Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2017-03-15 09:04:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent aec9d903e8
commit b4349f851e
1 changed files with 18 additions and 152 deletions

170
po/de.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2017. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2017.
# Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009. # Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012-2016. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012-2016.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2010, 2012-2013.
# Jan Simon <jan.simon@gmx.de>, 2014. # Jan Simon <jan.simon@gmx.de>, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-14 15:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-07 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 20:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid "" msgid ""
@ -1000,6 +1000,7 @@ msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die "
"Erstellung eines Dateisystems erlaubt" "Erstellung eines Dateisystems erlaubt"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2036 #: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
@ -1115,7 +1116,6 @@ msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "Anfang der Partition ändert sich durch die Größenänderung" msgstr "Anfang der Partition ändert sich durch die Größenänderung"
#: ../src/GParted_Core.cc:2578 #: ../src/GParted_Core.cc:2578
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "" msgstr ""
@ -1220,6 +1220,8 @@ msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step" "step"
msgstr "" msgstr ""
"Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Verkleinerung der "
"Verschlüsselung"
#: ../src/GParted_Core.cc:2892 #: ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid "shrink encryption volume" msgid "shrink encryption volume"
@ -1230,6 +1232,8 @@ msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step" "step"
msgstr "" msgstr ""
"Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Maximierung der "
"Verschlüsselung"
#: ../src/GParted_Core.cc:2908 #: ../src/GParted_Core.cc:2908
msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgid "grow encryption volume to fill the partition"
@ -1244,6 +1248,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr "" msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die "
"Verkleinerung eines Dateisystems erlaubt"
#. TO TRANSLATORS: #. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
@ -1263,6 +1269,8 @@ msgstr "Dateisystem verkleinern"
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr "" msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die "
"Maximierung eines Dateisystems erlaubt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2969 #: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
@ -1343,8 +1351,7 @@ msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#: ../src/GParted_Core.cc:3384 #: ../src/GParted_Core.cc:3384
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check repair file system only " "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
"step"
msgstr "" msgstr ""
"Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die " "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die "
"Überprüfung und Reparatur eines Dateisystems erlaubt" "Überprüfung und Reparatur eines Dateisystems erlaubt"
@ -1830,10 +1837,12 @@ msgstr "_Neu"
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Größe ändern/Verschieben" msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: ../src/Win_GParted.cc:371 #: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als" msgstr "_Formatieren als"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: ../src/Win_GParted.cc:387 #: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "_Einhängen auf" msgstr "_Einhängen auf"
@ -2043,6 +2052,7 @@ msgstr "Kopie von %1"
msgid "You have pasted into an existing partition" msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt" msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2060 #: ../src/Win_GParted.cc:2060
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "" msgstr ""
@ -2498,147 +2508,3 @@ msgstr "Simulation starten"
#: ../src/ntfs.cc:234 #: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize" msgid "real resize"
msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern" msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr ""
#~ "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "Dateisystem vergrößern"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "Dateisystemgröße ändern"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
#~ "übersprungen."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig "
#~ "zu machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition "
#~ "aktiviert wird."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig "
#~ "zu machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese "
#~ "Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können."
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Setzen der ungültigen Partitionsmarkierung: %1 überspringen"
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Partition auf %1 löschen"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Bezeichnung"
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 ist aktiv"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 ist nicht aktiv"
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Vorgabe ist, eine MS-DOS-Partitionstabelle zu erzeugen."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erweitert"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1 von %2 gelesen"
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Verfügbar"
#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "%1 lesen"
#~ msgid "%1 (%2 B) read"
#~ msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
#~ msgstr "%1 Nullen bei Byte-Versatz %2 geschrieben"
#~ msgid "clear primary signatures"
#~ msgstr "primäre Signaturen löschen"
#~ msgid "clear secondary signatures"
#~ msgstr "sekundäre Signaturen löschen"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "Nur-Lesen-Test wird durchgeführt"
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise "
#~ "gelöscht.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
#~ "geschrieben werden.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
#~ "erzeugt werden.\n"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Aushängen"
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
#~ msgid "create temporary directory"
#~ msgstr "Temporären Ordner erstellen"
#~ msgid "Failed to create temporary directory."
#~ msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert."
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) erzeugen"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "%1 auf %2 einhängen"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "%1 auf %2 mit der aktivierten Markierung »resize« neu einhängen"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "%1 aushängen"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) entfernen"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "Eingehängtes Dateisystem vergrößern"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "Dateisystem kopieren"