +221,31 @@ msgstr "Datotečni sistem" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Sistem:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Closed" msgstr "Zaprto" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:580 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Stanje:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "NI dostopno (šifrirana vsebina)" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "NI dostopno (šifrirana vsebina)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)" @@ -269,12 +269,12 @@ msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:349 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Dejavno" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:363 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Priklopljen v %1" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Priklopljen v %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active" msgstr "Ni dejavno" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Ni dejavno" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)" @@ -313,67 +313,67 @@ msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:406 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:404 msgid "Not active and exported" msgstr "Ni ne dejavno ne izvoženo" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 msgid "Not mounted" msgstr "Ni priklopljeno" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 ../src/Win_GParted.cc:3605 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:3608 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina nosilcev:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 ../src/Win_GParted.cc:3606 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Members:" msgstr "Člani:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logični nosilci:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Used:" msgstr "Porabljeno:" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Unused:" msgstr "Neporabljeno:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 msgid "Unallocated:" msgstr "Nedodeljeno:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 ../src/Win_GParted.cc:604 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:529 ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:550 msgid "Encryption:" msgstr "Šifriranje:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:559 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 #: ../src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Pot:" @@ -381,35 +381,35 @@ msgstr "Pot:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:598 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Razdelek" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:613 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:622 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:620 msgid "Flags:" msgstr "Zastavice:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:632 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:630 msgid "First sector:" msgstr "Prvi sektor:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:640 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Zadnji sektor:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Dialog_Progress.cc:431 #: ../src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Skupaj sektorjev:" @@ -927,44 +927,44 @@ msgstr "Odstranjena je mapa %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "Hrošč GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 +#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187 msgid "Scanning %1" msgstr "Preiskovanje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 +#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "Confirming %1" msgstr "Potrjevanje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:264 +#: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Iskanje razdelkov na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#: ../src/GParted_Core.cc:306 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Razdelek se ne more začeti (%1) pred začetnim zapisom naprave" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#: ../src/GParted_Core.cc:316 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Razdelek se ne more končati (%1) za koncem omejitve naprave (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:327 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:336 +#: ../src/GParted_Core.cc:338 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -975,50 +975,50 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:708 +#: ../src/GParted_Core.cc:710 msgid "unrecognized" msgstr "neprepoznavno" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: ../src/GParted_Core.cc:1367 msgid "The file system is damaged" msgstr "Datotečni sistem je poškodovan" -#: ../src/GParted_Core.cc:1363 +#: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati" -#: ../src/GParted_Core.cc:1365 +#: ../src/GParted_Core.cc:1371 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1368 +#: ../src/GParted_Core.cc:1374 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manjka določilo naprave%1." -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: ../src/GParted_Core.cc:1543 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: ../src/GParted_Core.cc:1668 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo." -#: ../src/GParted_Core.cc:1657 +#: ../src/GParted_Core.cc:1674 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1660 +#: ../src/GParted_Core.cc:1677 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "" "datotečnega sistema: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora." @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: ../src/GParted_Core.cc:1697 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr "" "Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek " "in izberite predmet menija:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: ../src/GParted_Core.cc:1699 msgid "Partition --> Check." msgstr "Razdelek --> Preveri." -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "create empty partition" msgstr "ustvari prazen razdelek" @@ -1061,27 +1061,27 @@ msgstr "ustvari prazen razdelek" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3545 +#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "pot: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3549 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567 msgid "partition" msgstr "razdelek" -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3550 +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568 msgid "start: %1" msgstr "začetek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3551 +#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569 msgid "end: %1" msgstr "konec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3552 +#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1089,33 +1089,33 @@ msgstr "" "sistema" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "create new %1 file system" msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: ../src/GParted_Core.cc:1964 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak formatiranja datotečnega " "sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +#: ../src/GParted_Core.cc:1980 msgid "delete partition" msgstr "brisanje razdelka" -#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak brisanja datotečnega " "sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "delete %1 file system" msgstr "izbriši datotečni sistem %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1123,24 +1123,24 @@ msgstr "" "datotečnega sistema" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Počisti oznako datotečnega sistema na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %2 na »%1«" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Ustvari naziv razdelka na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2080 +#: ../src/GParted_Core.cc:2097 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavi naziv razdelka %2 na »%1«" -#: ../src/GParted_Core.cc:2105 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1148,11 +1148,11 @@ msgstr "" "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak spremembe UUID datotečnega " "sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 +#: ../src/GParted_Core.cc:2129 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, naključno vrednost" -#: ../src/GParted_Core.cc:2117 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost" @@ -1161,27 +1161,27 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2201 +#: ../src/GParted_Core.cc:2218 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "velikost razdelka se spreminja za korak premikanja" -#: ../src/GParted_Core.cc:2232 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "povrni zadnjo spremembo razdelka" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2298 msgid "move file system to the left" msgstr "premakni datotečni sistem levo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2283 +#: ../src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the right" msgstr "premakni datotečni sistem desno" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "move file system" msgstr "premakni datotečni sistem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2288 +#: ../src/GParted_Core.cc:2305 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo " "izvedlo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2354 +#: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "using libparted" msgstr "z uporabo libparted" @@ -1199,65 +1199,65 @@ msgstr "z uporabo libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2428 +#: ../src/GParted_Core.cc:2445 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "začetek razdelka se spreminja za korak prilagajanja velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2446 +#: ../src/GParted_Core.cc:2463 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "razdelek ne vsebuje šifriranja LUKS za korak prilagajanja velikosti " "šifriranja" -#: ../src/GParted_Core.cc:2456 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "ni mogoče skrčiti zaprtega nosilca šifriranja LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2515 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak prilagajanja velikosti " "datotečnega sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2602 msgid "resize/move partition" msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "move partition to the right" msgstr "premakni razdelek desno" -#: ../src/GParted_Core.cc:2591 +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 msgid "move partition to the left" msgstr "premakni razdelek levo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 +#: ../src/GParted_Core.cc:2611 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2600 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2603 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2606 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 +#: ../src/GParted_Core.cc:2626 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2624 +#: ../src/GParted_Core.cc:2641 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1265,70 +1265,70 @@ msgstr "" "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo " "izvedlo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "old start: %1" msgstr "stari začetek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2635 +#: ../src/GParted_Core.cc:2652 msgid "old end: %1" msgstr "stari konec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2636 +#: ../src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stara velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651 msgid "new start: %1" msgstr "nov začetek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2652 ../src/GParted_Core.cc:3634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652 msgid "new end: %1" msgstr "nov konec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2653 ../src/GParted_Core.cc:3635 +#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nova velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604 msgid "requested start: %1" msgstr "želen začetek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605 msgid "requested end: %1" msgstr "želen konec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "želena velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2681 +#: ../src/GParted_Core.cc:2698 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "poskus povrnitve spremembe razdelka je spodletelo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "original start: %1" msgstr "izvorni začetek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "original end: %1" msgstr "izvorni konec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2704 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "izvorna velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2786 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" "razdelek ne vsebuje odprtega šifriranja LUKS za korak skrčenjja šifriranja" -#: ../src/GParted_Core.cc:2791 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "shrink encryption volume" msgstr "skrči šifriran nosilec" -#: ../src/GParted_Core.cc:2802 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr "" "razdelek ne vsebuje šifriranja LUKS za korak spreminjanja šifriranja na " "največjo vrednost" -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "poveča šifriran nosilec, da zapolni razdelek" -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "povečanje za ta šifriran razdelek ni na voljo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2835 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1355,48 +1355,48 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2847 +#: ../src/GParted_Core.cc:2864 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "nova velikost razdelka je večja ali enaka za korak skrčenja" -#: ../src/GParted_Core.cc:2852 +#: ../src/GParted_Core.cc:2869 msgid "shrink file system" msgstr "skrči datotečni sistem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2863 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak povečanja datotečnega " "sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:2868 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek" -#: ../src/GParted_Core.cc:2879 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2928 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "ni datotečni sistem %1 za korak ponovnega ustvarjanja %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "recreate %1 file system" msgstr "ponovno ustvari datotečni sistem %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2992 +#: ../src/GParted_Core.cc:3009 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni" -#: ../src/GParted_Core.cc:3043 +#: ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "" "izvorni razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak kopiranja " "datotečnega sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:3068 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1412,47 +1412,47 @@ msgstr "" "ciljni razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak kopiranja " "datotečnega sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:3056 +#: ../src/GParted_Core.cc:3074 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopiraj datotečni sistem iz %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3137 +#: ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "using internal algorithm" msgstr "uporablja notranjega algoritma" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3140 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "copy %1" msgstr "kopiraj %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3143 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "finding optimal block size" msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3174 ../src/GParted_Core.cc:3220 +#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3192 +#: ../src/GParted_Core.cc:3210 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3211 +#: ../src/GParted_Core.cc:3229 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimalna velikost bloka je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3238 +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Kopirano %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3276 +#: ../src/GParted_Core.cc:3294 msgid "rollback failed file system move" msgstr "povrnitev premikanja datotečnega sistema je spodletelo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3299 +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1460,46 +1460,46 @@ msgstr "" "sistema" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3311 +#: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi" -#: ../src/GParted_Core.cc:3320 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3385 +#: ../src/GParted_Core.cc:3403 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3439 +#: ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "new partition type: %1" msgstr "nova vrsta razdelka: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3454 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nova zastavica razdelka: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3483 +#: ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "calibrate %1" msgstr "umeri %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3548 +#: ../src/GParted_Core.cc:3566 msgid "device" msgstr "naprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:3562 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "encryption path: %1" msgstr "pot šifriranja: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3582 +#: ../src/GParted_Core.cc:3600 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3710 +#: ../src/GParted_Core.cc:3728 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1507,103 +1507,103 @@ msgstr "" "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak brisanja podpisov " "datotečnega sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:3717 +#: ../src/GParted_Core.cc:3735 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "počisti stare podpise datotečnega sistema v %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3923 +#: ../src/GParted_Core.cc:3941 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "izplakni predpomnilnik operacijskega sistema za %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3962 +#: ../src/GParted_Core.cc:3980 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3998 +#: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4004 +#: ../src/GParted_Core.cc:4022 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4011 +#: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Napaka med odpiranjem %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4021 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem " "zapisu." -#: ../src/GParted_Core.cc:4023 +#: ../src/GParted_Core.cc:4041 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4041 +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 msgid "libparted messages" msgstr "sporočilo libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4234 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Libparted Information" msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4238 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Libparted Warning" msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4242 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Libparted Error" msgstr "Napaka v knjižnici Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4245 +#: ../src/GParted_Core.cc:4263 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Usodna napaka knjižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4248 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Libparted Bug" msgstr "Hrošč knjižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4251 +#: ../src/GParted_Core.cc:4269 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodprta zmožnost knjižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4254 +#: ../src/GParted_Core.cc:4272 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznana napaka knjižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4258 +#: ../src/GParted_Core.cc:4276 msgid "Fix" msgstr "Popravi" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: ../src/GParted_Core.cc:4278 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../src/GParted_Core.cc:4262 +#: ../src/GParted_Core.cc:4280 msgid "Ok" msgstr "V redu" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: ../src/GParted_Core.cc:4282 msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: ../src/GParted_Core.cc:4284 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: ../src/GParted_Core.cc:4286 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../src/GParted_Core.cc:4270 +#: ../src/GParted_Core.cc:4288 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" @@ -1619,19 +1619,19 @@ msgstr "_Počisti vsa opravila" msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Uveljavi vsa opravila" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Manjka en ali več fizičnih nosilcev, ki pripadajo skupini nosilcev." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Prišlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati." @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4" #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:154 +#: ../src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1751,35 +1751,35 @@ msgstr "Premakni %1 levo in skrči velikost iz %2 na %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:403 +#: ../src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Osnovni" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:408 +#: ../src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Logični razdelek" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:413 +#: ../src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Razširjeni razdelek" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:418 +#: ../src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "Nedodeljeno" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. -#: ../src/Partition.cc:423 +#: ../src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Nerazdeljeno" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Neporabljeno" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:322 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "nedodeljeno" @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "nedodeljeno" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:329 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "neznano" @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "neznano" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "neformatirano" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "neformatirano" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:343 +#: ../src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "drugo" @@ -1844,40 +1844,40 @@ msgstr "drugo" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:349 +#: ../src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "sistem:\\" -#: ../src/Utils.cc:382 +#: ../src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "porabljeno" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "neporabljeno" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:391 +#: ../src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: ../src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -2037,101 +2037,101 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano." msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani." msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana." -#: ../src/Win_GParted.cc:1582 +#: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Proučevanje vseh naprav ..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1680 +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "No devices detected" msgstr "Ni zaznanih naprav" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1768 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:1773 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov." -#: ../src/Win_GParted.cc:1775 +#: ../src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1778 +#: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1787 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Ni mogoče spremeniti velikosti datotečnega sistema %1, priklopljenega le za " "branje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1795 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Velikosti datotečnega sistema ni mogoče spremeniti, dokler je priklopljen " "kot sistem le za branje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1797 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Ali odklopite datotečni sistem ali pa ga priklopite ponovno za branje in " "pisanje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1816 +#: ../src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1818 +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Command yelp not found." msgstr "Ukaza yelp ni mogoče najti." -#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +#: ../src/Win_GParted.cc:1824 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Namestite yelp in poskusite znova." -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Odpiranje priročnika GParted je spodletelo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +#: ../src/Win_GParted.cc:1865 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacija ni na voljo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije." -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 +#: ../src/Win_GParted.cc:1872 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta." -#: ../src/Win_GParted.cc:1873 +#: ../src/Win_GParted.cc:1876 msgid "GParted Manual" msgstr "Priročnik GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1888 +#: ../src/Win_GParted.cc:1891 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" "Matic Žgur" -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov" @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka" msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov" msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:1984 +#: ../src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2151,16 +2151,16 @@ msgstr "" "osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni " "razdelek." -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2117 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2168,89 +2168,89 @@ msgstr "" " Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka " "GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne." -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2124 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med " "pogostimi vprašanji GParted FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2125 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2167 +#: ../src/Win_GParted.cc:2170 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Vpis šifrirnega gesla LUKS za spreminjanje velikosti %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2196 +#: ../src/Win_GParted.cc:2199 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Preverjanje šifrirnega gesla LUKS je spodletelo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2274 +#: ../src/Win_GParted.cc:2277 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopija %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2457 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2464 +#: ../src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2475 +#: ../src/Win_GParted.cc:2478 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2482 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2485 +#: ../src/Win_GParted.cc:2488 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2641 +#: ../src/Win_GParted.cc:2644 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2661 +#: ../src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Odpiranje šifriranja na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Odpiranje šifriranja LUKS je spodletelo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2769 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2258,15 +2258,15 @@ msgstr "" "Ukaza za zapiranje šifriranja ni mogoče izvesti, v kolikor so za izvedbo na " "razdelku že pripravljena opravila." -#: ../src/Win_GParted.cc:2770 +#: ../src/Win_GParted.cc:2773 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Zapiranje šifriranja na %s" -#: ../src/Win_GParted.cc:2771 +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Could not close encryption" msgstr "Ni mogoče zapreti šifriranja" -#: ../src/Win_GParted.cc:2776 +#: ../src/Win_GParted.cc:2779 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2277,15 +2277,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2816 +#: ../src/Win_GParted.cc:2819 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Vpis šifrirnega gesla LUKS za odpiranje %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: ../src/Win_GParted.cc:2890 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2889 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "" "Priporočeno jih je odlopiti ročno." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2902 +#: ../src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2." @@ -2302,13 +2302,13 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2." msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2." msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2917 +#: ../src/Win_GParted.cc:2920 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Uporabite meni Urejanja za razveljavitev, počiščenje ali uveljavljanje " "opravil na čakanju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2316,15 +2316,15 @@ msgstr "" "Dejanja za odklop izmenjalnega razdelka ni mogoče izvesti, ko so za razdelek " "pripravljena opravila na čakanju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2962 +#: ../src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka" -#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2332,15 +2332,15 @@ msgstr "" "Dejanja za priklop izmenjalnega razdelka ni mogoče izvesti, ko so za " "razdelek pripravljena opravila na čakanju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2968 +#: ../src/Win_GParted.cc:2971 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2969 +#: ../src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Could not activate swap" msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka" -#: ../src/Win_GParted.cc:2974 +#: ../src/Win_GParted.cc:2977 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2348,16 +2348,16 @@ msgstr "" "Dejanja »odklapljanja skupine nosilcev« ni mogoče izvesti, ko so za razdelek " "pripravljena opravila na čakanju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2975 +#: ../src/Win_GParted.cc:2978 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Poteka onemogočanje skupine nosilcev %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2977 +#: ../src/Win_GParted.cc:2980 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Skupine ni mogoče onemogočiti" -#: ../src/Win_GParted.cc:2982 +#: ../src/Win_GParted.cc:2985 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2365,16 +2365,16 @@ msgstr "" "Dejanja »priklapljanja skupine nosilcev« ni mogoče izvesti, ko so za " "razdelek pripravljena opravila na čakanju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2983 +#: ../src/Win_GParted.cc:2986 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2988 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Skupine ni mogoče omogočiti" -#: ../src/Win_GParted.cc:2990 +#: ../src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2382,17 +2382,17 @@ msgstr "" "Dejanja za odklopa razdelka ni mogoče izvesti, ko so za razdelek " "pripravljena opravila na čakanju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2991 +#: ../src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odklapljanje %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Ni mogoče odklopiti %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3056 +#: ../src/Win_GParted.cc:3059 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2400,16 +2400,16 @@ msgstr "" "Ukaza za priklop ni mogoče izvesti, v kolikor so za izvedbo na razdelku že " "pripravljena opravila." -#: ../src/Win_GParted.cc:3069 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "priklapljanje %1 v %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3097 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3116 +#: ../src/Win_GParted.cc:3119 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2." @@ -2417,14 +2417,14 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2." msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2." msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:3131 +#: ../src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni " "razdelki." -#: ../src/Win_GParted.cc:3133 +#: ../src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "" "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer " "priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor." -#: ../src/Win_GParted.cc:3135 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "" "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred " "ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov." -#: ../src/Win_GParted.cc:3147 +#: ../src/Win_GParted.cc:3150 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo." @@ -2448,14 +2448,14 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo." msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo." msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo." -#: ../src/Win_GParted.cc:3160 +#: ../src/Win_GParted.cc:3163 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana " "opravila." -#: ../src/Win_GParted.cc:3162 +#: ../src/Win_GParted.cc:3165 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2463,32 +2463,32 @@ msgstr "" "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice " "razdelkov." -#: ../src/Win_GParted.cc:3177 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov." -#: ../src/Win_GParted.cc:3197 +#: ../src/Win_GParted.cc:3200 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti" -#: ../src/Win_GParted.cc:3198 +#: ../src/Win_GParted.cc:3201 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite " "znova." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3206 +#: ../src/Win_GParted.cc:3209 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje " "diska." -#: ../src/Win_GParted.cc:3208 +#: ../src/Win_GParted.cc:3211 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno." -#: ../src/Win_GParted.cc:3210 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2496,26 +2496,26 @@ msgstr "" "Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati " "podatke na drug nosilec." -#: ../src/Win_GParted.cc:3212 +#: ../src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ali želite nadaljevati?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3216 +#: ../src/Win_GParted.cc:3219 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3227 +#: ../src/Win_GParted.cc:3230 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1." #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3243 +#: ../src/Win_GParted.cc:3246 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti" -#: ../src/Win_GParted.cc:3244 +#: ../src/Win_GParted.cc:3247 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2523,37 +2523,37 @@ msgstr "" "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih " "sistemih na disku." -#: ../src/Win_GParted.cc:3521 +#: ../src/Win_GParted.cc:3524 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3527 +#: ../src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov." -#: ../src/Win_GParted.cc:3529 +#: ../src/Win_GParted.cc:3532 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih " "podatkov." -#: ../src/Win_GParted.cc:3531 +#: ../src/Win_GParted.cc:3534 msgid "Apply operations to device" msgstr "Uveljavi opravila na napravi" -#: ../src/Win_GParted.cc:3574 +#: ../src/Win_GParted.cc:3577 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3578 +#: ../src/Win_GParted.cc:3581 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatiran bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3582 +#: ../src/Win_GParted.cc:3585 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3591 +#: ../src/Win_GParted.cc:3594 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "" "Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči " "ali poškoduje skupina nosilcev." -#: ../src/Win_GParted.cc:3594 +#: ../src/Win_GParted.cc:3597 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2571,14 +2571,18 @@ msgstr "" "preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca " "pred izvajanjem opravil." -#: ../src/Win_GParted.cc:3597 +#: ../src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?" -#: ../src/btrfs.cc:293 +#: ../src/btrfs.cc:267 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Iskanje določila devid za pot %1 je spodletelo." +#: ../src/btrfs.cc:289 +msgid "No directory mount point found in %1" +msgstr "Na %1 ni najdene priklopne točke mape" + #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"