Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Djavan Fagundes 2010-03-02 21:32:07 -03:00 committed by Rodrigo L. M. Flores
parent a40ed964b3
commit b5912ceece
1 changed files with 197 additions and 173 deletions

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 17:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 19:10-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 09:37-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Crie, reorganize e exclua partições"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Arredondar para cilindros"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Não montada"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@ -207,25 +207,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1"
@ -465,124 +465,133 @@ msgstr ""
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Procurando %1 partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:331
#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#: ../src/GParted_Core.cc:417
#: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:425
#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
#: ../src/GParted_Core.cc:491
#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:907
#: ../src/GParted_Core.cc:908
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
#: ../src/GParted_Core.cc:988
#: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1018
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1020
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1022
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1024
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1168
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1282
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao %1 sistema de "
"arquivos: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -590,55 +599,55 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
#: ../src/GParted_Core.cc:1654
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -646,202 +655,202 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1810
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 setores lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 setores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2228
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2310
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2313
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro tentando procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2689
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
@ -1078,177 +1087,192 @@ msgstr "S_umário"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/Win_GParted.cc:216
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:221
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:243
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:252
#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:257
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:269
#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
#: ../src/Win_GParted.cc:277
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:336
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
#: ../src/Win_GParted.cc:345
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
#: ../src/Win_GParted.cc:358
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
#: ../src/Win_GParted.cc:363
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
#: ../src/Win_GParted.cc:368
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
msgstr "R_ótulo"
#: ../src/Win_GParted.cc:430
#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:438
#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:475
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabela de partições:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:483
#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:491
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:499
#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:678
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do setor:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:703
#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:757
#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:789
#: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:814
#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:820
#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Sem documentação disponível."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@ -1259,11 +1283,11 @@ msgstr ""
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>\n"
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1275,53 +1299,53 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1329,46 +1353,46 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes. "
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -1376,23 +1400,23 @@ msgstr ""
"Use o menu editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro criando tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"