From b549a48640262e6a5a229b55708672e36c7d20c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Wed, 1 Apr 2015 18:25:44 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation --- po/sk.po | 431 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 220 insertions(+), 211 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 4c4ae7fa..67227837 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-10 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-01 20:25+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "" "lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316 -#: ../src/Win_GParted.cc:1507 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318 +#: ../src/Win_GParted.cc:1509 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Set file system label on %1" msgstr "Nastavenie menovky súborového systému oddielu %1" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Menovka:" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Súborový systém" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "File system:" msgstr "Súborový systém:" @@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Nepripojený" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina zväzkov:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828 msgid "Members:" msgstr "Pozostáva z:" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Path:" msgstr "Umiestnenie:" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Názov:" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Total sectors:" msgstr "Celkovo sektorov:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1" @@ -358,24 +358,29 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvorenie nového oddielu" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Vytvoriť ako:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primárny oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozširujúci oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +msgid "Partition name:" +msgstr "Názov oddielu:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddiel č.%1" @@ -797,74 +802,74 @@ msgstr "Hľadajú sa oddiely %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:392 +#: ../src/GParted_Core.cc:393 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznaná" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:712 +#: ../src/GParted_Core.cc:713 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:726 +#: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný" -#: ../src/GParted_Core.cc:796 +#: ../src/GParted_Core.cc:797 msgid "libparted messages" msgstr "správy knižnice libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1462 +#: ../src/GParted_Core.cc:1463 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1564 +#: ../src/GParted_Core.cc:1565 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1566 +#: ../src/GParted_Core.cc:1567 msgid "The file system is damaged" msgstr "Súborový systém je poškodený" -#: ../src/GParted_Core.cc:1568 +#: ../src/GParted_Core.cc:1569 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy" -#: ../src/GParted_Core.cc:1570 +#: ../src/GParted_Core.cc:1571 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1573 +#: ../src/GParted_Core.cc:1574 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Položka zariadenia %1 chýba" -#: ../src/GParted_Core.cc:1724 +#: ../src/GParted_Core.cc:1725 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +#: ../src/GParted_Core.cc:1855 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1856 +#: ../src/GParted_Core.cc:1857 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie." -#: ../src/GParted_Core.cc:1860 +#: ../src/GParted_Core.cc:1861 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1863 +#: ../src/GParted_Core.cc:1864 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgstr "Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho zoznamu: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli." @@ -873,15 +878,15 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1884 +#: ../src/GParted_Core.cc:1885 msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" msgstr "Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z ponuky položku:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1886 +#: ../src/GParted_Core.cc:1887 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddiel --> Skontrolovať." -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1998 msgid "create empty partition" msgstr "vytvoriť prázdny oddiel" @@ -895,61 +900,61 @@ msgstr "vytvoriť prázdny oddiel" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:2072 ../src/GParted_Core.cc:3336 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 ../src/GParted_Core.cc:3339 msgid "partition" msgstr "oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314 +#: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "start: %1" msgstr "začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315 +#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:3341 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "delete partition" msgstr "odstrániť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2191 +#: ../src/GParted_Core.cc:2205 msgid "delete %1 file system" msgstr "vymazať systém súborov %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Vymazať menovku súborového systému oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#: ../src/GParted_Core.cc:2225 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#: ../src/GParted_Core.cc:2254 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Vymazať názov oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#: ../src/GParted_Core.cc:2257 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2268 +#: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2273 +#: ../src/GParted_Core.cc:2287 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" @@ -958,304 +963,308 @@ msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2356 +#: ../src/GParted_Core.cc:2370 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 +#: ../src/GParted_Core.cc:2400 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2428 +#: ../src/GParted_Core.cc:2442 msgid "move file system to the left" msgstr "presunúť súborový systém doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2430 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "move file system to the right" msgstr "presunúť súborový systém doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2433 +#: ../src/GParted_Core.cc:2447 msgid "move file system" msgstr "presunúť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "using libparted" msgstr "používa sa knižnica libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký" -#: ../src/GParted_Core.cc:2611 +#: ../src/GParted_Core.cc:2625 msgid "resize/move partition" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 +#: ../src/GParted_Core.cc:2628 msgid "move partition to the right" msgstr "presunúť oddiel doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2617 +#: ../src/GParted_Core.cc:2631 msgid "move partition to the left" msgstr "presunúť oddiel doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 +#: ../src/GParted_Core.cc:2637 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2626 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2629 +#: ../src/GParted_Core.cc:2643 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2646 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2635 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2674 msgid "old start: %1" msgstr "starý začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2661 +#: ../src/GParted_Core.cc:2675 msgid "old end: %1" msgstr "starý koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2662 +#: ../src/GParted_Core.cc:2676 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394 +#: ../src/GParted_Core.cc:2741 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "new start: %1" msgstr "nový začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 ../src/GParted_Core.cc:3421 msgid "new end: %1" msgstr "nový koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2783 +#: ../src/GParted_Core.cc:2797 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšiť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 msgid "grow file system" msgstr "zväčšiť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2790 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "resize file system" msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2793 +#: ../src/GParted_Core.cc:2807 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2834 +#: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 +#: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2848 +#: ../src/GParted_Core.cc:2862 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané" -#: ../src/GParted_Core.cc:2874 +#: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový" -#: ../src/GParted_Core.cc:2897 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "using internal algorithm" msgstr "používa sa vnutorný algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2996 +#: ../src/GParted_Core.cc:3010 msgid "copy %1" msgstr "kopírovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "finding optimal block size" msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov" -#: ../src/GParted_Core.cc:3040 +#: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekúnd" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3075 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných" -#: ../src/GParted_Core.cc:3108 +#: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "roll back last transaction" msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:3136 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich" -#: ../src/GParted_Core.cc:3131 +#: ../src/GParted_Core.cc:3145 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované" -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 +#: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastaviť typ oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3197 +#: ../src/GParted_Core.cc:3216 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddielu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3214 +#: ../src/GParted_Core.cc:3230 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nový príznak oddielu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3233 +#: ../src/GParted_Core.cc:3239 +msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" +msgstr "Preskočiť nastavenie nepodporovaného príznaku oddielu: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3312 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "device" msgstr "zariadenie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#: ../src/GParted_Core.cc:3364 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3455 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3624 +#: ../src/GParted_Core.cc:3650 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3656 +#: ../src/GParted_Core.cc:3682 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3692 +#: ../src/GParted_Core.cc:3718 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3698 +#: ../src/GParted_Core.cc:3724 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3705 +#: ../src/GParted_Core.cc:3731 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 +#: ../src/GParted_Core.cc:3741 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3717 +#: ../src/GParted_Core.cc:3743 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3867 +#: ../src/GParted_Core.cc:3893 msgid "Libparted Information" msgstr "Informácie knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3871 +#: ../src/GParted_Core.cc:3897 msgid "Libparted Warning" msgstr "Upozornenie knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3875 +#: ../src/GParted_Core.cc:3901 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3878 +#: ../src/GParted_Core.cc:3904 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3881 +#: ../src/GParted_Core.cc:3907 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3884 +#: ../src/GParted_Core.cc:3910 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3887 +#: ../src/GParted_Core.cc:3913 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3891 +#: ../src/GParted_Core.cc:3917 msgid "Fix" msgstr "Opraviť" -#: ../src/GParted_Core.cc:3893 +#: ../src/GParted_Core.cc:3919 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: ../src/GParted_Core.cc:3895 +#: ../src/GParted_Core.cc:3921 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:3897 +#: ../src/GParted_Core.cc:3923 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" -#: ../src/GParted_Core.cc:3899 +#: ../src/GParted_Core.cc:3925 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3901 +#: ../src/GParted_Core.cc:3927 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../src/GParted_Core.cc:3903 +#: ../src/GParted_Core.cc:3929 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" @@ -1411,7 +1420,7 @@ msgstr "Príznaky" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:196 +#: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "nevyhradený" @@ -1421,7 +1430,7 @@ msgstr "nevyhradený" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:203 +#: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "neznámy" @@ -1430,7 +1439,7 @@ msgstr "neznámy" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:209 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "nenaformátovaný" @@ -1438,35 +1447,35 @@ msgstr "nenaformátovaný" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:215 +#: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "vymazané" -#: ../src/Utils.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "použitých" -#: ../src/Utils.cc:236 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "voľných" -#: ../src/Utils.cc:398 +#: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:403 +#: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:408 +#: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:413 +#: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:418 +#: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1652,72 +1661,72 @@ msgstr[0] "%1 operácií práve čaká." msgstr[1] "%1 operácia práve čaká." msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú." -#: ../src/Win_GParted.cc:1255 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1294 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1339 +#: ../src/Win_GParted.cc:1341 msgid "No devices detected" msgstr "Nezistené žiadne zariadenia" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1420 +#: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1425 +#: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:1427 +#: ../src/Win_GParted.cc:1429 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1430 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:1466 +#: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1485 +#: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentácia nie je dostupná" -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1492 +#: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1510 +#: ../src/Win_GParted.cc:1512 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor diskových oddielov GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1543 +#: ../src/Win_GParted.cc:1545 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pavol Klačanský \n" "Dušan Kazik " -#: ../src/Win_GParted.cc:1585 +#: ../src/Win_GParted.cc:1587 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov" msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel" msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely" -#: ../src/Win_GParted.cc:1597 +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. " "Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." @@ -1725,16 +1734,16 @@ msgstr "" "Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože " "rozšírený oddiel je tiež primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel." -#: ../src/Win_GParted.cc:1681 +#: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows " "system partition C:." @@ -1742,168 +1751,168 @@ msgstr "" "Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete " "systémový oddiel C: systému Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1694 +#: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach pre program GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1698 +#: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1806 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1814 +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené." -#: ../src/Win_GParted.cc:1881 +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1888 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1899 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1906 +#: ../src/Win_GParted.cc:1907 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1909 +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +#: ../src/Win_GParted.cc:1995 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2006 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2014 +#: ../src/Win_GParted.cc:2015 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2114 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgstr "Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je odporúčané odpojiť ich ručne." -#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže byť vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2155 +#: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel." -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú operácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition." msgstr "Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom." -#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2199 +#: ../src/Win_GParted.cc:2201 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2200 +#: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2215 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2216 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2229 +#: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpája sa %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2235 +#: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2271 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred pripojením tohto oddielu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "pripája sa %1 k %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2315 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2341 +#: ../src/Win_GParted.cc:2343 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2" msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2" msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2356 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely." -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." msgstr "Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový systém alebo povolený priestor swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:2360 +#: ../src/Win_GParted.cc:2362 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new " "partition table." @@ -1911,102 +1920,102 @@ msgstr "" "Na deaktiváciu všetkých oddielov na tomto zariadení pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako " "odpojiť alebo deaktivovať swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:2372 +#: ../src/Win_GParted.cc:2374 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú" -#: ../src/Win_GParted.cc:2385 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2387 +#: ../src/Win_GParted.cc:2389 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." msgstr "Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií." -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2404 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2422 +#: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený" -#: ../src/Win_GParted.cc:2423 +#: ../src/Win_GParted.cc:2425 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2431 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2433 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." msgstr "Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje na iné médiá." -#: ../src/Win_GParted.cc:2437 +#: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2441 +#: ../src/Win_GParted.cc:2443 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2452 +#: ../src/Win_GParted.cc:2454 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2468 +#: ../src/Win_GParted.cc:2470 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2469 +#: ../src/Win_GParted.cc:2471 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." msgstr "Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +#: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +#: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV." -#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:2792 +#: ../src/Win_GParted.cc:2795 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:2796 +#: ../src/Win_GParted.cc:2799 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:2800 +#: ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:2809 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." msgstr "Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá zničí alebo poškodí skupinu zväzkov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2812 +#: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical " "Volume before attempting this operation." @@ -2014,7 +2023,7 @@ msgstr "" "Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na " "uvoľnenie fyzického zväzku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2815 +#: ../src/Win_GParted.cc:2818 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"