Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
a40ed964b3
commit
b5912ceece
370
po/pt_BR.po
370
po/pt_BR.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 17:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 19:10-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:30-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 09:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Crie, reorganize e exclua partições"
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Arredondar para cilindros"
|
|||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
|
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Aviso:"
|
|||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Sistema de arquivos:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Flags:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Caminho:"
|
||||
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Não montada"
|
|||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Rótulo:"
|
||||
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Last sector:"
|
|||
msgstr "Último setor:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
|
||||
msgid "Total sectors:"
|
||||
msgstr "Total de setores:"
|
||||
|
||||
|
@ -207,25 +207,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
|||
msgstr "Criar nova partição"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Criar como:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partição primária"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partição lógica"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partição extendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Nova partição nº %1"
|
||||
|
||||
|
@ -465,124 +465,133 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Procurando %1 partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:331
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "não reconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:417
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:418
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:425
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
|
||||
"válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:491
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "mensagens da libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:907
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:908
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:988
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
|
||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1018
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1020
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1022
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1024
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1168
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1282
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao %1 sistema de "
|
||||
"arquivos: %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "criar partição vazia"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "caminho: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "excluir partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -590,55 +599,55 @@ msgstr ""
|
|||
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "executar movimento"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1654
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionar/mover partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -646,202 +655,202 @@ msgstr ""
|
|||
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
|
||||
"operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "início antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fim antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1810
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "novo início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "novo fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "executar teste somente leitura"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "ler %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 setores lidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 setores copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "desfazer última transação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2228
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "definir tipo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2310
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2313
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "início requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fim requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Erro tentando procurar a posição 0x1 em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2689
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
|
||||
|
||||
|
@ -1078,177 +1087,192 @@ msgstr "S_umário"
|
|||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Aj_uda"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:216
|
||||
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:214
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:219
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:221
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:224
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Exclui a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:243
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:255
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:260
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:269
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:272
|
||||
msgid "Undo Last Operation"
|
||||
msgstr "Desfaz a última operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:277
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:280
|
||||
msgid "Apply All Operations"
|
||||
msgstr "Aplica todas as operações"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
||||
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:302
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Novo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:318
|
||||
msgid "_Resize/Move"
|
||||
msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:336
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:342
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatar para"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:345
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:351
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:351
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
||||
msgid "_Mount on"
|
||||
msgstr "_Montar em"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:358
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:364
|
||||
msgid "M_anage Flags"
|
||||
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:363
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:369
|
||||
msgid "C_heck"
|
||||
msgstr "_Verificar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:368
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:374
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
msgstr "R_ótulo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:430
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:436
|
||||
msgid "Device Information"
|
||||
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:438
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:444
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:475
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:481
|
||||
msgid "Partition table:"
|
||||
msgstr "Tabela de partições:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:483
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:489
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabeças:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:491
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:497
|
||||
msgid "Sectors/track:"
|
||||
msgstr "Setores/trilhas:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:499
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:505
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindros:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:678
|
||||
#. sector size
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:521
|
||||
msgid "Sector size:"
|
||||
msgstr "Tamanho do setor:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:693
|
||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:703
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:718
|
||||
msgid "%1 operation pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 operação pendente"
|
||||
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:757
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:772
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Deseja sair do GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
|
||||
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:789
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:804
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:814
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:829
|
||||
msgid "_Swapoff"
|
||||
msgstr "Desativar _swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:820
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:835
|
||||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "Ativar _swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||
msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||
msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
|
||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
||||
msgid "Documentation is not available."
|
||||
msgstr "Sem documentação disponível."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||
msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
|
||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||
msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
|
||||
|
@ -1259,11 +1283,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>\n"
|
||||
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1275,53 +1299,53 @@ msgstr ""
|
|||
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
|
||||
"remover uma partição primária antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
|
||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1329,46 +1353,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
|
||||
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Ativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível desativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível ativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
|
||||
"pendentes. "
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -1376,23 +1400,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Use o menu editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
|
||||
"uma nova tabela de partições."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Erro criando tabela de partições."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue