diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index db6e26c8..153754e2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-03 23:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-04 16:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-07 15:20+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "" #: gparted.appdata.xml.in:37 msgid "The GParted Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt GParted" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 -#: src/Win_GParted.cc:1889 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:89 src/Win_GParted.cc:1654 +#: src/Win_GParted.cc:1883 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Nic" msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:320 msgid "Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/Přesunout" @@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "Nepřipojen" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3538 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina svazků:" #. Members -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3539 msgid "Members:" msgstr "Členové:" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Neobsazeno:" #. Size -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:598 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Šifrování:" #. Left field & value pair area #. Path #: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 -#: src/Win_GParted.cc:612 +#: src/Win_GParted.cc:606 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Poslední sektor:" #. Total sectors #: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 -#: src/Win_GParted.cc:662 +#: src/Win_GParted.cc:656 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkem sektorů:" @@ -575,38 +575,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #. Model -#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588 +#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:582 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596 +#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:590 msgid "Serial:" msgstr "Sériové číslo:" #. Sector size -#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670 +#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:664 msgid "Sector size:" msgstr "Velikost sektoru:" #. Heads -#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638 +#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:632 msgid "Heads:" msgstr "Hlav:" #. Sectors / track -#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646 +#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:640 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorů/stop:" #. Cylinders -#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654 +#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:648 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindrů:" #. Partition table type #. Disktype -#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630 +#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:624 msgid "Partition table:" msgstr "Tabulka oddílů:" @@ -775,122 +775,6 @@ msgstr "Znovu vyhledat podporované akce" msgid "Manage flags on %1" msgstr "Nastavit příznaky na %1" -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "Vyhledat na disku souborové systémy" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 -msgid "File systems found on %1" -msgstr "Na %1 byly nalezeny souborové systémy" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 -msgid "Data found" -msgstr "Data nalezena" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "Data nalezena, ale s nekonzistencemi" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "VAROVÁNÍ: Souborové systémy označené (!) jsou nekonzistentní" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "Při pokusu o zobrazení těchto souborových systémů možná uvidíte chyby." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" -"Tlačítko „Zobrazit“ vytvoří pro každý ze souborových systémů zobrazení " -"sloužící jen ke čtení." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "" -"Pokud toto dialogové okno zavřete, všechna připojená zobrazení budou " -"odpojena." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 -msgid "File systems" -msgstr "Souborové systémy" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "%1: %2 (%3 MiB)" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 -msgid "View" -msgstr "Zobrazit" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 -msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." -msgstr "" -"Při vytváření dočasné složky pro použití jako přípojný bod se vyskytla chyba." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 -msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "Selhalo vytvoření dočasné složky" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Při vytváření zobrazení jen ke čtení se vyskytla chyba." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "" -"Buďto nelze tento typ souborového systému připojovat (např. odkládací oddíl) " -"nebo jsou v souborovém systému nekonzistence nebo chyby." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 -msgid "Error:" -msgstr "Chyba:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "Souborový systém je připojen do:" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" -msgstr "" -"Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně " -"jedním existujícím oddílem" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "" -"Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. " -"Předejdete tím narušení existujících dat." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?" - #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" @@ -955,23 +839,23 @@ msgstr "Hledají se oddíly %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: src/GParted_Core.cc:308 +#: src/GParted_Core.cc:300 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Oddíl nemůže začínat (%1) před začátkem zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: src/GParted_Core.cc:318 +#: src/GParted_Core.cc:310 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Oddíl nemůže končit (%1) za koncem zařízení (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: src/GParted_Core.cc:329 +#: src/GParted_Core.cc:321 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: src/GParted_Core.cc:340 +#: src/GParted_Core.cc:332 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" @@ -980,50 +864,50 @@ msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není p #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: src/GParted_Core.cc:712 +#: src/GParted_Core.cc:704 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznáno" #. no file system found.... -#: src/GParted_Core.cc:1367 +#: src/GParted_Core.cc:1359 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" -#: src/GParted_Core.cc:1369 +#: src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The file system is damaged" msgstr "Souborový systém je poškozen" -#: src/GParted_Core.cc:1371 +#: src/GParted_Core.cc:1363 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted nezná tento souborový systém" -#: src/GParted_Core.cc:1373 +#: src/GParted_Core.cc:1365 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: src/GParted_Core.cc:1376 +#: src/GParted_Core.cc:1368 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Schází přístup k zařízení %1" -#: src/GParted_Core.cc:1545 +#: src/GParted_Core.cc:1537 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nelze najít přípojný bod" -#: src/GParted_Core.cc:1670 +#: src/GParted_Core.cc:1662 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" -#: src/GParted_Core.cc:1672 +#: src/GParted_Core.cc:1664 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." -#: src/GParted_Core.cc:1676 +#: src/GParted_Core.cc:1668 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: src/GParted_Core.cc:1679 +#: src/GParted_Core.cc:1671 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1032,7 +916,7 @@ msgstr "" "systému %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: src/GParted_Core.cc:1689 +#: src/GParted_Core.cc:1681 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." @@ -1040,7 +924,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: src/GParted_Core.cc:1699 +#: src/GParted_Core.cc:1691 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1048,11 +932,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a " "zvolte položku nabídky:" -#: src/GParted_Core.cc:1701 +#: src/GParted_Core.cc:1693 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddíl → Zkontrolovat." -#: src/GParted_Core.cc:1815 +#: src/GParted_Core.cc:1807 msgid "create empty partition" msgstr "vytváří se prázdný oddíl" @@ -1066,27 +950,27 @@ msgstr "vytváří se prázdný oddíl" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 +#: src/GParted_Core.cc:1883 src/GParted_Core.cc:3557 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569 +#: src/GParted_Core.cc:1884 src/GParted_Core.cc:3561 msgid "partition" msgstr "oddíl" -#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570 +#: src/GParted_Core.cc:1885 src/GParted_Core.cc:3562 msgid "start: %1" msgstr "začátek oddílu: %1" -#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571 +#: src/GParted_Core.cc:1886 src/GParted_Core.cc:3563 msgid "end: %1" msgstr "konec oddílu: %1" -#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572 +#: src/GParted_Core.cc:1887 src/GParted_Core.cc:3564 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:1927 +#: src/GParted_Core.cc:1919 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1094,33 +978,33 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: src/GParted_Core.cc:1934 +#: src/GParted_Core.cc:1926 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" -#: src/GParted_Core.cc:1966 +#: src/GParted_Core.cc:1958 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok formátování souborového " "systému" -#: src/GParted_Core.cc:1982 +#: src/GParted_Core.cc:1974 msgid "delete partition" msgstr "odstraňuje se oddíl" -#: src/GParted_Core.cc:2026 +#: src/GParted_Core.cc:2018 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání souborového " "systému" -#: src/GParted_Core.cc:2041 +#: src/GParted_Core.cc:2033 msgid "delete %1 file system" msgstr "maže se souborový systém %1" -#: src/GParted_Core.cc:2059 +#: src/GParted_Core.cc:2051 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1128,24 +1012,24 @@ msgstr "" "systému návěštím" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2058 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1" -#: src/GParted_Core.cc:2069 +#: src/GParted_Core.cc:2061 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2088 src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Smazat název oddílu na %1" -#: src/GParted_Core.cc:2099 +#: src/GParted_Core.cc:2091 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“" -#: src/GParted_Core.cc:2124 +#: src/GParted_Core.cc:2116 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1153,11 +1037,11 @@ msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny UUID souborového " "systému" -#: src/GParted_Core.cc:2131 +#: src/GParted_Core.cc:2123 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" -#: src/GParted_Core.cc:2136 +#: src/GParted_Core.cc:2128 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" @@ -1166,27 +1050,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: src/GParted_Core.cc:2220 +#: src/GParted_Core.cc:2212 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "velikost oddílu se mění u kroku řešícího jen přesun" -#: src/GParted_Core.cc:2251 +#: src/GParted_Core.cc:2243 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "poslední změna v oddílu se vrací zpět" -#: src/GParted_Core.cc:2300 +#: src/GParted_Core.cc:2292 msgid "move file system to the left" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" -#: src/GParted_Core.cc:2302 +#: src/GParted_Core.cc:2294 msgid "move file system to the right" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" -#: src/GParted_Core.cc:2305 +#: src/GParted_Core.cc:2297 msgid "move file system" msgstr "přesunuje se souborový systém" -#: src/GParted_Core.cc:2307 +#: src/GParted_Core.cc:2299 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1194,7 +1078,7 @@ msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: src/GParted_Core.cc:2373 +#: src/GParted_Core.cc:2365 msgid "using libparted" msgstr "používá se libparted" @@ -1204,63 +1088,63 @@ msgstr "používá se libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: src/GParted_Core.cc:2447 +#: src/GParted_Core.cc:2439 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "začátek oddílu se mění u kroku řešícího jen změnu velikosti" -#: src/GParted_Core.cc:2465 +#: src/GParted_Core.cc:2457 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "oddíl neobsahuje šifrování LUKS jen pro krok změny velikosti" -#: src/GParted_Core.cc:2475 +#: src/GParted_Core.cc:2467 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "není možné zmenšit zavřený svaze šifrovaný pomocí LUKS" -#: src/GParted_Core.cc:2534 +#: src/GParted_Core.cc:2526 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny velikosti " "souborového systému" -#: src/GParted_Core.cc:2604 +#: src/GParted_Core.cc:2596 msgid "resize/move partition" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" -#: src/GParted_Core.cc:2607 +#: src/GParted_Core.cc:2599 msgid "move partition to the right" msgstr "oddíl se přesunuje doprava" -#: src/GParted_Core.cc:2610 +#: src/GParted_Core.cc:2602 msgid "move partition to the left" msgstr "oddíl se přesunuje doleva" -#: src/GParted_Core.cc:2613 +#: src/GParted_Core.cc:2605 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" -#: src/GParted_Core.cc:2616 +#: src/GParted_Core.cc:2608 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" -#: src/GParted_Core.cc:2619 +#: src/GParted_Core.cc:2611 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" -#: src/GParted_Core.cc:2622 +#: src/GParted_Core.cc:2614 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" -#: src/GParted_Core.cc:2625 +#: src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" -#: src/GParted_Core.cc:2628 +#: src/GParted_Core.cc:2620 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" -#: src/GParted_Core.cc:2643 +#: src/GParted_Core.cc:2635 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1268,70 +1152,70 @@ msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: src/GParted_Core.cc:2653 +#: src/GParted_Core.cc:2645 msgid "old start: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2654 +#: src/GParted_Core.cc:2646 msgid "old end: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2655 +#: src/GParted_Core.cc:2647 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653 +#: src/GParted_Core.cc:2662 src/GParted_Core.cc:3645 msgid "new start: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654 +#: src/GParted_Core.cc:2663 src/GParted_Core.cc:3646 msgid "new end: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655 +#: src/GParted_Core.cc:2664 src/GParted_Core.cc:3647 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606 +#: src/GParted_Core.cc:2678 src/GParted_Core.cc:3598 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607 +#: src/GParted_Core.cc:2679 src/GParted_Core.cc:3599 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608 +#: src/GParted_Core.cc:2680 src/GParted_Core.cc:3600 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2700 +#: src/GParted_Core.cc:2692 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "pokus o vrácení změny v oddílu, která selhala, zpět" -#: src/GParted_Core.cc:2721 +#: src/GParted_Core.cc:2713 msgid "original start: %1" msgstr "původní začátek: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2722 +#: src/GParted_Core.cc:2714 msgid "original end: %1" msgstr "původní konec: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2723 +#: src/GParted_Core.cc:2715 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "původní velikost: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2805 +#: src/GParted_Core.cc:2797 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zmenšení velikosti" -#: src/GParted_Core.cc:2810 +#: src/GParted_Core.cc:2802 msgid "shrink encryption volume" msgstr "zmenšuje se šifrovaný svazek" -#: src/GParted_Core.cc:2821 +#: src/GParted_Core.cc:2813 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1339,15 +1223,15 @@ msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zvětšení velikosti na " "maximum" -#: src/GParted_Core.cc:2826 +#: src/GParted_Core.cc:2818 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "zvětšuje se šifrovaný svazek až do zaplnění oddílu" -#: src/GParted_Core.cc:2836 +#: src/GParted_Core.cc:2828 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "zvětšení není pro tento šifrovaný svazek dostupné" -#: src/GParted_Core.cc:2854 +#: src/GParted_Core.cc:2846 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1359,50 +1243,50 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: src/GParted_Core.cc:2866 +#: src/GParted_Core.cc:2858 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "nová velikost oddílu je větší nebo stejná u kroku řešícího jen zmenšení" -#: src/GParted_Core.cc:2871 +#: src/GParted_Core.cc:2863 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšuje se souborový systém" -#: src/GParted_Core.cc:2882 +#: src/GParted_Core.cc:2874 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok maximálního zvětšení " "souborového systému" -#: src/GParted_Core.cc:2887 +#: src/GParted_Core.cc:2879 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" -#: src/GParted_Core.cc:2898 +#: src/GParted_Core.cc:2890 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" -#: src/GParted_Core.cc:2906 +#: src/GParted_Core.cc:2898 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: src/GParted_Core.cc:2930 +#: src/GParted_Core.cc:2922 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "nejedná se o souborový systém %1 u kroku řešícího jen opětovné vytvoření %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: src/GParted_Core.cc:2942 +#: src/GParted_Core.cc:2934 msgid "recreate %1 file system" msgstr "vytvořit souborový systém %1" -#: src/GParted_Core.cc:3011 +#: src/GParted_Core.cc:3003 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cíl je menší než původní oddíl" -#: src/GParted_Core.cc:3063 +#: src/GParted_Core.cc:3055 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1410,7 +1294,7 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: src/GParted_Core.cc:3070 +#: src/GParted_Core.cc:3062 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1418,47 +1302,47 @@ msgstr "" "cílový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: src/GParted_Core.cc:3076 +#: src/GParted_Core.cc:3068 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopírovat souborový systém z %1 na %2" -#: src/GParted_Core.cc:3157 +#: src/GParted_Core.cc:3149 msgid "using internal algorithm" msgstr "používá se interní algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3160 +#: src/GParted_Core.cc:3152 msgid "copy %1" msgstr "zkopírovat %1" -#: src/GParted_Core.cc:3163 +#: src/GParted_Core.cc:3155 msgid "finding optimal block size" msgstr "hledá se optimální velikost bloku" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240 +#: src/GParted_Core.cc:3186 src/GParted_Core.cc:3232 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" -#: src/GParted_Core.cc:3212 +#: src/GParted_Core.cc:3204 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3231 +#: src/GParted_Core.cc:3223 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: src/GParted_Core.cc:3258 +#: src/GParted_Core.cc:3250 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" -#: src/GParted_Core.cc:3296 +#: src/GParted_Core.cc:3288 msgid "rollback failed file system move" msgstr "vrací se zpět přesun souborového systému, který selhal" -#: src/GParted_Core.cc:3319 +#: src/GParted_Core.cc:3311 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1466,46 +1350,46 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: src/GParted_Core.cc:3331 +#: src/GParted_Core.cc:3323 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" -#: src/GParted_Core.cc:3340 +#: src/GParted_Core.cc:3332 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" -#: src/GParted_Core.cc:3405 +#: src/GParted_Core.cc:3397 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: src/GParted_Core.cc:3459 +#: src/GParted_Core.cc:3451 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: src/GParted_Core.cc:3474 +#: src/GParted_Core.cc:3466 msgid "new partition flag: %1" msgstr "příznaky nového oddílu: %1" -#: src/GParted_Core.cc:3503 +#: src/GParted_Core.cc:3495 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruje se %1" -#: src/GParted_Core.cc:3568 +#: src/GParted_Core.cc:3560 msgid "device" msgstr "zařízení" -#: src/GParted_Core.cc:3582 +#: src/GParted_Core.cc:3574 msgid "encryption path: %1" msgstr "cesta k šifrování: %1" -#: src/GParted_Core.cc:3602 +#: src/GParted_Core.cc:3594 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" -#: src/GParted_Core.cc:3730 +#: src/GParted_Core.cc:3722 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1513,20 +1397,20 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání značek " "souborového systému" -#: src/GParted_Core.cc:3737 +#: src/GParted_Core.cc:3729 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1" -#: src/GParted_Core.cc:3927 +#: src/GParted_Core.cc:3919 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3968 +#: src/GParted_Core.cc:3960 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" -#: src/GParted_Core.cc:3981 +#: src/GParted_Core.cc:3973 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." @@ -1534,87 +1418,87 @@ msgstr "" "Začátek oddílu (%1) je za sektorem 4294967295 (2^32-1).\n" "Systém Windows nebude možné spustit z tohoto souborového systému." -#: src/GParted_Core.cc:3994 +#: src/GParted_Core.cc:3986 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba při otevírání %1" -#: src/GParted_Core.cc:4005 +#: src/GParted_Core.cc:3997 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" -#: src/GParted_Core.cc:4020 +#: src/GParted_Core.cc:4012 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" -#: src/GParted_Core.cc:4038 +#: src/GParted_Core.cc:4030 msgid "libparted messages" msgstr "hlášení libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4231 +#: src/GParted_Core.cc:4223 msgid "Libparted Information" msgstr "Informace od libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4235 +#: src/GParted_Core.cc:4227 msgid "Libparted Warning" msgstr "Varování od libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4239 +#: src/GParted_Core.cc:4231 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba od libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4242 +#: src/GParted_Core.cc:4234 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Kritická chyba knihovny libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4245 +#: src/GParted_Core.cc:4237 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knihovny libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4248 +#: src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4247 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: src/GParted_Core.cc:4257 +#: src/GParted_Core.cc:4249 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/GParted_Core.cc:4259 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Ok" msgstr "Budiž" -#: src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4253 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: src/GParted_Core.cc:4263 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/GParted_Core.cc:4265 +#: src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4259 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" -#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197 +#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Vrátit poslední operaci" -#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205 +#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Zrušit všechny operace" -#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212 +#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:211 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Provést všechny operace" @@ -1790,8 +1674,6 @@ msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining) #: src/ProgressBar.cc:124 -#| msgid "%1 warning" -#| msgid_plural "%1 warnings" msgid "(%1 remaining)" msgstr "(zbývá %1)" @@ -1816,7 +1698,7 @@ msgstr "Nepoužito" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: src/Utils.cc:325 +#: src/Utils.cc:321 msgid "unallocated" msgstr "neobsazeno" @@ -1825,7 +1707,7 @@ msgstr "neobsazeno" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: src/Utils.cc:332 +#: src/Utils.cc:328 msgid "unknown" msgstr "neznámý" @@ -1834,7 +1716,7 @@ msgstr "neznámý" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: src/Utils.cc:339 +#: src/Utils.cc:335 msgid "unformatted" msgstr "nezformátováno" @@ -1843,7 +1725,7 @@ msgstr "nezformátováno" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: src/Utils.cc:346 +#: src/Utils.cc:342 msgid "other" msgstr "jiné" @@ -1851,295 +1733,291 @@ msgstr "jiné" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: src/Utils.cc:352 +#: src/Utils.cc:348 msgid "cleared" msgstr "smazáno" -#: src/Utils.cc:387 +#: src/Utils.cc:383 msgid "used" msgstr "použito" -#: src/Utils.cc:388 +#: src/Utils.cc:384 msgid "unused" msgstr "nepoužito" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: src/Utils.cc:396 +#: src/Utils.cc:392 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrováno" -#: src/Utils.cc:544 +#: src/Utils.cc:540 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: src/Utils.cc:549 +#: src/Utils.cc:545 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: src/Utils.cc:554 +#: src/Utils.cc:550 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: src/Utils.cc:559 +#: src/Utils.cc:555 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: src/Utils.cc:564 +#: src/Utils.cc:560 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: src/Win_GParted.cc:171 +#: src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Aktualizovat zařízení" -#: src/Win_GParted.cc:179 +#: src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Devices" msgstr "_Zařízení" -#: src/Win_GParted.cc:191 +#: src/Win_GParted.cc:190 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: src/Win_GParted.cc:220 +#: src/Win_GParted.cc:219 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: src/Win_GParted.cc:228 +#: src/Win_GParted.cc:227 msgid "Device _Information" msgstr "_Informace o zařízení" -#: src/Win_GParted.cc:233 +#: src/Win_GParted.cc:232 msgid "Pending _Operations" msgstr "Nevyřízené _operace" -#: src/Win_GParted.cc:238 +#: src/Win_GParted.cc:237 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: src/Win_GParted.cc:245 +#: src/Win_GParted.cc:244 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora souborového systému" -#: src/Win_GParted.cc:253 +#: src/Win_GParted.cc:252 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů" -#: src/Win_GParted.cc:258 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "Zkusit z_achránit data" - -#: src/Win_GParted.cc:263 +#: src/Win_GParted.cc:257 msgid "_Device" msgstr "Zaříz_ení" -#: src/Win_GParted.cc:271 +#: src/Win_GParted.cc:265 msgid "_Partition" msgstr "O_ddíl" -#: src/Win_GParted.cc:279 +#: src/Win_GParted.cc:273 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: src/Win_GParted.cc:293 +#: src/Win_GParted.cc:287 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: src/Win_GParted.cc:307 +#: src/Win_GParted.cc:301 msgid "New" msgstr "Nový" -#: src/Win_GParted.cc:312 +#: src/Win_GParted.cc:306 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru" -#: src/Win_GParted.cc:320 +#: src/Win_GParted.cc:314 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstranit vybraný oddíl" -#: src/Win_GParted.cc:342 +#: src/Win_GParted.cc:336 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl" -#: src/Win_GParted.cc:354 +#: src/Win_GParted.cc:348 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky" -#: src/Win_GParted.cc:362 +#: src/Win_GParted.cc:356 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložit oddíl ze schránky" -#: src/Win_GParted.cc:377 +#: src/Win_GParted.cc:371 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátit poslední operaci" -#: src/Win_GParted.cc:388 +#: src/Win_GParted.cc:382 msgid "Apply All Operations" msgstr "Provést všechny operace" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: src/Win_GParted.cc:412 +#: src/Win_GParted.cc:406 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: src/Win_GParted.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:425 msgid "_Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/_Přesunout" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: src/Win_GParted.cc:458 +#: src/Win_GParted.cc:452 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovat jako" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: src/Win_GParted.cc:483 +#: src/Win_GParted.cc:477 msgid "_Mount on" msgstr "Připojit _na" -#: src/Win_GParted.cc:491 +#: src/Win_GParted.cc:485 msgid "_Name Partition" msgstr "_Název oddílu" -#: src/Win_GParted.cc:497 +#: src/Win_GParted.cc:491 msgid "M_anage Flags" msgstr "N_astavit příznaky" -#: src/Win_GParted.cc:503 +#: src/Win_GParted.cc:497 msgid "C_heck" msgstr "Zkon_trolovat" -#: src/Win_GParted.cc:509 +#: src/Win_GParted.cc:503 msgid "_Label File System" msgstr "Návěš_tí souborového systému" -#: src/Win_GParted.cc:515 +#: src/Win_GParted.cc:509 msgid "New UU_ID" msgstr "Nový UU_ID" -#: src/Win_GParted.cc:580 +#: src/Win_GParted.cc:574 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" -#: src/Win_GParted.cc:879 +#: src/Win_GParted.cc:873 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu" -#: src/Win_GParted.cc:1060 +#: src/Win_GParted.cc:1054 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 nevyřízená operace" msgstr[1] "%1 nevyřízené operace" msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" -#: src/Win_GParted.cc:1168 +#: src/Win_GParted.cc:1162 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:1174 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny." msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno." -#: src/Win_GParted.cc:1585 +#: src/Win_GParted.cc:1579 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1636 +#: src/Win_GParted.cc:1630 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prochází se všechna zařízení..." -#: src/Win_GParted.cc:1683 +#: src/Win_GParted.cc:1677 msgid "No devices detected" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:1772 +#: src/Win_GParted.cc:1766 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů" -#: src/Win_GParted.cc:1777 +#: src/Win_GParted.cc:1771 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů." -#: src/Win_GParted.cc:1779 +#: src/Win_GParted.cc:1773 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: src/Win_GParted.cc:1782 +#: src/Win_GParted.cc:1776 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:1791 +#: src/Win_GParted.cc:1785 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Nelze změnit velikost souborového systému %1, který je pouze ke čtení" -#: src/Win_GParted.cc:1796 +#: src/Win_GParted.cc:1790 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "U souborového systému nelze změnit velikost, protože je připojen pouze pro " "čtení." -#: src/Win_GParted.cc:1798 +#: src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "Buďto souborový systém odpojte nebo jej přepojte pro čtení/zápis." -#: src/Win_GParted.cc:1820 +#: src/Win_GParted.cc:1814 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1822 +#: src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Command yelp not found." msgstr "Příkaz yelp nebyl nalezen." -#: src/Win_GParted.cc:1825 +#: src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Nainstalujte si yelp a zkuste to znovu." -#: src/Win_GParted.cc:1846 +#: src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Selhalo otevření souboru s příručkou k aplikaci GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1866 +#: src/Win_GParted.cc:1860 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentace není k dispozici" -#: src/Win_GParted.cc:1871 +#: src/Win_GParted.cc:1865 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace." -#: src/Win_GParted.cc:1873 +#: src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu." -#: src/Win_GParted.cc:1877 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "GParted Manual" msgstr "Příručka k GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1892 +#: src/Win_GParted.cc:1886 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor oddílů pro GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: src/Win_GParted.cc:1929 +#: src/Win_GParted.cc:1923 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Marek Černocký " -#: src/Win_GParted.cc:1979 +#: src/Win_GParted.cc:1973 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl" msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" -#: src/Win_GParted.cc:1989 +#: src/Win_GParted.cc:1983 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2150,17 +2028,17 @@ msgstr "" "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." -#: src/Win_GParted.cc:2115 +#: src/Win_GParted.cc:2109 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: src/Win_GParted.cc:2122 +#: src/Win_GParted.cc:2116 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1." -#: src/Win_GParted.cc:2124 +#: src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2168,89 +2046,89 @@ msgstr "" " Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl " "oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému." -#: src/Win_GParted.cc:2126 +#: src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení " "zavaděče." -#: src/Win_GParted.cc:2130 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:2172 +#: src/Win_GParted.cc:2166 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Zadejte heslovou frázi LUKS pro změnu velikosti %1" -#: src/Win_GParted.cc:2201 +#: src/Win_GParted.cc:2195 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Ověření heslové fráze šifrování LUKS selhalo" -#: src/Win_GParted.cc:2279 +#: src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie %1" -#: src/Win_GParted.cc:2380 +#: src/Win_GParted.cc:2374 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: src/Win_GParted.cc:2388 +#: src/Win_GParted.cc:2382 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." -#: src/Win_GParted.cc:2462 +#: src/Win_GParted.cc:2456 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!" -#: src/Win_GParted.cc:2469 +#: src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" -#: src/Win_GParted.cc:2480 +#: src/Win_GParted.cc:2474 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" -#: src/Win_GParted.cc:2487 +#: src/Win_GParted.cc:2481 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: src/Win_GParted.cc:2490 +#: src/Win_GParted.cc:2484 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranění %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: src/Win_GParted.cc:2645 +#: src/Win_GParted.cc:2639 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2657 +#: src/Win_GParted.cc:2651 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2665 +#: src/Win_GParted.cc:2659 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." -#: src/Win_GParted.cc:2737 +#: src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Otevírá se šifrování na %1" -#: src/Win_GParted.cc:2751 +#: src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Selhalo otevření šifrování LUKS" -#: src/Win_GParted.cc:2773 +#: src/Win_GParted.cc:2768 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2258,15 +2136,15 @@ msgstr "" "Akci zavření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2769 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Zavírá se šifrování na %s" -#: src/Win_GParted.cc:2775 +#: src/Win_GParted.cc:2770 msgid "Could not close encryption" msgstr "Nelze zavřít šifrování" -#: src/Win_GParted.cc:2780 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2277,15 +2155,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: src/Win_GParted.cc:2820 +#: src/Win_GParted.cc:2815 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Zadejte heslovou frázi LUKS pro otevření %s" -#: src/Win_GParted.cc:2891 +#: src/Win_GParted.cc:2886 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" -#: src/Win_GParted.cc:2893 +#: src/Win_GParted.cc:2888 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2294,18 +2172,18 @@ msgstr "" "oddíly. Doporučujeme odpojit je ručně." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: src/Win_GParted.cc:2906 +#: src/Win_GParted.cc:2901 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace" msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace" msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací" -#: src/Win_GParted.cc:2921 +#: src/Win_GParted.cc:2916 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "Použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení nebo provedení operací." -#: src/Win_GParted.cc:2964 +#: src/Win_GParted.cc:2959 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2313,15 +2191,15 @@ msgstr "" "Deaktivaci odkládacím oddílem nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2960 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: src/Win_GParted.cc:2966 +#: src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl" -#: src/Win_GParted.cc:2971 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2329,15 +2207,15 @@ msgstr "" "Aktivaci odkládacího oddílu nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: src/Win_GParted.cc:2973 +#: src/Win_GParted.cc:2968 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl" -#: src/Win_GParted.cc:2978 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2345,16 +2223,16 @@ msgstr "" "Deaktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: src/Win_GParted.cc:2979 +#: src/Win_GParted.cc:2974 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2981 +#: src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků" -#: src/Win_GParted.cc:2986 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2362,59 +2240,59 @@ msgstr "" "Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: src/Win_GParted.cc:2987 +#: src/Win_GParted.cc:2982 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2989 +#: src/Win_GParted.cc:2984 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků" -#: src/Win_GParted.cc:2994 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "Odpojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2990 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpojuje se %1" -#: src/Win_GParted.cc:2996 +#: src/Win_GParted.cc:2991 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nelze odpojit %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: src/Win_GParted.cc:3060 +#: src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "Připojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: src/Win_GParted.cc:3073 +#: src/Win_GParted.cc:3068 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "připojuje se %1 na %2" -#: src/Win_GParted.cc:3101 +#: src/Win_GParted.cc:3096 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:3120 +#: src/Win_GParted.cc:3115 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl" msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly" msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů" -#: src/Win_GParted.cc:3135 +#: src/Win_GParted.cc:3130 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: src/Win_GParted.cc:3137 +#: src/Win_GParted.cc:3132 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2422,7 +2300,7 @@ msgstr "" "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový " "systém nebo povolený odkládací prostor." -#: src/Win_GParted.cc:3139 +#: src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2431,19 +2309,19 @@ msgstr "" "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit " "odkládací oddíl." -#: src/Win_GParted.cc:3151 +#: src/Win_GParted.cc:3146 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena" msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny" msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno" -#: src/Win_GParted.cc:3164 +#: src/Win_GParted.cc:3159 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: src/Win_GParted.cc:3166 +#: src/Win_GParted.cc:3161 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2451,93 +2329,39 @@ msgstr "" "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "nebo provedení všech operací." -#: src/Win_GParted.cc:3181 +#: src/Win_GParted.cc:3176 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů" -#: src/Win_GParted.cc:3201 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" - -#: src/Win_GParted.cc:3202 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "" -"Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu." - -#. Dialog information -#: src/Win_GParted.cc:3210 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "" -"Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku." - -#: src/Win_GParted.cc:3212 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." - -#: src/Win_GParted.cc:3214 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "" -"Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " -"zkopírovat si data na jiné médium." - -#: src/Win_GParted.cc:3216 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Chcete pokračovat?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3220 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "Hledání souborových systémů na %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3231 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3247 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" - -#: src/Win_GParted.cc:3248 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " -"rozpoznatelné souborové systémy." - -#: src/Win_GParted.cc:3525 +#: src/Win_GParted.cc:3454 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" -#: src/Win_GParted.cc:3531 +#: src/Win_GParted.cc:3460 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." -#: src/Win_GParted.cc:3533 +#: src/Win_GParted.cc:3462 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." -#: src/Win_GParted.cc:3535 +#: src/Win_GParted.cc:3464 msgid "Apply operations to device" msgstr "Provést operace na zařízení" -#: src/Win_GParted.cc:3578 +#: src/Win_GParted.cc:3507 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: src/Win_GParted.cc:3582 +#: src/Win_GParted.cc:3511 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1" -#: src/Win_GParted.cc:3586 +#: src/Win_GParted.cc:3515 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: src/Win_GParted.cc:3595 +#: src/Win_GParted.cc:3524 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2545,7 +2369,7 @@ msgstr "" "Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo " "poškodí skupinu svazků." -#: src/Win_GParted.cc:3598 +#: src/Win_GParted.cc:3527 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2555,7 +2379,7 @@ msgstr "" "zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než " "zkusíte tuto operaci." -#: src/Win_GParted.cc:3601 +#: src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?" @@ -2694,6 +2518,141 @@ msgid "" "label." msgstr "mkudffs před verzí 1.1 nepodporuje v návěští jiné znaky než ASCII." +#~ msgid "Search disk for file systems" +#~ msgstr "Vyhledat na disku souborové systémy" + +#~ msgid "File systems found on %1" +#~ msgstr "Na %1 byly nalezeny souborové systémy" + +#~ msgid "Data found" +#~ msgstr "Data nalezena" + +#~ msgid "Data found with inconsistencies" +#~ msgstr "Data nalezena, ale s nekonzistencemi" + +#~ msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Souborové systémy označené (!) jsou nekonzistentní" + +#~ msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Při pokusu o zobrazení těchto souborových systémů možná uvidíte chyby." + +#~ msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +#~ msgstr "" +#~ "Tlačítko „Zobrazit“ vytvoří pro každý ze souborových systémů zobrazení " +#~ "sloužící jen ke čtení." + +#~ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud toto dialogové okno zavřete, všechna připojená zobrazení budou " +#~ "odpojena." + +#~ msgid "File systems" +#~ msgstr "Souborové systémy" + +#~ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +#~ msgstr "%1: %2 (%3 MiB)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Zobrazit" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +#~ "point." +#~ msgstr "" +#~ "Při vytváření dočasné složky pro použití jako přípojný bod se vyskytla " +#~ "chyba." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Chyba" + +#~ msgid "Failed creating temporary directory" +#~ msgstr "Selhalo vytvoření dočasné složky" + +#~ msgid "An error occurred while creating the read-only view." +#~ msgstr "Při vytváření zobrazení jen ke čtení se vyskytla chyba." + +#~ msgid "" +#~ "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +#~ "inconsistencies or errors in the file system." +#~ msgstr "" +#~ "Buďto nelze tento typ souborového systému připojovat (např. odkládací " +#~ "oddíl) nebo jsou v souborovém systému nekonzistence nebo chyby." + +#~ msgid "Failed creating read-only view" +#~ msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Chyba:" + +#~ msgid "The file system is mounted on:" +#~ msgstr "Souborový systém je připojen do:" + +#~ msgid "Unable to open the default file manager" +#~ msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: The detected file system area overlaps with at least one " +#~ "existing partition" +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně " +#~ "jedním existujícím oddílem" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to " +#~ "avoid disturbing existing data." +#~ msgstr "" +#~ "Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. " +#~ "Předejdete tím narušení existujících dat." + +#~ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +#~ msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?" + +#~ msgid "_Attempt Data Rescue" +#~ msgstr "Zkusit z_achránit data" + +#~ msgid "Command gpart was not found" +#~ msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" + +#~ msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to " +#~ "znovu." + +#~ msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu " +#~ "disku." + +#~ msgid "The scan might take a very long time." +#~ msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." + +#~ msgid "" +#~ "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the " +#~ "data to other media." +#~ msgstr "" +#~ "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " +#~ "zkopírovat si data na jiné médium." + +#~ msgid "Do you want to continue?" +#~ msgstr "Chcete pokračovat?" + +#~ msgid "Search for file systems on %1" +#~ msgstr "Hledání souborových systémů na %1" + +#~ msgid "Searching for file systems on %1" +#~ msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" + +#~ msgid "No file systems found on %1" +#~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" + +#~ msgid "" +#~ "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +#~ "disk." +#~ msgstr "" +#~ "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " +#~ "rozpoznatelné souborové systémy." + # Použil jsem návrh M. Černockého #~ msgid "" #~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."