From b955446a5f8be1d920d5213356daf86ca89cffc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andika Triwidada Date: Sun, 27 Mar 2022 03:51:07 +0000 Subject: [PATCH] Update Indonesian translation --- help/id/id.po | 2941 +++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 1025 insertions(+), 1916 deletions(-) diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 4f8d59af..a4b107b7 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -6,20 +6,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-22 16:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-13 20:13+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-25 15:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:49+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Andika Triwidada , 2020" +msgstr "Andika Triwidada , 2020, 2022" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:34 @@ -28,10 +29,8 @@ msgstr "Manual GParted" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:36 C/index.docbook:121 C/index.docbook:130 -#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 C/index.docbook:157 -#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:175 C/index.docbook:184 -#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:202 C/index.docbook:211 +#: C/index.docbook:36 C/index.docbook:121 C/index.docbook:130 C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 C/index.docbook:157 +#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:175 C/index.docbook:184 C/index.docbook:193 C/index.docbook:202 C/index.docbook:211 #: C/index.docbook:220 C/index.docbook:229 C/index.docbook:238 msgid "GParted Project" msgstr "Proyek GParted" @@ -39,22 +38,16 @@ msgstr "Proyek GParted" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:40 msgid "" -"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " -"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " -"organization while preserving the partition contents." +"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to " +"change the partition organization while preserving the partition contents." msgstr "" -"GParted adalah Penyunting Partisi GNOME untuk membuat, mengatur ulang, dan " -"menghapus partisi disk. GParted memungkinkan Anda untuk mengubah organisasi " -"partisi sambil mempertahankan konten partisi." +"GParted adalah Penyunting Partisi GNOME untuk membuat, mengatur ulang, dan menghapus partisi disk. GParted memungkinkan " +"Anda untuk mengubah organisasi partisi sambil mempertahankan konten partisi." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:48 -msgid "" -"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 " -"Curtis Gedak" -msgstr "" -"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 " -"Curtis Gedak" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Curtis Gedak" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Curtis Gedak" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:52 @@ -64,44 +57,35 @@ msgstr "2014, 2015, 2017, 2018 Mike Fleetwood" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:65 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " -"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or at " -" or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation " +"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-" +"Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or at or in the file COPYING-DOCS " +"distributed with this manual." msgstr "" -"Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau memodifikasi " -"dokumen ini berdasarkan ketentuan GNU Free Documentation License, Versi 1.2 " -"atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; " -"tanpa Bagian Invariant, tanpa Teks Sampul Depan, dan tanpa Teks Sampul " -"Belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL di tautan ini atau di atau di berkas COPYING-DOCS yang " -"didistribusikan dengan manual ini." +"Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau memodifikasi dokumen ini berdasarkan ketentuan GNU Free " +"Documentation License, Versi 1.2 atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; tanpa Bagian " +"Invariant, tanpa Teks Sampul Depan, dan tanpa Teks Sampul Belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL di tautan ini atau di atau di berkas COPYING-DOCS yang didistribusikan dengan manual ini." #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:78 msgid "" -"Curtis Gedak " -"GParted Project
gedakc@users.sf.net
" +"Curtis Gedak GParted Project
" +"gedakc@users.sf.net
" msgstr "" -"Curtis Gedak " -"Proyek GParted
gedakc@users.sf.net
" +"Curtis Gedak Proyek GParted
" +"gedakc@users.sf.net
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" -"Mike Fleetwood " -"GParted Project
mike." -"fleetwood@googlemail.com
" +"Mike Fleetwood GParted Project
" +"mike.fleetwood@googlemail.com
" msgstr "" -"Mike Fleetwood " -"Proyek GParted
mike.fleetwood@googlemail." -"com
" +"Mike Fleetwood Proyek GParted
" +"mike.fleetwood@googlemail.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 @@ -115,12 +99,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.31.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 -msgid "" -"GParted Manual V1.12 May 2018 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.12 Mei 2018 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.12 May 2018 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.12 Mei 2018 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:129 C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 @@ -134,12 +114,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.29.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:125 -msgid "" -"GParted Manual V1.11 September 2017 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.11 September 2017 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.11 September 2017 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.11 September 2017 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:140 @@ -148,12 +124,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.28.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 -msgid "" -"GParted Manual V1.10 January 2017 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.10 Januari 2017 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.10 January 2017 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.10 Januari 2017 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:149 @@ -162,18 +134,12 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.22.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 -msgid "" -"GParted Manual V1.9 March 2015 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.9 Maret 2015 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.9 March 2015 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.9 Maret 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:165 C/index.docbook:174 -#: C/index.docbook:183 C/index.docbook:192 C/index.docbook:201 -#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:219 C/index.docbook:228 -#: C/index.docbook:237 +#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:165 C/index.docbook:174 C/index.docbook:183 C/index.docbook:192 C/index.docbook:201 +#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:219 C/index.docbook:228 C/index.docbook:237 msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -184,12 +150,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.20.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 -msgid "" -"GParted Manual V1.8 September 2014 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.8 September 2014 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.8 September 2014 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.8 September 2014 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:167 @@ -198,12 +160,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.18.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:161 -msgid "" -"GParted Manual V1.7 February 2014 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.7 Februari 2014 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.7 February 2014 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.7 Februari 2014 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:176 @@ -212,12 +170,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.17.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:170 -msgid "" -"GParted Manual V1.6 December 2013 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.6 Desember 2013 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.6 December 2013 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.6 Desember 2013 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:185 @@ -226,12 +180,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.16.2 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:179 -msgid "" -"GParted Manual V1.5 September 2013 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.5 September 2013 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.5 September 2013 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.5 September 2013 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:194 @@ -240,12 +190,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.12.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:188 -msgid "" -"GParted Manual V1.4 February 2012 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.4 Februari 2012 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.4 February 2012 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.4 Februari 2012 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:203 @@ -254,12 +200,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.8.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:197 -msgid "" -"GParted Manual V1.3 January 2011 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.3 Januari 2011 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.3 January 2011 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.3 Januari 2011 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:212 @@ -268,12 +210,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.6.0 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 -msgid "" -"GParted Manual V1.2 June 2010 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.2 Juni 2010 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.2 June 2010 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.2 Juni 2010 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:221 @@ -282,12 +220,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.4.6 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:215 -msgid "" -"GParted Manual V1.1 July 2009 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.1 Juli 2009 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.1 July 2009 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.1 Juli 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:230 @@ -296,12 +230,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.4.2 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:224 -msgid "" -"GParted Manual V1.0 January 2009 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V1.0 Januari 2009 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V1.0 January 2009 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V1.0 Januari 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:239 @@ -310,12 +240,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.3.9 dari GParted" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:233 -msgid "" -"GParted Manual V0.3.9 September 2008 <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"Manual GParted V0.3.9 September 2008 <_:" -"revdescription-1/>" +msgid "GParted Manual V0.3.9 September 2008 <_:revdescription-1/>" +msgstr "Manual GParted V0.3.9 September 2008 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:244 @@ -330,13 +256,11 @@ msgstr "Umpan balik" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:250 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +"To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow " +"the directions at ." msgstr "" -"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi " -"gparted atau manual ini, ikuti petunjuk di ." +"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi gparted atau manual ini, ikuti " +"petunjuk di ." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:264 @@ -346,23 +270,20 @@ msgstr "Perkenalan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 msgid "" -"The gparted application is the GNOME Partition " -"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." +"The gparted application is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting " +"disk partitions." msgstr "" -"Aplikasi gparted adalah Penyunting Partisi GNOME " -"untuk membuat, mengatur ulang, dan menghapus partisi disk." +"Aplikasi gparted adalah Penyunting Partisi GNOME untuk membuat, mengatur ulang, dan menghapus " +"partisi disk." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:269 msgid "" -"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " -"gparted application enables you to change the " -"partition organization on a disk device while preserving the contents of the " -"partition." +"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The gparted application enables " +"you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition." msgstr "" -"Perangkat disk dapat dibagi menjadi satu atau beberapa partisi. Aplikasi " -"gparted memungkinkan Anda untuk mengubah " -"organisasi partisi pada perangkat disk sambil mempertahankan isi partisi." +"Perangkat disk dapat dibagi menjadi satu atau beberapa partisi. Aplikasi gparted memungkinkan " +"Anda untuk mengubah organisasi partisi pada perangkat disk sambil mempertahankan isi partisi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:280 @@ -376,21 +297,15 @@ msgstr "Aktifkan dan nonaktifkan flag partisi seperti boot dan tersembunyi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:290 -msgid "" -"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " -"label, copy, and paste." +msgid "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste." msgstr "" -"Melakukan tindakan dengan partisi seperti membuat, menghapus, mengubah " -"ukuran, memindahkan, memeriksa, melabeli, menyalin, dan menempel." +"Melakukan tindakan dengan partisi seperti membuat, menghapus, mengubah ukuran, memindahkan, memeriksa, melabeli, " +"menyalin, dan menempel." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:275 -msgid "" -"With gparted you can accomplish the following " -"tasks: <_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Dengan gparted Anda dapat menyelesaikan tugas-" -"tugas berikut: <_:itemizedlist-1/>" +msgid "With gparted you can accomplish the following tasks: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Dengan gparted Anda dapat menyelesaikan tugas-tugas berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:298 @@ -400,44 +315,35 @@ msgstr "Menyunting partisi berpotensi menyebabkan HILANGNYA DATA." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:301 msgid "" -"The gparted application is designed to enable you " -"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " -"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " -"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." +"The gparted application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk " +"of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might " +"occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" -"Aplikasi gparted dirancang untuk memungkinkan " -"Anda menyunting partisi sambil mengurangi risiko kehilangan data. Aplikasi " -"ini diuji dengan hati-hati dan digunakan oleh tim proyek GParted. Namun, " -"hilangnya data mungkin terjadi karena bug perangkat lunak, masalah perangkat " -"keras, atau kegagalan daya." +"Aplikasi gparted dirancang untuk memungkinkan Anda menyunting partisi sambil mengurangi risiko " +"kehilangan data. Aplikasi ini diuji dengan hati-hati dan digunakan oleh tim proyek GParted. Namun, hilangnya data mungkin " +"terjadi karena bug perangkat lunak, masalah perangkat keras, atau kegagalan daya." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:310 msgid "" -"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " -"partitions outside of the gparted application " -"while gparted is running." +"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the " +"gparted application while gparted is running." msgstr "" -"Anda dapat membantu mengurangi risiko kehilangan data dengan tidak memasang " -"atau melepas kait partisi di luar aplikasi gparted saat gparted sedang berjalan." +"Anda dapat membantu mengurangi risiko kehilangan data dengan tidak memasang atau melepas kait partisi di luar aplikasi " +"gparted saat gparted sedang berjalan." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:316 msgid "" -"You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application. This is especially true for encrypted data where " -"all of the data can become permanently inaccessible after a failure. Please " -"refer to The Cryptsetup FAQ for backup and " -"recovery advice of encrypted data." +"You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application. This is especially " +"true for encrypted data where all of the data can become permanently inaccessible after a failure. Please refer to The Cryptsetup FAQ " +"for backup and recovery advice of encrypted data." msgstr "" -"Anda disarankan untuk MEMBUAT CADANGAN DATA Anda sebelum menggunakan " -"aplikasi gparted. Ini terutama berlaku untuk data " -"terenkripsi di mana semua data dapat menjadi tidak dapat diakses secara " -"permanen setelah kegagalan. Silakan lihat FAQ " -"Cryptsetup untuk saran pencadangan dan pemulihan data terenkripsi." +"Anda disarankan untuk MEMBUAT CADANGAN DATA Anda sebelum menggunakan aplikasi gparted. Ini " +"terutama berlaku untuk data terenkripsi di mana semua data dapat menjadi tidak dapat diakses secara permanen setelah " +"kegagalan. Silakan lihat FAQ Cryptsetup untuk saran pencadangan dan pemulihan data terenkripsi." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:329 @@ -452,8 +358,7 @@ msgstr "Memulai gparted" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:336 msgid "You can start gparted in the following ways:" -msgstr "" -"Anda dapat memulai gparted dengan cara berikut:" +msgstr "Anda dapat memulai gparted dengan cara berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:341 @@ -463,11 +368,9 @@ msgstr "Menu Aplikasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:343 msgid "" -"Choose System ToolsGParted " -"Partition Editor." +"Choose System ToolsGParted Partition Editor." msgstr "" -"Pilih Perkakas SistemGParted Penyunting PartisiPerkakas SistemGParted Penyunting Partisi." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -482,12 +385,8 @@ msgstr "Jalankan perintah berikut: gparted" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:357 -msgid "" -"On startup, gparted will scan your computer for " -"disk devices." -msgstr "" -"Pada saat awal mula, gparted akan memindai " -"komputer Anda untuk perangkat disk." +msgid "On startup, gparted will scan your computer for disk devices." +msgstr "Pada saat awal mula, gparted akan memindai komputer Anda untuk perangkat disk." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:366 @@ -496,12 +395,8 @@ msgstr "Jendela gparted" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:367 -msgid "" -"When you start gparted, the following window is " -"displayed:" -msgstr "" -"Saat Anda memulai gparted, jendela berikut " -"ditampilkan:" +msgid "When you start gparted, the following window is displayed:" +msgstr "Saat Anda memulai gparted, jendela berikut ditampilkan:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:378 @@ -515,29 +410,21 @@ msgstr "Jendela gparted" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:382 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gparted_window.png' " -"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'" -msgstr "" -"external ref='figures/gparted_window.png' " -"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'" +msgid "external ref='figures/gparted_window.png' md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'" +msgstr "-" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:380 msgid "" -" Shows gparted main window. " -"" +" " +"Shows gparted main window. " msgstr "" -" Memperlihatkan jendela utama " -"gparted. " +" " +"Memperlihatkan jendela utama gparted. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:391 -msgid "" -"The gparted window contains the following " -"elements:" +msgid "The gparted window contains the following elements:" msgstr "Jendela gparted berisi elemen berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -548,11 +435,11 @@ msgstr "Bilah Menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:399 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"disk devices and partitions in gparted." +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in " +"gparted." msgstr "" -"Menu pada bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja " -"dengan perangkat disk dan partisi di gparted." +"Menu pada bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja dengan perangkat disk dan partisi di " +"gparted." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:407 @@ -561,11 +448,8 @@ msgstr "Bilah Alat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:409 -msgid "" -"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar." -msgstr "" -"Bilah alat berisi kumpulan perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu." +msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar." +msgstr "Bilah alat berisi kumpulan perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:416 @@ -574,12 +458,8 @@ msgstr "Area Tampilan Grafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 -msgid "" -"The graphic display area contains the visual representation of the " -"partitions on the selected disk device." -msgstr "" -"Area tampilan grafis berisi representasi visual partisi pada perangkat disk " -"yang dipilih." +msgid "The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device." +msgstr "Area tampilan grafis berisi representasi visual partisi pada perangkat disk yang dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:425 @@ -588,12 +468,8 @@ msgstr "Area Tampilan Teks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:427 -msgid "" -"The text display area contains the text list of the partitions on the " -"selected disk device." -msgstr "" -"Area tampilan teks berisi daftar teks partisi pada perangkat disk yang " -"dipilih." +msgid "The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device." +msgstr "Area tampilan teks berisi daftar teks partisi pada perangkat disk yang dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:434 @@ -603,11 +479,11 @@ msgstr "Bilah Status" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:436 msgid "" -"The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." +"The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations " +"pending." msgstr "" -"Bilah status menampilkan informasi tentang aktivitas gparted saat ini atau banyaknya operasi yang tertunda." +"Bilah status menampilkan informasi tentang aktivitas gparted saat ini atau banyaknya operasi " +"yang tertunda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:444 @@ -616,23 +492,17 @@ msgstr "Panel Informasi Perangkat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 -msgid "" -"The device information pane displays details about the selected disk device." -msgstr "" -"Panel informasi perangkat menampilkan detail tentang perangkat disk yang " -"dipilih." +msgid "The device information pane displays details about the selected disk device." +msgstr "Panel informasi perangkat menampilkan detail tentang perangkat disk yang dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "" -"By default the device information pane is not shown. To show the device " -"information pane, choose ViewDevice Information." +"By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose " +"ViewDevice Information." msgstr "" -"Secara default panel informasi perangkat tidak diperlihatkan. Untuk " -"memperlihatkan panel informasi perangkat, pilih " -"TampilanInformasi Perangkat." +"Secara default panel informasi perangkat tidak diperlihatkan. Untuk memperlihatkan panel informasi perangkat, pilih " +"TampilanInformasi Perangkat." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:458 @@ -641,55 +511,43 @@ msgstr "Panel Operasi Tertunda" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 -msgid "" -"The pending operations pane displays the current list of partition " -"operations in the queue." -msgstr "" -"Panel operasi yang tertunda menampilkan daftar operasi partisi saat ini " -"dalam antrean." +msgid "The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue." +msgstr "Panel operasi yang tertunda menampilkan daftar operasi partisi saat ini dalam antrean." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:464 msgid "" -"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " -"operations. To show the pending operations pane, choose " -"ViewPending Operations." +"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations " +"pane, choose ViewPending Operations." msgstr "" -"Secara default panel operasi tertunda tidak diperlihatkan ketika ada 0 " -"operasi yang tertunda. Untuk memperlihatkan panel operasi yang tertunda, " -"pilih TampilanOperasi Tertunda." +"Secara default panel operasi tertunda tidak diperlihatkan ketika ada 0 operasi yang tertunda. Untuk memperlihatkan panel " +"operasi yang tertunda, pilih TampilanOperasi Tertunda." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 -msgid "" -"When you left-click in either display area, you select a partition to use " -"for partition editing actions." +msgid "When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions." msgstr "" -"Saat Anda mengklik kiri di salah satu area tampilan, Anda memilih partisi " -"yang akan digunakan untuk tindakan penyuntingan partisi." +"Saat Anda mengklik kiri di salah satu area tampilan, Anda memilih partisi yang akan digunakan untuk tindakan penyuntingan " +"partisi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:477 msgid "" -"When you right-click in either display area, the application displays a " -"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " -"actions." +"When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most " +"common partition editing actions." msgstr "" -"Saat Anda mengklik kanan di salah satu area tampilan, aplikasi menampilkan " -"menu popup. Menu popup berisi tindakan penyuntingan partisi yang paling umum." +"Saat Anda mengklik kanan di salah satu area tampilan, aplikasi menampilkan menu popup. Menu popup berisi tindakan " +"penyuntingan partisi yang paling umum." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:483 msgid "" -"Like other GNOME applications, actions in gparted " -"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " -"shortcut keys." +"Like other GNOME applications, actions in gparted can be performed in several ways: with the " +"menu, with the toolbar, or with shortcut keys." msgstr "" -"Seperti aplikasi GNOME lainnya, tindakan dalam gparted dapat dilakukan dengan beberapa cara: dengan menu, dengan bilah " -"alat, atau dengan tombol pintasan." +"Seperti aplikasi GNOME lainnya, tindakan dalam gparted dapat dilakukan dengan beberapa cara: " +"dengan menu, dengan bilah alat, atau dengan tombol pintasan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:491 @@ -698,21 +556,18 @@ msgstr "Menjalankan gparted dari Baris Perintah" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 -msgid "" -"You can run gparted from a command line and " -"specify one or more disk devices." +msgid "You can run gparted from a command line and specify one or more disk devices." msgstr "" -"Anda dapat menjalankan gparted dari baris " -"perintah dan menentukan satu atau beberapa perangkat disk." +"Anda dapat menjalankan gparted dari baris perintah dan menentukan satu atau beberapa perangkat " +"disk." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:496 msgid "" -"To work with multiple disk devices from a command line, type the following " -"command, then press Enter:" +"To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press Enter:" msgstr "" -"Untuk bekerja dengan beberapa perangkat disk dari baris perintah, ketik " -"perintah berikut, lalu tekan Enter:" +"Untuk bekerja dengan beberapa perangkat disk dari baris perintah, ketik perintah berikut, lalu tekan Enter:" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:501 @@ -728,36 +583,26 @@ msgstr "Melihat Dukungan Sistem Berkas" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:510 msgid "" -"To view the actions supported on file systems, choose: " -"ViewFile System Support. The application displays the File " -"System Support dialog." +"To view the actions supported on file systems, choose: ViewFile System " +"Support. The application displays the File System Support dialog." msgstr "" -"Untuk melihat tindakan yang didukung pada sistem berkas, pilih: " -"TampilanDukungan Sistem Berkas. Aplikasi menampilkan dialog Dukungan " +"Untuk melihat tindakan yang didukung pada sistem berkas, pilih: TampilanDukungan Sistem Berkas. Aplikasi menampilkan dialog Dukungan " "Sistem Berkas." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:516 msgid "" -"If you have installed software while gparted is " -"running, click Rescan For Supported Actions to " -"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." +"If you have installed software while gparted is running, click Rescan For Supported " +"Actions to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" -"Jika Anda telah menginstal perangkat lunak saat gparted berjalan, klik Pindai Ulang Untuk Tindakan yang " -"Didukung untuk menyegarkan bagan. Aplikasi menyegarkan tampilan " -"bagan." +"Jika Anda telah menginstal perangkat lunak saat gparted berjalan, klik Pindai Ulang " +"Untuk Tindakan yang Didukung untuk menyegarkan bagan. Aplikasi menyegarkan tampilan bagan." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:523 -msgid "" -"To close the File System Support dialog, click " -"Close." -msgstr "" -"Untuk menutup dialog Dukungan Sistem Berkas, klik " -"Tutup." +msgid "To close the File System Support dialog, click Close." +msgstr "Untuk menutup dialog Dukungan Sistem Berkas, klik Tutup." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:531 @@ -772,15 +617,13 @@ msgstr "Memilih Perangkat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:536 msgid "" -"To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " -"from the list. The application displays the device partition layout in the " -"gparted window." +"To select a disk device, choose: GPartedDevices " +"and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Untuk memilih perangkat disk, pilih: GPartedPerangkat dan pilih " -"perangkat dari daftar. Aplikasi menampilkan tata letak partisi perangkat di " -"jendela gparted." +"Untuk memilih perangkat disk, pilih: GPartedPerangkat dan pilih perangkat dari daftar. Aplikasi menampilkan tata letak partisi perangkat di jendela " +"gparted." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:547 @@ -790,21 +633,16 @@ msgstr "Melihat Informasi Perangkat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:552 C/index.docbook:593 C/index.docbook:679 msgid "Select a disk device. See ." -msgstr "" -"Pilih perangkat cakram. Lihat ." +msgstr "Pilih perangkat cakram. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "" -"Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " -"gparted window and displays information about the " -"device." +"Select: ViewDevice Information. The application " +"opens a side pane in the gparted window and displays information about the device." msgstr "" -"Pilih: TampilanInformasi " -"Perangkat. Aplikasi membuka panel samping di " -"jendela gparted dan menampilkan informasi tentang " -"perangkat." +"Pilih: TampilanInformasi Perangkat. Aplikasi " +"membuka panel samping di jendela gparted dan menampilkan informasi tentang perangkat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:548 @@ -814,13 +652,11 @@ msgstr "Untuk melihat informasi tentang perangkat disk: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:568 msgid "" -"To close the Device Information side pane, deselect: " -"ViewDevice Information." +"To close the Device Information side pane, deselect: ViewDevice Information." msgstr "" -"Untuk menutup panel sisi Informasi Perangkat, batal " -"pilih: TampilanInformasi " -"Perangkat." +"Untuk menutup panel sisi Informasi Perangkat, batal pilih: TampilanInformasi Perangkat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:577 @@ -830,15 +666,13 @@ msgstr "Menyegarkan Semua Perangkat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:578 msgid "" -"To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " -"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " -"layout in the gparted window." +"To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." msgstr "" -"Untuk menyegarkan semua perangkat disk, pilih: GPartedSegarkan Perangkat. Aplikasi " -"ini memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi " -"perangkat di jendela gparted." +"Untuk menyegarkan semua perangkat disk, pilih: GPartedSegarkan Perangkat. Aplikasi ini memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi perangkat " +"di jendela gparted." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:588 @@ -848,15 +682,11 @@ msgstr "Membuat Tabel Partisi Baru" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:599 msgid "" -"Choose: DeviceCreate Partition " -"Table. The application displays a " -"Create partition table on /path-to-device dialog." +"Choose: DeviceCreate Partition Table. The " +"application displays a Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" -"Pilih: PerangkatBuat Tabel " -"Partisi. Aplikasi menampilkan dialog " -"Buat tabel partisi pada /path-ke-perangkat." +"Pilih: PerangkatBuat Tabel Partisi. Aplikasi " +"menampilkan dialog Buat tabel partisi pada /path-ke-perangkat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 @@ -866,73 +696,54 @@ msgstr "Secara opsional pilih tipe tabel partisi yang berbeda dari daftar." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:613 msgid "" -"The default partition table type is msdos for " -"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " -"gpt for disks 2 Tebibytes and larger." +"The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming " +"a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" -"Jenis tabel partisi default adalah msdos untuk " -"disk berukuran lebih kecil dari 2 Tebibyte (dengan asumsi ukuran sektor byte " -"512) dan gpt untuk disk 2 Tebibyte dan lebih " -"besar." +"Jenis tabel partisi default adalah msdos untuk disk berukuran lebih kecil dari 2 Tebibyte " +"(dengan asumsi ukuran sektor byte 512) dan gpt untuk disk 2 Tebibyte dan lebih besar." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:620 msgid "" -"See for " -"msdos partition table limitations." +"See for msdos partition table limitations." msgstr "" -"Lihat untuk batasan tabel " -"partisi msdos." +"Lihat untuk batasan tabel partisi msdos." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:627 msgid "" -"To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " -"to the desired file system." +"To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans " +"the disk. Then format to the desired file system." msgstr "" -"Untuk menggunakan disk tanpa tabel partisi, pilih loop untuk membuat partisi virtual yang membentang disk. Kemudian " -"format ke sistem berkas yang diinginkan." +"Untuk menggunakan disk tanpa tabel partisi, pilih loop untuk membuat partisi virtual yang " +"membentang disk. Kemudian format ke sistem berkas yang diinginkan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:633 -msgid "" -"See to format a virtual " -"partition with a file system." -msgstr "" -"Lihat untuk memformat partisi " -"virtual dengan sistem berkas." +msgid "See to format a virtual partition with a file system." +msgstr "Lihat untuk memformat partisi virtual dengan sistem berkas." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:639 msgid "" -"Many operating systems recognize gpt and " -"msdos partition tables, but do not recognize all " -"types of file systems. This lack of file system recognition means that using " -"a disk without a partition table involves more risk. For example, some " -"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " -"system is not recognized." +"Many operating systems recognize gpt and msdos partition tables, " +"but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a disk without a " +"partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if " +"the file system is not recognized." msgstr "" -"Banyak sistem operasi mengenali tabel partisi gpt " -"dan msdos, tetapi tidak mengenali semua jenis " -"sistem berkas. Kurangnya pengenalan sistem berkas ini berarti bahwa " -"menggunakan disk tanpa tabel partisi melibatkan lebih banyak risiko. " -"Misalnya, beberapa sistem operasi mungkin meminta untuk memformat disk yang " +"Banyak sistem operasi mengenali tabel partisi gpt dan msdos, tetapi " +"tidak mengenali semua jenis sistem berkas. Kurangnya pengenalan sistem berkas ini berarti bahwa menggunakan disk tanpa " +"tabel partisi melibatkan lebih banyak risiko. Misalnya, beberapa sistem operasi mungkin meminta untuk memformat disk yang " "tidak dipartisi jika sistem berkas tidak dikenali." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:652 msgid "" -"Click Apply to create the new partition table. The " -"application writes the new partition table to the disk device. The " -"application refreshes the device partition layout in the " -"gparted window." +"Click Apply to create the new partition table. The application writes the new partition table to " +"the disk device. The application refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Klik Terapkan untuk membuat tabel partisi baru. " -"Aplikasi menulis tabel partisi baru ke perangkat disk. Aplikasi ini " -"menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela gparted." +"Klik Terapkan untuk membuat tabel partisi baru. Aplikasi menulis tabel partisi baru ke perangkat " +"disk. Aplikasi ini menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela gparted." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:589 @@ -946,12 +757,9 @@ msgstr "PERINGATAN: Ini akan MENGHAPUS SEMUA DATA pada SELURUH PERANGKAT DISK." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:665 -msgid "" -"If you accidentally overwrite your partition table, see ." +msgid "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" -"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, lihat ." +"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, lihat ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:674 @@ -961,15 +769,11 @@ msgstr "Mencoba Penyelamatan Data" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:685 msgid "" -"Choose: DeviceAttempt Data " -"Rescue. The application displays a " -"Search for file systems on /path-to-device dialog." +"Choose: DeviceAttempt Data Rescue. The application " +"displays a Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" -"Pilih: PerangkatUpayakan " -"Penyelamatan Data. Aplikasi menampilkan dialog " -"Cari sistem berkas pada /path-ke-perangkat." +"Pilih: PerangkatUpayakan Penyelamatan Data. " +"Aplikasi menampilkan dialog Cari sistem berkas pada /path-ke-perangkat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:694 @@ -979,177 +783,123 @@ msgstr "Klik OK untuk memulai pemindaian disk lengkap." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:698 msgid "" -"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " -"time to wait for a full disk scan then click Cancel." +"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click " +"Cancel." msgstr "" -"Perangkat disk besar dapat memakan waktu sangat lama untuk dipindai. Jika " -"Anda tidak memiliki waktu untuk menunggu pemindaian disk lengkap, maka klik " -"Batalkan." +"Perangkat disk besar dapat memakan waktu sangat lama untuk dipindai. Jika Anda tidak memiliki waktu untuk menunggu " +"pemindaian disk lengkap, maka klik Batalkan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:705 msgid "" -"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " -"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " -"." +"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and " +"restore the partition table, see ." msgstr "" -"Maksimum 4 partisi dengan sistem berkas mungkin ditemukan. Jika Anda ingin " -"menemukan lebih dari 4 partisi dan memulihkan tabel partisi, lihat ." +"Maksimum 4 partisi dengan sistem berkas mungkin ditemukan. Jika Anda ingin menemukan lebih dari 4 partisi dan memulihkan " +"tabel partisi, lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:719 -msgid "" -"No file systems found on /path-to-device " -msgstr "" -"Tidak ada sistem berkas yang ditemukan pada /path-ke-" -"perangkat." +msgid "No file systems found on /path-to-device " +msgstr "Tidak ada sistem berkas yang ditemukan pada /path-ke-perangkat " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 msgid "" -"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " -"data. The photorec application is designed to " -"help recover many different types of lost files. For more information about " -"photorec, see ." +"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The photorec " +"application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about " +"photorec, see ." msgstr "" -"Jika tidak ada sistem berkas yang ditemukan, Anda memiliki opsi lain untuk " -"mencoba menyelamatkan data Anda. Aplikasi photorec dirancang untuk membantu memulihkan berbagai jenis berkas yang " -"hilang. Untuk informasi selengkapnya tentang photorec, lihat ." +"Jika tidak ada sistem berkas yang ditemukan, Anda memiliki opsi lain untuk mencoba menyelamatkan data Anda. Aplikasi " +"photorec dirancang untuk membantu memulihkan berbagai jenis berkas yang hilang. Untuk " +"informasi selengkapnya tentang photorec, lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:734 -msgid "" -"Click OK to close the dialog box, and end this " -"attempt to rescue data." -msgstr "" -"Klik OK untuk menutup kotak dialog, dan akhiri upaya " -"ini untuk menyelamatkan data." +msgid "Click OK to close the dialog box, and end this attempt to rescue data." +msgstr "Klik OK untuk menutup kotak dialog, dan akhiri upaya ini untuk menyelamatkan data." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 -msgid "" -"File systems found on /path-to-device " -msgstr "" -"Sistem berkas ditemukan pada /path-ke-perangkat." +msgid "File systems found on /path-to-device " +msgstr "Sistem berkas ditemukan pada /path-ke-perangkat " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:745 msgid "" -"If file systems are found, each file system is displayed in a list along " -"with a View button. The dialog will indicate if there " -"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " -"viewing the data." +"If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a View button. The " +"dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the " +"data." msgstr "" -"Jika sistem berkas ditemukan, setiap sistem berkas ditampilkan dalam daftar " -"bersama dengan tombol Lihat. Dialog akan menunjukkan " -"apakah ada inkonsistensi data. Inkonsistensi dalam data mungkin mencegah " -"Anda melihat data." +"Jika sistem berkas ditemukan, setiap sistem berkas ditampilkan dalam daftar bersama dengan tombol Lihat. Dialog akan menunjukkan apakah ada inkonsistensi data. Inkonsistensi dalam data mungkin mencegah Anda melihat " +"data." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:714 -msgid "" -"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " -"<_:itemizedlist-1/>" +msgid "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Ketika pemindaian disk lengkap selesai, salah satu dari dua dialog yang " -"mungkin akan ditampilkan: <_:itemizedlist-1/>" +"Ketika pemindaian disk lengkap selesai, salah satu dari dua dialog yang mungkin akan ditampilkan: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:762 -#, fuzzy msgid "" -"Click View to mount and display the file system. Your " -"default file manager is opened and displays a read-only view of the file " -"system." +"Click View to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays " +"a read-only view of the file system." msgstr "" -"Klik Tampilan untuk memasang dan menampilkan sistem " -"file. Manajer file default Anda dibuka dan menampilkan tampilan sistem file " -"baca-saja." +"Klik Tampilan untuk mengait dan menampilkan sistem berkas. Manajer berkas baku Anda dibuka dan " +"menampilkan tilikan sistem berkas hanya-baca." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:768 -#, fuzzy msgid "" -"If the dialog Unable to open the default file manager " -"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " -"mount point for the file system." +"If the dialog Unable to open the default file manager is displayed, then you will need to open a " +"file manager and navigate to the mount point for the file system." msgstr "" -"Jika dialog Tidak dapat membuka manajer file default " -"ditampilkan, maka Anda harus membuka manajer file dan menavigasi ke titik " -"kait untuk sistem file." +"Jika dialog Tidak bisa membuka manajer berkas baku ditampilkan, maka Anda perlu membuka suatu " +"manajer berkas dan menavigasi ke titik kait bagi sistem berkas." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:774 -#, fuzzy -msgid "" -"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" -"XXXXXX\"." -msgstr "" -"Titik kait ditampilkan dalam dialog, misalnya \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"." +msgid "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"." +msgstr "Titik kait ditampilkan dalam dialog, misalnya \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:778 -#, fuzzy -msgid "" -"Click OK to close the Unable to open the " -"default file manager dialog." -msgstr "" -"Klik OK untuk menutup dialog Tidak bisa " -"membuka manajer file default." +msgid "Click OK to close the Unable to open the default file manager dialog." +msgstr "Klik OK untuk menutup dialog Tidak bisa membuka manajer berkas baku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:786 -#, fuzzy msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." -msgstr "" -"Gunakan manajer file untuk menyalin data Anda ke media penyimpanan lain." +msgstr "Gunakan manajer berkas untuk menyalin data Anda ke media penyimpanan lain." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:792 -#, fuzzy msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." -msgstr "Setelah selesai menyalin data, tutup manajer file." +msgstr "Setelah selesai menyalin data, tutup manajer berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:758 -#, fuzzy -msgid "" -"To rescue data, use the following steps for each file system: <_:" -"orderedlist-1/>" -msgstr "" -"Untuk menyelamatkan data, gunakan langkah-langkah berikut untuk setiap " -"sistem file: <_:orderedlist-1/>" +msgid "To rescue data, use the following steps for each file system: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk menyelamatkan data, gunakan langkah-langkah berikut bagi setiap sistem berkas: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:801 -#, fuzzy msgid "" -"When you are finished rescuing data, click Close to " -"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " -"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " -"devices and refreshes the device partition layout in the " -"gparted window." +"When you are finished rescuing data, click Close to end this attempt to rescue data. The " +"application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and " +"refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Ketika Anda selesai menyelamatkan data, klik Tutup untuk mengakhiri upaya ini untuk menyelamatkan data. Aplikasi ini " -"menggunakan sistem file apa pun yang dipasang untuk dilihat. Kemudian " -"aplikasi memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak " -"partisi perangkat di jendela gparted." +"Ketika Anda selesai menyelamatkan data, klik Tutup untuk mengakhiri upaya ini untuk menyelamatkan " +"data. Aplikasi ini melepas kait sistem berkas apa pun yang dikait untuk dilihat. Kemudian aplikasi memindai ulang semua " +"perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi perangkat dalam jendela gparted." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:675 -#, fuzzy msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"Untuk mencoba penyelamatan data dari perangkat disk: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk mencoba penyelamatan data dari perangkat disk: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:819 @@ -1158,13 +908,11 @@ msgstr "Bekerja dengan Partisi" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:823 -#, fuzzy msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Tindakan Partisi Dasar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:824 -#, fuzzy msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Tindakan ini tidak akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda." @@ -1175,44 +923,35 @@ msgstr "Memilih Partisi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:835 -#, fuzzy msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Klik pada partisi di area tampilan grafis." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:840 -#, fuzzy msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Klik pada partisi di area tampilan teks." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:831 -#, fuzzy msgid "To select a partition, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Untuk memilih partisi, gunakan salah satu hal berikut: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Untuk memilih partisi, gunakan salah satu hal berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:846 -#, fuzzy msgid "" -"The application highlights the partition in both the graphic display area " -"and the text display area in the gparted window." +"The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the " +"gparted window." msgstr "" -"Aplikasi menyoroti partisi di area tampilan grafis dan area tampilan teks di " -"jendela gparted." +"Aplikasi menyoroti partisi di area tampilan grafis dan area tampilan teks di jendela gparted." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:852 -#, fuzzy msgid "" -"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " -"often resize require the partition to be unmounted. See ." +"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be " +"unmounted. See ." msgstr "" -"Operasi partisi seperti menghapus, memindahkan, menyalin, memformat, " -"memeriksa, label, dan sering mengubah ukuran mengharuskan partisi untuk " -"dilepas. Lihat, lihat." +"Operasi partisi seperti menghapus, memindahkan, menyalin, memformat, memeriksa, label, dan sering mengubah ukuran " +"mengharuskan partisi untuk dilepas kait. Lihat ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:863 @@ -1221,63 +960,42 @@ msgstr "Memilih Ruang Tak Dialokasikan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:868 -#, fuzzy msgid "Click on unallocated in the graphic display area." -msgstr "" -"Klik pada tidak dialokasikan di area tampilan grafik." +msgstr "Klik pada tidak dialokasikan di area tampilan grafik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:873 -#, fuzzy msgid "Click on unallocated in the text display area." -msgstr "" -"Klik pada tidak dialokasikan di area tampilan teks." +msgstr "Klik pada tidak dialokasikan di area tampilan teks." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:864 -#, fuzzy -msgid "" -"To select unallocated space, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Untuk memilih spasi yang tidak dialokasikan, gunakan salah satu hal berikut: " -"<_:itemizedlist-1/>" +msgid "To select unallocated space, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Untuk memilih ruang yang tidak dialokasikan, gunakan salah satu hal berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:879 -#, fuzzy msgid "" -"The application highlights the unallocated space in both the graphic display " -"area and the text display area in the gparted " -"window." +"The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the " +"gparted window." msgstr "" -"Aplikasi ini menyoroti ruang yang tidak dialokasikan di area tampilan grafis " -"dan area tampilan teks di jendela gparted." +"Aplikasi ini menyoroti ruang yang tidak dialokasikan di area tampilan grafis dan area tampilan teks di jendela " +"gparted." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:885 -#, fuzzy -msgid "" -"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " -"the following:" -msgstr "" -"Jika Anda tidak memiliki perangkat disk dengan ruang yang tidak " -"dialokasikan, Anda mungkin mencoba yang berikut ini:" +msgid "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following:" +msgstr "Jika Anda tidak memiliki perangkat disk dengan ruang yang tidak dialokasikan, Anda dapat mencoba yang berikut ini:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:891 -#, fuzzy msgid "Add a new disk device to your computer." -msgstr "Tambahkan perangkat diska baru ke komputer Anda." +msgstr "Menambahkan perangkat diska baru ke komputer Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:896 -#, fuzzy -msgid "" -"Shrink a partition that contains unused space. See ." -msgstr "" -"Ciutkan partisi yang berisi spasi yang tidak digunakan. Lihat, lihat." +msgid "Shrink a partition that contains unused space. See ." +msgstr "Perkecil partisi yang berisi ruang tak terpakai. Lihat ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:907 @@ -1286,266 +1004,199 @@ msgstr "Melihat Informasi Partisi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:912 C/index.docbook:1732 C/index.docbook:2127 -#, fuzzy msgid "Select a partition. See ." -msgstr "Pilih partisi. Lihat, lihat." +msgstr "Pilih suatu partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:918 -#, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " -"about /path-to-partition dialog." +"Choose: PartitionInformation. The application " +"opens an Information about /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Pilih: InformasiPartisi. Aplikasi membuka informasi tentang dialog " -" /path-to-partition. " +"Pilih: PartisiInformasi. Aplikasi membuka sebuah " +"dialog Informasi tentang /path-ke-partisi." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:908 -#, fuzzy msgid "To view information about a partition: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "Untuk melihat informasi tentang partisi: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk melihat informasi tentang suatu partisi: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:927 -#, fuzzy msgid "" -"To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." +"To close the Information about /path-to-partition dialog, click " +"Close." msgstr "" -"Untuk menutup dialog Informasi tentang /path-to-" -"partition, klik Tutup." +"Untuk menutup dialog Informasi tentang /path-ke-partisi, klik " +"Tutup." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:936 -#, fuzzy msgid "Mounting a Partition" -msgstr "Memasang Partisi" +msgstr "Mengait suatu Partisi" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1165 C/index.docbook:1295 -#: C/index.docbook:1331 C/index.docbook:1361 C/index.docbook:1398 -#: C/index.docbook:1923 C/index.docbook:1984 C/index.docbook:2372 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an unmounted partition. See ." -msgstr "Pilih partisi yang tidak dilepas. Lihat, lihat." +#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1165 C/index.docbook:1295 C/index.docbook:1331 C/index.docbook:1361 +#: C/index.docbook:1398 C/index.docbook:1923 C/index.docbook:1984 C/index.docbook:2372 +msgid "Select an unmounted partition. See ." +msgstr "Pilih suatu partisi yang tidak dikait. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:947 -#, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " -"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " -"partition layout in the gparted window." +"Choose: PartitionMount and select a mount point " +"from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." msgstr "" -"Pilih: Dudukan Partisi dan pilih titik kait dari daftar. Aplikasi ini memasang " -"partisi pada titik kait dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di " -"jendela gparted." +"Pilih: PartisiKait dan pilih titik kait dari " +"daftar. Aplikasi ini mengait partisi pada titik kait dan menyegarkan tata letak partisi perangkat dalam jendela " +"gparted." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:937 -#, fuzzy msgid "To mount a partition: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "Untuk memasang partisi: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk mengait suatu partisi: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:959 -#, fuzzy msgid "" -"If PartitionMount is not visible, then gparted does not " -"know where the partition should be mounted." +"If PartitionMount is not visible, then " +"gparted does not know where the partition should be mounted." msgstr "" -"Jika PartitionMount tidak terlihat, maka gparted tidak tahu di mana partisi harus dipasang." +"Jika PartisiKait tidak terlihat, maka " +"gparted tidak tahu di mana partisi harus dikait." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:970 -#, fuzzy msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Melepas Kait Partisi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 -#, fuzzy -msgid "" -"Select a mounted partition. See ." -msgstr "Pilih partisi yang dikait. Lihat, lihat." +msgid "Select a mounted partition. See ." +msgstr "Pilih partisi yang dikait. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:981 -#, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " -"mount point and refreshes the device partition layout in the " -"gparted window." +"Choose: PartitionUnmount. The application unmounts " +"the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the gparted " +"window." msgstr "" -"Pilih: PartisiUnmount. Aplikasi melepas kait partisi dari titik kait dan " -"menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela gparted." +"Pilih: PartisiLepas Kait. Aplikasi melepas kait " +"partisi dari titik kait dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela gparted." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:971 -#, fuzzy msgid "To unmount a partition: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Untuk melepas kait partisi: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:992 -#, fuzzy msgid "" -"If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " -"in use." +"If PartitionUnmount does not succeed, then the " +"partition is probably in use." msgstr "" -"Jika PartisiUnmount tidak berhasil, maka partisi mungkin sedang " -"digunakan." +"Jika PartisiLepas Kait tidak berhasil, maka " +"partisi mungkin sedang digunakan." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:997 -#, fuzzy msgid "" -"To have all partitions unmounted and available for partition editing " -"actions, boot from a Live CD and use gparted. See " -"" +"To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use " +"gparted. See " msgstr "" -"Agar semua partisi tidak dilepas dan tersedia untuk tindakan pengeditan " -"partisi, boot dari Live CD dan gunakan gparted. " -"Melihat " +"Agar semua partisi dilepas kait dan tersedia untuk tindakan penyuntingan partisi, boot dari Live CD dan gunakan " +"gparted. Lihat " #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1008 -#, fuzzy msgid "Opening an Encrypted Partition" msgstr "Membuka Partisi Terenkripsi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1013 -#, fuzzy -msgid "" -"Select a closed LUKS encrypted partition. See ." -msgstr "" -"Pilih partisi terenkripsi LUKS tertutup. Lihat, lihat." +msgid "Select a closed LUKS encrypted partition. See ." +msgstr "Pilih partisi terenkripsi LUKS yang tertutup. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1019 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose: PartitionOpen " -"Encryption." -msgstr "" -"Pilih: Partisi BukaEnkripsi." +msgid "Choose: PartitionOpen Encryption." +msgstr "Pilih: PartisiBuka Enkripsi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1023 -#, fuzzy msgid "" -"If gparted doesn't yet know the LUKS Passphrase " -"it will open a LUKS Passphrase /path-to-partition dialog. Type the LUKS Passphrase into the " -"Passphrase text box and click Unlock." +"If gparted doesn't yet know the LUKS Passphrase it will open a LUKS Passphrase " +"/path-to-partition dialog. Type the LUKS Passphrase into the Passphrase text box and click Unlock." msgstr "" -"Jika gparted belum mengetahui Frasa Sandi LUKS " -"akan membuka dialog LUKS Passphrase /path-to-" -"partition. Ketik frasa Sandi LUKS ke dalam " -"kotak teks Frasa Sandi dan klik Buka Kunci." +"Jika gparted belum mengetahui Frasa Sandi LUKS, itu akan membuka dialog Frasa Sandi " +"LUKS /path-ke-partisi. Ketik Frasa Sandi LUKS ke dalam kotak teks Frasa " +"Sandi dan klik Buka Kunci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1031 -#, fuzzy msgid "" -"The application opens the encrypted partition and refreshes the device " -"partition layout in the gparted window." +"The application opens the encrypted partition and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Aplikasi ini membuka partisi terenkripsi dan menyegarkan tata letak partisi " -"perangkat di jendela gparted." +"Aplikasi ini membuka partisi terenkripsi dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela gparted." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1009 -#, fuzzy msgid "To open a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Untuk membuka partisi terenkripsi LUKS: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1040 -#, fuzzy msgid "" -"gparted remembers each LUKS Passphrase in the " -"computer's memory for as long as it is running. This is so that it doesn't " -"have to prompt when reopening the same encrypted partition again. When " -"gparted is closed all remembered LUKS Passphrases " -"are cleared from memory and forgotten." +"gparted remembers each LUKS Passphrase in the computer's memory for as long as it is running. " +"This is so that it doesn't have to prompt when reopening the same encrypted partition again. When gparted is closed all remembered LUKS Passphrases are cleared from memory and forgotten." msgstr "" -"gparted mengingat setiap Frasa Sandi LUKS dalam " -"memori komputer selama berjalan. Ini agar tidak perlu bertanya ketika " -"membuka kembali partisi terenkripsi yang sama lagi. Ketika " -"gparted ditutup semua frasa sandi LUKS yang " -"diingat dibersihkan dari memori dan dilupakan." +"gparted mengingat setiap Frasa Sandi LUKS dalam memori komputer selama berjalan. Ini agar " +"tidak perlu bertanya ketika membuka kembali partisi terenkripsi yang sama lagi. Ketika gparted " +"ditutup semua frasa sandi LUKS yang diingat dibersihkan dari memori dan dilupakan." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1054 -#, fuzzy msgid "Closing an Encrypted Partition" msgstr "Menutup Partisi Terenkripsi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1059 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an unmounted and LUKS encrypted partition. See ." -msgstr "" -"Pilih partisi terenkripsi yang tidak dilepas dan LUKS. Lihat, lihat." +msgid "Select an unmounted and LUKS encrypted partition. See ." +msgstr "Pilih partisi terenkripsi LUKS dan tidak dikait. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1065 -#, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionClose " -"Encryption. The application closes the LUKS " -"encryption and refreshes the device partition layout in the " -"gparted window." +"Choose: PartitionClose Encryption. The application " +"closes the LUKS encryption and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Pilih: Partisi TutupEnkripsi. Aplikasi menutup enkripsi LUKS dan menyegarkan " -"tata letak partisi perangkat di jendela gparted." +"Pilih: PartisiTutup Enkripsi. Aplikasi menutup " +"enkripsi LUKS dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela gparted." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1055 -#, fuzzy msgid "To close a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Untuk menutup partisi terenkripsi LUKS: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1082 -#, fuzzy msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Tindakan Partisi Menengah" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1083 -#, fuzzy msgid "" -"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " -"not modify the start or end boundaries of your existing partitions." +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of " +"your existing partitions." msgstr "" -"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini " -"tidak akan mengubah batas awal atau akhir dari partisi yang ada." +"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini tidak akan mengubah batas awal atau akhir dari " +"partisi yang ada." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1091 @@ -1554,98 +1205,63 @@ msgstr "Membuat Partisi Baru" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1096 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an unallocated space on the disk device. See ." -msgstr "" -"Pilih ruang yang belum dialokasikan pada perangkat diska. Lihat, lihat." +msgid "Select an unallocated space on the disk device. See ." +msgstr "Pilih ruang yang belum dialokasikan pada perangkat diska. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1102 -#, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " -"Partition dialog." +"Choose: PartitionNew. The application displays the " +"Create new Partition dialog." msgstr "" -"Pilih: PartisiBaru. Aplikasi menampilkan dialog Buat Partisi " -"baru." +"Pilih: PartisiBaru. Aplikasi menampilkan dialog " +"Buat Partisi baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1109 -#, fuzzy msgid "" -"Specify the size and the location for the partition. See ." -msgstr "" -"Tentukan ukuran dan lokasi untuk partisi. Lihat, lihat." +"Specify the size and the location for the partition. See ." +msgstr "Tentukan ukuran dan lokasi untuk partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1115 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the alignment for the partition. See ." -msgstr "Tentukan perataan untuk partisi. Lihat, lihat." +msgid "Specify the alignment for the partition. See ." +msgstr "Tentukan perataan untuk partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1121 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the type of partition. See ." -msgstr "Tentukan tipe partisi. Lihat, lihat." +msgid "Specify the type of partition. See ." +msgstr "Tentukan tipe partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1127 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the name of the partition when the field is enabled. See ." -msgstr "" -"Tentukan nama partisi ketika bidang diaktifkan. Lihat, lihat." -"" +msgid "Specify the name of the partition when the field is enabled. See ." +msgstr "Tentukan nama partisi ketika ruas diaktifkan. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1134 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the type of file system for the partition. See ." -msgstr "" -"Tentukan tipe sistem berkas untuk partisi. Lihat, lihat." +msgid "Specify the type of file system for the partition. See ." +msgstr "Tentukan tipe sistem berkas untuk partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1140 -#, fuzzy msgid "" -"Specify the label of the file system for the partition. See ." -msgstr "" -"Tentukan label sistem berkas untuk partisi. Lihat, lihat." +"Specify the label of the file system for the partition. See ." +msgstr "Tentukan label sistem berkas untuk partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1146 -#, fuzzy msgid "" -"Click Add to add the create partition operation to " -"the operation queue. The application displays the create partition operation " -"in the Pending Operations pane in the " -"gparted window." +"Click Add to add the create partition operation to the operation queue. The application displays " +"the create partition operation in the Pending Operations pane in the gparted window." msgstr "" -"Klik Tambahkan untuk menambahkan operasi buat partisi " -"ke antrean operasi. Aplikasi menampilkan operasi buat partisi di panel " -"Operasi Tertunda di jendela gparted." +"Klik Tambah untuk menambahkan operasi membuat partisi ke antrean operasi. Aplikasi menampilkan " +"operasi membuat partisi di panel Operasi Tertunda di jendela gparted." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1092 -#, fuzzy msgid "To create a new partition: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Untuk membuat partisi baru: <_:orderedlist-1/>" @@ -1658,13 +1274,11 @@ msgstr "Menghapus Partisi" #: C/index.docbook:1171 #, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " -"operation in the Pending Operations pane." +"Choose: PartitionDelete. The application displays " +"the delete partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Pilih: PenghapusanPartisi. Aplikasi menampilkan operasi hapus partisi di " -"panel Operasi Tertunda." +"Pilih: PenghapusanPartisi. Aplikasi menampilkan " +"operasi hapus partisi di panel Operasi Tertunda." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1161 @@ -1676,23 +1290,21 @@ msgstr "Untuk menghapus partisi: <_:orderedlist-1/>" #: C/index.docbook:1181 #, fuzzy msgid "" -"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " -"after the deleted logical partition will experience changes in device names." +"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will " +"experience changes in device names." msgstr "" -"Jika Anda menghapus partisi logika, maka semua partisi logika yang ada " -"setelah partisi logika yang dihapus akan mengalami perubahan dalam nama " -"perangkat." +"Jika Anda menghapus partisi logika, maka semua partisi logika yang ada setelah partisi logika yang dihapus akan mengalami " +"perubahan dalam nama perangkat." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:1186 #, fuzzy msgid "" -"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " -"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " -"follows:" +"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed " +"by the operating system as follows:" msgstr "" -"Misalnya, partisi extended berisi empat partisi logika A, B, C, dan D. " -"Partisi logika ini diakses oleh sistem operasi sebagai berikut:" +"Misalnya, partisi extended berisi empat partisi logika A, B, C, dan D. Partisi logika ini diakses oleh sistem operasi " +"sebagai berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1193 C/index.docbook:1219 @@ -1718,11 +1330,8 @@ msgstr "Partisi D sebagai /dev/sda8." #: C/index.docbook:1213 #, fuzzy msgid "" -"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " -"accessed by the operating system as follows:" -msgstr "" -"Jika partisi B dihapus, maka partisi logis yang tersisa akan diakses oleh " -"sistem operasi sebagai berikut:" +"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows:" +msgstr "Jika partisi B dihapus, maka partisi logis yang tersisa akan diakses oleh sistem operasi sebagai berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1224 @@ -1738,71 +1347,51 @@ msgstr "Partisi D sebagai /dev/sda7. Perhatikan perubahan nama perangkat." #: C/index.docbook:1234 #, fuzzy msgid "" -"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " -"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " -"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " -"partition." +"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by " +"using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition." msgstr "" -"Perubahan nama perangkat dapat menyebabkan masalah jika partisi dipasang " -"menggunakan nama perangkat. Anda dapat menghindari masalah dengan " -"menggunakan label sistem file atau Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) " -"dari partisi saat memasang partisi." +"Perubahan nama perangkat dapat menyebabkan masalah jika partisi dipasang menggunakan nama perangkat. Anda dapat " +"menghindari masalah dengan menggunakan label sistem file atau Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) dari partisi saat " +"memasang partisi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1246 -#, fuzzy msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." -msgstr "/etc/fstab - Berisi daftar sistem berkas yang akan dipasang." +msgstr "/etc/fstab - Berisi daftar sistem berkas yang akan dikait." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1251 -#, fuzzy msgid "" -"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " -"grub boot loader." -msgstr "" -"/boot/grub/menu.lst - Berisi instruksi boot sistem operasi untuk loader boot " -"grub." +"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the grub boot loader." +msgstr "/boot/grub/menu.lst - Berisi instruksi boot sistem operasi untuk loader boot grub." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:1241 #, fuzzy -msgid "" -"Changes in a device name might adversely affect the following files: <_:" -"itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Perubahan nama perangkat mungkin berdampak buruk pada file berikut: <_:" -"itemizedlist-1/>" +msgid "Changes in a device name might adversely affect the following files: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Perubahan nama perangkat mungkin berdampak buruk pada file berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1261 #, fuzzy msgid "" -"Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " -"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " -"represented in GParted by a virtual partition." +"Disks with loop or none partition tables do not contain a partition " +"table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in GParted by a " +"virtual partition." msgstr "" -"Disk dengan tabel partisi loop atau none tidak " -"berisi tabel partisi, dan tidak berisi partisi. " -"Sistem file pada disk tanpa tabel partisi diwakili di GParted oleh partisi " -"virtual." +"Disk dengan tabel partisi loop atau none tidak berisi tabel partisi, dan tidak berisi partisi. " +" Sistem file pada disk tanpa tabel partisi diwakili di GParted oleh partisi virtual." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1268 #, fuzzy -msgid "" -"To delete the file system and virtual partition, choose format to " -"cleared." -msgstr "" -"Untuk menghapus sistem file dan partisi virtual, pilih format " -"untuk dihapus." +msgid "To delete the file system and virtual partition, choose format to cleared." +msgstr "Untuk menghapus sistem file dan partisi virtual, pilih format untuk dihapus." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1272 -#, fuzzy msgid "See ." -msgstr "Lihat, lihat." +msgstr "Lihat ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1280 @@ -1812,15 +1401,13 @@ msgstr "Menamai Partisi" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1282 #, fuzzy -msgid "" -"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." +msgid "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT)." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1286 C/index.docbook:1623 -#, fuzzy msgid "Also see ." -msgstr "Lihat juga ." +msgstr "Lihat juga ." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1290 @@ -1831,14 +1418,11 @@ msgstr "Untuk mengatur nama partisi:" #: C/index.docbook:1301 #, fuzzy msgid "" -"Choose: Partition Name " -"Partition. The application opens a Set " -"partition name on /path-to-partition " -"dialog." +"Choose: Partition Name Partition. The application " +"opens a Set partition name on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Pilih: Partisi Nama Partisi. Aplikasi membuka set nama partisi pada " -"dialog /path-to-partition. " +"Pilih: Partisi Nama Partisi. Aplikasi membuka set " +"nama partisi pada dialog /path-to-partition. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1310 @@ -1850,11 +1434,11 @@ msgstr "Ketikkan nama partisi dalam kotak teks Nama." #: C/index.docbook:1315 #, fuzzy msgid "" -"Click OK. The application displays the set partition " -"name operation in the Operations Pending pane." +"Click OK. The application displays the set partition name operation in the Operations " +"Pending pane." msgstr "" -"Klik OK. Aplikasi menampilkan operasi nama partisi " -"set di panel Operasi Tertunda." +"Klik OK. Aplikasi menampilkan operasi nama partisi set di panel Operasi " +"Tertunda." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1326 @@ -1865,29 +1449,23 @@ msgstr "Memformat Partisi" #: C/index.docbook:1337 #, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " -"The application displays the format partition operation in the " -"Operations Pending pane." +"Choose: PartitionFormat to, and select a type of " +"file system from the list. The application displays the format partition operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Pilih: FormatPartisi ke, dan pilih jenis sistem file dari daftar. Aplikasi " -"menampilkan operasi partisi format di panel Operasi " -"Tertunda." +"Pilih: FormatPartisi ke, dan pilih jenis sistem " +"file dari daftar. Aplikasi menampilkan operasi partisi format di panel Operasi Tertunda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 #, fuzzy msgid "" -"See for the " -"meaning of the cleared file system type." -msgstr "" -"Lihat untuk arti dari tipe sistem file yang dibersihkan." +"See for the meaning of the cleared " +"file system type." +msgstr "Lihat untuk arti dari tipe sistem file yang dibersihkan." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1327 -#, fuzzy msgid "To format a partition: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Untuk memformat partisi: <_:orderedlist-1/>" @@ -1900,15 +1478,11 @@ msgstr "Mengatur Label Sistem Berkas Partisi" #: C/index.docbook:1367 #, fuzzy msgid "" -"Choose: Partition Label File " -"System. The application opens a Set " -"file system label on /path-to-partition dialog." +"Choose: Partition Label File System. The " +"application opens a Set file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Pilih: Sistem File Label " -"Partisi. Aplikasi membuka label sistem file Set " -"pada dialog /path-to-partition. " +"Pilih: Sistem File Label Partisi. Aplikasi " +"membuka label sistem file Set pada dialog /path-to-partition. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1376 @@ -1920,21 +1494,17 @@ msgstr "Ketikkan nama label dalam kotak teks Label." #: C/index.docbook:1381 #, fuzzy msgid "" -"Click OK. The application displays the set file " -"system label operation in the Operations Pending pane." +"Click OK. The application displays the set file system label operation in the Operations " +"Pending pane." msgstr "" -"Klik OK. Aplikasi menampilkan operasi label sistem " -"file yang ditetapkan di panel Operasi Tertunda." +"Klik OK. Aplikasi menampilkan operasi label sistem file yang ditetapkan di panel " +"Operasi Tertunda." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1357 #, fuzzy -msgid "" -"To set a label or a volume name of a file system in a partition: <_:" -"orderedlist-1/>" -msgstr "" -"Untuk mengatur label atau nama volume sistem file dalam partisi: <_:" -"orderedlist-1/>" +msgid "To set a label or a volume name of a file system in a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk mengatur label atau nama volume sistem file dalam partisi: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1393 @@ -1946,102 +1516,85 @@ msgstr "Mengubah UUID Partisi" #: C/index.docbook:1404 #, fuzzy msgid "" -"Choose: Partition New UUID. The application displays the set a new random " -"UUID operation in the Operations Pending pane." +"Choose: Partition New UUID. The application " +"displays the set a new random UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Pilih: Partisi UUID Baru. Aplikasi menampilkan operasi UUID acak baru di " -"panel Operasi Tertunda." +"Pilih: Partisi UUID Baru. Aplikasi menampilkan " +"operasi UUID acak baru di panel Operasi Tertunda." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1413 #, fuzzy -msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." +msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "Mengubah UUID mungkin membatalkan kunci Aktivasi Produk Windows (WPA)." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1417 #, fuzzy msgid "" -"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " -"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " -"until you reactivate Windows." +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows " +"system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate " +"Windows." msgstr "" -"Pada sistem file FAT dan NTFS, Nomor Seri Volume digunakan sebagai UUID. " -"Mengubah Nomor Seri Volume pada partisi sistem Windows, biasanya C:, mungkin " -"membatalkan kunci WPA. Kunci WPA yang tak-sahih akan mencegah log masuk " -"hingga Anda mengaktifkan kembali Windows." +"Pada sistem file FAT dan NTFS, Nomor Seri Volume digunakan sebagai UUID. Mengubah Nomor Seri Volume pada partisi sistem " +"Windows, biasanya C:, mungkin membatalkan kunci WPA. Kunci WPA yang tak-sahih akan mencegah log masuk hingga Anda " +"mengaktifkan kembali Windows." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1424 #, fuzzy msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " -"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " -"precaution is not possible." +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. " +"On FAT file systems, such a precaution is not possible." msgstr "" -"Dalam upaya untuk menghindari membatalkan kunci WPA, pada sistem file NTFS " -"hanya setengah dari UUID diatur ke nilai acak baru. Pada sistem file FAT, " -"tindakan pencegahan semacam itu tidak mungkin dilakukan." +"Dalam upaya untuk menghindari membatalkan kunci WPA, pada sistem file NTFS hanya setengah dari UUID diatur ke nilai acak " +"baru. Pada sistem file FAT, tindakan pencegahan semacam itu tidak mungkin dilakukan." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1430 #, fuzzy msgid "" -"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " -"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " -"boot time might be an exception to this rule." +"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, " +"a partition that is present at boot time might be an exception to this rule." msgstr "" -"Kunci WPA tidak boleh dipengaruhi oleh perubahan UUID partisi data atau " -"partisi media yang dapat dilepas. Dalam kasus yang jarang terjadi, partisi " -"yang hadir pada waktu boot mungkin merupakan pengecualian untuk aturan ini." +"Kunci WPA tidak boleh dipengaruhi oleh perubahan UUID partisi data atau partisi media yang dapat dilepas. Dalam kasus " +"yang jarang terjadi, partisi yang hadir pada waktu boot mungkin merupakan pengecualian untuk aturan ini." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1438 #, fuzzy msgid "" -"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " -"system to fail to boot, or to fail to mount a file system." +"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a " +"file system." msgstr "" -"Mengubah UUID ketika tidak perlu melakukannya dapat menyebabkan sistem GNU / " -"Linux gagal boot, atau gagal memasang sistem file." +"Mengubah UUID ketika tidak perlu melakukannya dapat menyebabkan sistem GNU / Linux gagal boot, atau gagal memasang sistem " +"file." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1443 #, fuzzy msgid "" -"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " -"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " -"copy of the partition are used on the same computer." +"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when " +"both the source and the copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" -"Mengubah UUID hanya diperlukan setelah menyalin partisi. Perubahan UUID " -"diperlukan untuk mencegah UUID duplikat ketika sumber dan salinan partisi " -"digunakan pada komputer yang sama." +"Mengubah UUID hanya diperlukan setelah menyalin partisi. Perubahan UUID diperlukan untuk mencegah UUID duplikat ketika " +"sumber dan salinan partisi digunakan pada komputer yang sama." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1449 #, fuzzy msgid "" -"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " -"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " -"UUID is specified." +"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub " +"menu to ensure that the correct UUID is specified." msgstr "" -"Jika masalah boot atau mount terjadi, Anda mungkin perlu mengedit file " -"konfigurasi, seperti /etc/fstab, dan meregenerasi menu grub untuk memastikan " -"bahwa UUID yang benar ditentukan." +"Jika masalah boot atau mount terjadi, Anda mungkin perlu mengedit file konfigurasi, seperti /etc/fstab, dan meregenerasi " +"menu grub untuk memastikan bahwa UUID yang benar ditentukan." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1394 #, fuzzy -msgid "" -"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:" -"orderedlist-1/>" -msgstr "" -"Untuk mengubah Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) dari partisi: <_:" -"orderedlist-1/>" +msgid "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk mengubah Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) dari partisi: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1463 @@ -2050,12 +1603,8 @@ msgstr "Menentukan Detil Partisi" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1464 -msgid "" -"Specifying partition details is useful when performing actions such as " -"create, resize, and move." -msgstr "" -"Menentukan detail partisi berguna saat melakukan tindakan seperti membuat, " -"mengubah ukuran, dan memindahkan." +msgid "Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move." +msgstr "Menentukan detail partisi berguna saat melakukan tindakan seperti membuat, mengubah ukuran, dan memindahkan." #. (itstool) path: sect4/title #: C/index.docbook:1471 @@ -2065,22 +1614,15 @@ msgstr "Menentukan Ukuran dan Lokasi Partisi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1477 #, fuzzy -msgid "" -"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " -"left or right within the display range." -msgstr "" -"Klik dan tahan panah di salah satu ujung area grafik. Seret panah ke kiri " -"atau kanan di dalam rentang tampilan." +msgid "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range." +msgstr "Klik dan tahan panah di salah satu ujung area grafik. Seret panah ke kiri atau kanan di dalam rentang tampilan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1483 #, fuzzy msgid "" -"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " -"partition left or right within the display range." -msgstr "" -"Klik dan tahan bagian tengah partisi di area grafis. Seret partisi ke kiri " -"atau kanan di dalam rentang tampilan." +"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range." +msgstr "Klik dan tahan bagian tengah partisi di area grafis. Seret partisi ke kiri atau kanan di dalam rentang tampilan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1494 @@ -2100,31 +1642,22 @@ msgstr "Ruang Kosong Mengikuti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1489 #, fuzzy -msgid "" -"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " -"fields: <_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Klik panah tombol putar, atau ketik nilai numerik untuk menyesuaikan bidang " -"berikut: <_:itemizedlist-1/>" +msgid "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Klik panah tombol putar, atau ketik nilai numerik untuk menyesuaikan bidang berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect4/para #: C/index.docbook:1472 #, fuzzy msgid "" -"To specify the size and the location of the partition, use one or a " -"combination of the following: <_:itemizedlist-1/>" +"To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Untuk menentukan ukuran dan lokasi partisi, gunakan salah satu atau " -"kombinasi dari yang berikut: <_:itemizedlist-1/>" +"Untuk menentukan ukuran dan lokasi partisi, gunakan salah satu atau kombinasi dari yang berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect4/para #: C/index.docbook:1513 #, fuzzy -msgid "" -"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " -"three field labels." -msgstr "" -"Aplikasi ini menyegarkan area grafis dan angka di samping tiga label bidang." +msgid "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels." +msgstr "Aplikasi ini menyegarkan area grafis dan angka di samping tiga label bidang." #. (itstool) path: sect4/title #: C/index.docbook:1521 @@ -2135,69 +1668,53 @@ msgstr "Menentukan Perataan Partisi" #: C/index.docbook:1522 #, fuzzy msgid "" -"To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." -msgstr "" -"Untuk menentukan perataan partisi, klik tombol Ratakan " -"ke panah, dan pilih dari daftar." +"To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." +msgstr "Untuk menentukan perataan partisi, klik tombol Ratakan ke panah, dan pilih dari daftar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1528 #, fuzzy msgid "" -"Use MiB alignment for modern operating systems. This " -"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " -"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " -"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." +"Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on " +"precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and " +"with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" -"Gunakan penyelarasan MiB untuk sistem operasi modern. " -"Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan mengakhiri batas " -"mebibyte (1.048.576 byte) yang tepat. Penyelarasan MiB memberikan " -"peningkatan kinerja saat digunakan dengan sistem RAID dan dengan Solid State " -"Drive, seperti USB flash drive." +"Gunakan penyelarasan MiB untuk sistem operasi modern. Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk " +"memulai dan mengakhiri batas mebibyte (1.048.576 byte) yang tepat. Penyelarasan MiB memberikan peningkatan kinerja saat " +"digunakan dengan sistem RAID dan dengan Solid State Drive, seperti USB flash drive." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1538 #, fuzzy msgid "" -"Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " -"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " -"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." +"Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year " +"2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" -"Gunakan penyelarasan Silinder untuk mempertahankan " -"kompatibilitas dengan sistem operasi yang dirilis sebelum tahun 2000, " -"seperti DOS. Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan " -"mengakhiri batas silinder disk." +"Gunakan penyelarasan Silinder untuk mempertahankan kompatibilitas dengan sistem operasi yang dirilis " +"sebelum tahun 2000, seperti DOS. Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan mengakhiri batas silinder disk." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1545 #, fuzzy msgid "" -"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " -"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " -"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " -"enhanced performance." +"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data " +"stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance." msgstr "" -"Nilai Cylinder/Head/Sector yang dilaporkan oleh perangkat disk modern tidak " -"lagi memiliki hubungan fisik langsung dengan data yang tersimpan pada " -"perangkat disk. Oleh karena itu tidak lagi valid untuk menggunakan " -"pengaturan penyelarasan ini untuk mencapai kinerja yang ditingkatkan." +"Nilai Cylinder/Head/Sector yang dilaporkan oleh perangkat disk modern tidak lagi memiliki hubungan fisik langsung dengan " +"data yang tersimpan pada perangkat disk. Oleh karena itu tidak lagi valid untuk menggunakan pengaturan penyelarasan ini " +"untuk mencapai kinerja yang ditingkatkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1555 #, fuzzy msgid "" -"Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " -"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " -"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " -"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " -"required for boot records." +"Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot " +"records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk " +"device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records." msgstr "" -"Gunakan Tidak Hanya jika Anda memiliki pengetahuan " -"mendalam tentang struktur disk, tabel partisi, dan rekaman boot. Pengaturan " -"ini menempatkan batas partisi relatif terhadap akhir partisi yang segera " -"mendahului pada perangkat disk. Pengaturan ini tidak dijamin untuk memesan " -"atau menghormati ruang yang diperlukan untuk catatan boot." +"Gunakan Tidak Hanya jika Anda memiliki pengetahuan mendalam tentang struktur disk, tabel partisi, " +"dan rekaman boot. Pengaturan ini menempatkan batas partisi relatif terhadap akhir partisi yang segera mendahului pada " +"perangkat disk. Pengaturan ini tidak dijamin untuk memesan atau menghormati ruang yang diperlukan untuk catatan boot." #. (itstool) path: sect4/title #: C/index.docbook:1570 @@ -2207,12 +1724,8 @@ msgstr "Menentukan Tipe Partisi" #. (itstool) path: sect4/para #: C/index.docbook:1571 #, fuzzy -msgid "" -"To specify the partition type, click the Create as " -"arrow button, and select from the list." -msgstr "" -"Untuk menentukan tipe partisi, klik tombol Buat sebagai " -"panah, dan pilih dari daftar." +msgid "To specify the partition type, click the Create as arrow button, and select from the list." +msgstr "Untuk menentukan tipe partisi, klik tombol Buat sebagai panah, dan pilih dari daftar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1580 @@ -2229,41 +1742,37 @@ msgstr "Maksimum 3 partisi primer, dan 1 partisi extended." #: C/index.docbook:1588 #, fuzzy msgid "" -"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" -"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." +"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 " +"partitions on a disk device." msgstr "" -"Partisi extended dapat berisi beberapa partisi logis. Beberapa distribusi " -"GNU /Linux mendukung akses paling banyak 15 partisi pada perangkat disk." +"Partisi extended dapat berisi beberapa partisi logis. Beberapa distribusi GNU /Linux mendukung akses paling banyak 15 " +"partisi pada perangkat disk." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1596 #, fuzzy msgid "" -"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " -"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " -"device." +"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the " +"first 2 Tebibytes of the disk device." msgstr "" -"Ukuran maksimum partisi adalah 2 Tebibyte menggunakan ukuran sektor 512 " -"byte. Partisi juga harus dimulai dalam 2 Tebibyte pertama dari perangkat " -"disk." +"Ukuran maksimum partisi adalah 2 Tebibyte menggunakan ukuran sektor 512 byte. Partisi juga harus dimulai dalam 2 Tebibyte " +"pertama dari perangkat disk." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1576 #, fuzzy -msgid "" -"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Tabel partisi msdos membatasi partisi sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>" +msgid "The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Tabel partisi msdos membatasi partisi sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1606 #, fuzzy msgid "" -"Primary partitions provide better data recoverability because the partition " -"boundaries are stored at known locations on the disk device." +"Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on " +"the disk device." msgstr "" -"Partisi primer memberikan pemulihan data yang lebih baik karena batas " -"partisi disimpan di lokasi yang diketahui pada perangkat disk." +"Partisi primer memberikan pemulihan data yang lebih baik karena batas partisi disimpan di lokasi yang diketahui pada " +"perangkat disk." #. (itstool) path: sect4/title #: C/index.docbook:1616 @@ -2274,22 +1783,17 @@ msgstr "Menentukan Nama Partisi" #: C/index.docbook:1618 #, fuzzy msgid "" -"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). " -"Therefore the field is only enabled on disk devices partitioned using GPT." +"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Therefore the field is only enabled on disk " +"devices partitioned using GPT." msgstr "" -"Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT). Oleh karena " -"itu bidang hanya diaktifkan pada perangkat disk yang dipartisi menggunakan " -"GPT." +"Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT). Oleh karena itu bidang hanya diaktifkan pada perangkat " +"disk yang dipartisi menggunakan GPT." #. (itstool) path: sect4/para #: C/index.docbook:1627 #, fuzzy -msgid "" -"To specify the partition name, type the name in the Partition " -"name text box." -msgstr "" -"Untuk menentukan nama partisi, ketikkan nama dalam kotak teks Nama partisi." +msgid "To specify the partition name, type the name in the Partition name text box." +msgstr "Untuk menentukan nama partisi, ketikkan nama dalam kotak teks Nama partisi." #. (itstool) path: sect4/title #: C/index.docbook:1635 @@ -2300,74 +1804,58 @@ msgstr "Menentukan Sistem Berkas Partisi" #: C/index.docbook:1636 #, fuzzy msgid "" -"To specify the type of file system for the partition, click the " -"File System arrow button, and select from the list." +"To specify the type of file system for the partition, click the File System arrow button, and select " +"from the list." msgstr "" -"Untuk menentukan tipe sistem file untuk partisi, klik tombol panah " -"Sistem File, dan pilih dari daftar." +"Untuk menentukan tipe sistem file untuk partisi, klik tombol panah Sistem File, dan pilih dari " +"daftar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1645 -#, fuzzy msgid "" -"ext2, ext3 and " -"ext4 file systems can be used for installing GNU/" -"Linux, and for data." +"ext2, ext3 and ext4 file systems can be " +"used for installing GNU/Linux, and for data." msgstr "" -"ext2, ext3 " -"dan ext4 sistem file dapat digunakan untuk " -"menginstal GNU / Linux, dan untuk data." +"Sistem berkas ext2,, ext3, dan ext4 " +"dapat digunakan untuk memasan GNU/Linux, dan untuk data." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1653 #, fuzzy -msgid "" -"linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " -"the virtual memory of your computer." +msgid "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer." msgstr "" -"linux-swap dapat digunakan dengan GNU / Linux " -"untuk meningkatkan memori virtual komputer Anda." +"linux-swap dapat digunakan dengan GNU / Linux untuk meningkatkan memori virtual komputer Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1660 #, fuzzy msgid "" -"fat16 and fat32 file " -"systems can be used to share data between free and commercial operating " -"systems." +"fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free " +"and commercial operating systems." msgstr "" -"sistem file fat16 dan fat32 dapat digunakan untuk berbagi data antara sistem operasi gratis " -"dan komersial." +"sistem file fat16 dan fat32 dapat digunakan untuk berbagi data " +"antara sistem operasi gratis dan komersial." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1668 -#, fuzzy msgid "" -"cleared can be used to clear any existing file " -"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." +"cleared can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition " +"is recognised as empty." msgstr "" -"dibersihkan dapat digunakan untuk menghapus tanda " -"tangan sistem file yang ada dan memastikan bahwa partisi diakui kosong." +"dibersihkan dapat digunakan untuk menghapus tanda tangan sistem berkas yang ada dan memastikan " +"bahwa partisi diakui kosong." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1675 #, fuzzy -msgid "" -"unformatted can be used to just create a " -"partition without writing a file system." -msgstr "" -"tidak diformat dapat digunakan untuk hanya " -"membuat partisi tanpa menulis sistem file." +msgid "unformatted can be used to just create a partition without writing a file system." +msgstr "tidak diformat dapat digunakan untuk hanya membuat partisi tanpa menulis sistem file." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1641 #, fuzzy -msgid "" -"Examples of uses for some file systems are as follows: <_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Contoh penggunaan untuk beberapa sistem file adalah sebagai berikut: <_:" -"itemizedlist-1/>" +msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Contoh penggunaan untuk beberapa sistem file adalah sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect4/title #: C/index.docbook:1687 @@ -2378,31 +1866,23 @@ msgstr "Menentukan Label Sistem Berkas Partisi" #: C/index.docbook:1688 #, fuzzy msgid "" -"To specify the file system label in the partition, also known as a volume " -"label, type a label name in the Label text box." +"To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the " +"Label text box." msgstr "" -"Untuk menentukan label sistem file dalam partisi, juga dikenal sebagai label " -"volume, ketikkan nama label dalam kotak teks Label." +"Untuk menentukan label sistem file dalam partisi, juga dikenal sebagai label volume, ketikkan nama label dalam kotak teks " +"Label." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1694 #, fuzzy -msgid "" -"File system labels can be used to help you remember what is stored in the " -"partition." -msgstr "" -"Label sistem file dapat digunakan untuk membantu Anda mengingat apa yang " -"disimpan dalam partisi." +msgid "File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition." +msgstr "Label sistem file dapat digunakan untuk membantu Anda mengingat apa yang disimpan dalam partisi." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1698 #, fuzzy -msgid "" -"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " -"system." -msgstr "" -"Label unik dapat digunakan untuk memasang sistem file dengan sistem operasi " -"GNU / Linux." +msgid "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system." +msgstr "Label unik dapat digunakan untuk memasang sistem file dengan sistem operasi GNU / Linux." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1713 @@ -2413,13 +1893,11 @@ msgstr "Tindakan Partisi Tingkat Lanjut" #: C/index.docbook:1714 #, fuzzy msgid "" -"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " -"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " -"actions might cause operating systems to fail to boot." +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your " +"existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" -"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini " -"dapat mengubah batas awal atau akhir dari partisi yang ada. Tindakan ini " -"dapat menyebabkan sistem operasi gagal melakukan booting." +"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini dapat mengubah batas awal atau akhir dari " +"partisi yang ada. Tindakan ini dapat menyebabkan sistem operasi gagal melakukan booting." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1723 @@ -2429,95 +1907,72 @@ msgstr "Mengubah Ukuran Partisi" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1724 #, fuzzy -msgid "" -"Resizing and moving a partition can be performed by a single " -"gparted operation." -msgstr "" -"Mengubah ukuran dan memindahkan partisi dapat dilakukan dengan satu " -"operasi gparted." +msgid "Resizing and moving a partition can be performed by a single gparted operation." +msgstr "Mengubah ukuran dan memindahkan partisi dapat dilakukan dengan satu operasi gparted." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1737 #, fuzzy msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." -msgstr "" -"Partisi yang tidak dilepas atau tidak aktif memungkinkan opsi yang paling " -"mengubah ukuran." +msgstr "Partisi yang tidak dilepas atau tidak aktif memungkinkan opsi yang paling mengubah ukuran." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1741 #, fuzzy msgid "" -"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " -"partitions. However this support is often limited to grow only." +"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often " +"limited to grow only." msgstr "" -"Dukungan tersedia untuk mengubah ukuran online beberapa partisi yang " -"dipasang atau aktif. Namun dukungan ini sering dibatasi untuk tumbuh saja." +"Dukungan tersedia untuk mengubah ukuran online beberapa partisi yang dipasang atau aktif. Namun dukungan ini sering " +"dibatasi untuk tumbuh saja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1749 C/index.docbook:1929 #, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" -"Move /path-to-partition dialog." +"Choose: PartitionResize/Move. The application " +"displays the Resize/Move /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Pilih: MengubahUkuran/" -"Memindahkan Partisi. Aplikasi menampilkan dialog " -"Ubah Ukuran/Pindahkan /path-to-partition. " +"Pilih: MengubahUkuran/Memindahkan Partisi. " +"Aplikasi menampilkan dialog Ubah Ukuran/Pindahkan /path-to-partition. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1758 -#, fuzzy -msgid "" -"Adjust the size of the partition. See ." -msgstr "Sesuaikan ukuran partisi. Lihat, lihat." +msgid "Adjust the size of the partition. See ." +msgstr "Sesuaikan ukuran partisi. Lihat ." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1763 #, fuzzy msgid "" -"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " -"change the free space preceding value. If the partition " -"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " -"free space preceding value." +"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free " +"space preceding value." msgstr "" -"Jika Anda tidak ingin awal partisi yang ada bergerak, maka jangan ubah ruang " -"kosong nilai sebelumnya. Jika partisi dipasang atau " -"aktif, maka Anda tidak akan dapat mengubah nilai sebelumnya ruangkosong nilai " +"sebelumnya. Jika partisi dipasang atau aktif, maka Anda tidak akan dapat mengubah nilai sebelumnya ruang kosong." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1774 C/index.docbook:1944 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the alignment of the partition. See ." -msgstr "Tentukan perataan partisi. Lihat, lihat." +msgid "Specify the alignment of the partition. See ." +msgstr "Tentukan perataan partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1780 C/index.docbook:1950 #, fuzzy msgid "" -"Click Resize/Move. The application displays the " -"resize/move partition operation in the Pending Operations pane." +"Click Resize/Move. The application displays the resize/move partition operation in the " +"Pending Operations pane." msgstr "" -"Klik Ubah Ukuran/Pindahkan. Aplikasi menampilkan " -"operasi mengubah ukuran/memindahkan partisi di panel Operasi Tertunda." +"Klik Ubah Ukuran/Pindahkan. Aplikasi menampilkan operasi mengubah ukuran/memindahkan partisi di " +"panel Operasi Tertunda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1787 #, fuzzy -msgid "" -"Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." -msgstr "" -"Periksa operasi yang ditambahkan ke panel Operasi Tertunda." +msgid "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." +msgstr "Periksa operasi yang ditambahkan ke panel Operasi Tertunda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1796 @@ -2529,33 +1984,23 @@ msgstr "Langkah bergerak mungkin membutuhkan waktu lama untuk diselesaikan." #: C/index.docbook:1802 #, fuzzy msgid "" -"If the partition is an operating system boot partition, then a move step " -"might cause the operating system to fail to boot." -msgstr "" -"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka langkah bergerak dapat " -"menyebabkan sistem operasi gagal boot." +"If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot." +msgstr "Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka langkah bergerak dapat menyebabkan sistem operasi gagal boot." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1791 #, fuzzy -msgid "" -"If the operation involves a move step, then consider the following: <_:" -"itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Jika operasi melibatkan langkah pemindahan, maka pertimbangkan hal berikut: " -"<_:itemizedlist-1/>" +msgid "If the operation involves a move step, then consider the following: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Jika operasi melibatkan langkah pemindahan, maka pertimbangkan hal berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1810 -#, fuzzy msgid "" -"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " -"problems, then you might want to undo the operation. See ." +"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the " +"operation. See ." msgstr "" -"Jika Anda tidak siap untuk menunggu atau memperbaiki potensi masalah boot " -"sistem operasi, maka Anda mungkin ingin membatalkan operasi. Lihat, lihat." +"Jika Anda tidak siap untuk menunggu atau memperbaiki potensi masalah boot sistem operasi, maka Anda mungkin ingin " +"membatalkan operasi. Lihat ." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1728 @@ -2566,53 +2011,37 @@ msgstr "Untuk mengubah ukuran partisi: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1820 #, fuzzy -msgid "" -"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " -"the partition." -msgstr "" -"Untuk menumbuhkan atau memindahkan partisi, ruang yang tidak dialokasikan " -"harus tersedia berdekatan dengan partisi." +msgid "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition." +msgstr "Untuk menumbuhkan atau memindahkan partisi, ruang yang tidak dialokasikan harus tersedia berdekatan dengan partisi." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1824 #, fuzzy -msgid "" -"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " -"within the extended partition." -msgstr "" -"Jika Anda menumbuhkan partisi logis, maka ruang yang tidak dialokasikan " -"harus berada dalam partisi extended." +msgid "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition." +msgstr "Jika Anda menumbuhkan partisi logis, maka ruang yang tidak dialokasikan harus berada dalam partisi extended." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1828 #, fuzzy -msgid "" -"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " -"be within the extended partition." -msgstr "" -"Jika Anda menumbuhkan partisi primer, maka ruang yang tidak dialokasikan " -"tidak boleh berada dalam partisi extended." +msgid "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition." +msgstr "Jika Anda menumbuhkan partisi primer, maka ruang yang tidak dialokasikan tidak boleh berada dalam partisi extended." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1832 #, fuzzy msgid "" -"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " -"partition by resizing the extended partition boundaries." +"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition " +"boundaries." msgstr "" -"Anda dapat memindahkan ruang yang tidak dialokasikan untuk berada di dalam " -"atau di luar partisi yang diperluas dengan mengubah ukuran batas partisi " -"yang diperluas." +"Anda dapat memindahkan ruang yang tidak dialokasikan untuk berada di dalam atau di luar partisi yang diperluas dengan " +"mengubah ukuran batas partisi yang diperluas." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1838 #, fuzzy -msgid "" -"A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized " -"when the encryption mapping is open." +msgid "A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized when the encryption mapping is open." msgstr "" -"Partisi terenkripsi LUKS dan sistem file di dalamnya hanya dapat di mengubah " -"ukuran ketika pemetaan enkripsi terbuka." +"Partisi terenkripsi LUKS dan sistem file di dalamnya hanya dapat di mengubah ukuran ketika pemetaan enkripsi terbuka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1849 @@ -2623,15 +2052,12 @@ msgstr "Mendefragmentasi sistem berkas." #: C/index.docbook:1852 #, fuzzy msgid "" -"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " -"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " -"press F8 while your computer is booting the operating " -"system." +"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file " +"system. To enter Safe Mode press F8 while your computer is booting the operating system." msgstr "" -"Booting ke Safe Mode dengan sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS " -"dapat meningkatkan kemampuan untuk mendefragmentasi sistem file. Untuk " -"memasuki Mode Aman tekan F8 saat komputer Anda sedang mem-" -"boot sistem operasi." +"Booting ke Safe Mode dengan sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS dapat meningkatkan kemampuan untuk " +"mendefragmentasi sistem file. Untuk memasuki Mode Aman tekan F8 saat komputer Anda sedang mem-boot " +"sistem operasi." #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:1865 @@ -2643,77 +2069,63 @@ msgstr "C:> chkdsk /f /r" #: C/index.docbook:1863 #, fuzzy msgid "" -"Check the partition for errors with the following command: <_:screen-1/> " -"Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS " -"to allow the chkdsk command to execute." +"Check the partition for errors with the following command: <_:screen-1/> Remember to reboot back into the commercial " +"operating system that uses NTFS to allow the chkdsk command to execute." msgstr "" -"Periksa partisi untuk kesalahan dengan perintah berikut: <_:screen-1/> " -"Ingatlah untuk me-reboot kembali ke sistem operasi komersial yang " -"menggunakan NTFS untuk memungkinkan perintah chkdsk untuk " -"mengeksekusi." +"Periksa partisi untuk kesalahan dengan perintah berikut: <_:screen-1/> Ingatlah untuk me-reboot kembali ke sistem operasi " +"komersial yang menggunakan NTFS untuk memungkinkan perintah chkdsk untuk mengeksekusi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1872 #, fuzzy msgid "" -"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " -"location in the partition that the defragmentation process is unable to move." +"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation " +"process is unable to move." msgstr "" -"Nonaktifkan berkas halaman untuk sementara. File halaman menempati lokasi " -"tetap dalam partisi yang proses defragmentasi tidak dapat bergerak." +"Nonaktifkan berkas halaman untuk sementara. File halaman menempati lokasi tetap dalam partisi yang proses defragmentasi " +"tidak dapat bergerak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1880 #, fuzzy msgid "" -"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " -"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." +"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred " +"Megabytes (MB)." msgstr "" -"Pindahkan berkas besar untuk sementara ke partisi atau perangkat diska " -"lainnya. File besar didefinisikan sebagai lebih besar dari beberapa ratus " -"Megabyte (MB)." +"Pindahkan berkas besar untuk sementara ke partisi atau perangkat diska lainnya. File besar didefinisikan sebagai lebih " +"besar dari beberapa ratus Megabyte (MB)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1887 #, fuzzy -msgid "" -"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " -"before you resize the NTFS partition" +msgid "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition" msgstr "" -"Pastikan matikan sistem operasi komersial yang tepat yang menggunakan NTFS " -"sebelum Anda mengubah ukuran partisi NTFS" +"Pastikan matikan sistem operasi komersial yang tepat yang menggunakan NTFS sebelum Anda mengubah ukuran partisi NTFS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1894 #, fuzzy msgid "" -"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " -"the partition too much, then the commercial operating system might have " -"difficulty functioning properly." +"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial " +"operating system might have difficulty functioning properly." msgstr "" -"Biarkan setidaknya 10 persen ruang yang tidak digunakan dalam partisi NTFS. " -"Jika Anda mengecilkan partisi terlalu banyak, maka sistem operasi komersial " -"mungkin mengalami kesulitan berfungsi dengan baik." +"Biarkan setidaknya 10 persen ruang yang tidak digunakan dalam partisi NTFS. Jika Anda mengecilkan partisi terlalu banyak, " +"maka sistem operasi komersial mungkin mengalami kesulitan berfungsi dengan baik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1902 #, fuzzy -msgid "" -"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " -"shrinking the NTFS partition." -msgstr "" -"Reboot dua kali ke dalam sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS " -"setelah menyusutkan partisi NTFS." +msgid "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition." +msgstr "Reboot dua kali ke dalam sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS setelah menyusutkan partisi NTFS." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1844 #, fuzzy msgid "" -"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " -"more of the following: <_:itemizedlist-1/>" +"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Untuk meningkatkan kemampuan untuk mengecilkan partisi NTFS, Anda mungkin " -"mempertimbangkan satu atau beberapa hal berikut: <_:itemizedlist-1/>" +"Untuk meningkatkan kemampuan untuk mengecilkan partisi NTFS, Anda mungkin mempertimbangkan satu atau beberapa hal " +"berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1914 @@ -2723,20 +2135,13 @@ msgstr "Memindahkan Partisi" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1915 #, fuzzy -msgid "" -"Moving and resizing a partition can be performed by a single " -"gparted operation." -msgstr "" -"Memindahkan dan mengubah ukuran partisi dapat dilakukan dengan satu " -"operasi gparted." +msgid "Moving and resizing a partition can be performed by a single gparted operation." +msgstr "Memindahkan dan mengubah ukuran partisi dapat dilakukan dengan satu operasi gparted." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1938 -#, fuzzy -msgid "" -"Adjust the location of the partition. See ." -msgstr "Sesuaikan lokasi partisi. Lihat, lihat." +msgid "Adjust the location of the partition. See ." +msgstr "Sesuaikan lokasi partisi. Lihat ." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1919 @@ -2747,29 +2152,23 @@ msgstr "Untuk memindahkan partisi: <_:orderedlist-1/>" #: C/index.docbook:1959 #, fuzzy msgid "" -"If the partition is an operating system boot partition, then the operating " -"system might not boot after the move operation is applied." +"If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation " +"is applied." msgstr "" -"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka sistem operasi mungkin " -"tidak boot setelah operasi pemindahan diterapkan." +"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka sistem operasi mungkin tidak boot setelah operasi pemindahan " +"diterapkan." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1964 #, fuzzy -msgid "" -"If the operating system fails to boot, see ." +msgid "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "Jika sistem operasi gagal untuk boot, lihat ." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1970 #, fuzzy -msgid "" -"A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is " -"closed." -msgstr "" -"Partisi terenkripsi LUKS hanya dapat dipindahkan ketika pemetaan enkripsi " -"ditutup." +msgid "A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is closed." +msgstr "Partisi terenkripsi LUKS hanya dapat dipindahkan ketika pemetaan enkripsi ditutup." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1979 @@ -2780,12 +2179,11 @@ msgstr "Menyalin dan Menempelkan Partisi" #: C/index.docbook:1990 #, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " -"partition." +"Choose: PartitionCopy. The application marks the " +"partition as the source partition." msgstr "" -"Pilih: SalinanPartisi. Aplikasi menandai partisi sebagai partisi sumber." +"Pilih: SalinanPartisi. Aplikasi menandai partisi " +"sebagai partisi sumber." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1980 @@ -2795,55 +2193,42 @@ msgstr "Untuk menyalin partisi: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2003 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an unallocated space on a disk device. See ." -msgstr "" -"Pilih ruang yang tidak dialokasikan pada perangkat diska. Lihat, lihat." +msgid "Select an unallocated space on a disk device. See ." +msgstr "Pilih ruang yang tidak dialokasikan pada perangkat diska. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2009 #, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " -"/path-to-partition dialog." +"Choose: PartitionPaste. The application displays " +"the Paste /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Pilih: PartitionPaste. Aplikasi menampilkan dialog Tempel " -"/path-to-partition. " +"Pilih: PartitionPaste. Aplikasi menampilkan " +"dialog Tempel /path-to-partition. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2018 -#, fuzzy msgid "" -"If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." +"If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" -"Jika mau, Anda dapat menyesuaikan ukuran dan lokasi partisi. Lihat, lihat." +"Jika mau, Anda dapat menyesuaikan ukuran dan lokasi partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2024 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want you can specify the alignment of partition. See ." -msgstr "" -"Jika mau, Anda dapat menentukan perataan partisi. Lihat, lihat." +msgid "If you want you can specify the alignment of partition. See ." +msgstr "Jika mau, Anda dapat menentukan perataan partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2030 #, fuzzy msgid "" -"Click Paste. The application displays the copy " -"partition operation in the Pending Operations pane." +"Click Paste. The application displays the copy partition operation in the Pending " +"Operations pane." msgstr "" -"Klik Tempel. Aplikasi menampilkan operasi partisi " -"salin di panel Operasi Tertunda." +"Klik Tempel. Aplikasi menampilkan operasi partisi salin di panel Operasi " +"Tertunda." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1999 @@ -2855,188 +2240,144 @@ msgstr "Untuk Menempelkan partisi: <_:orderedlist-1/>" #: C/index.docbook:2039 #, fuzzy msgid "" -"The copy of the partition has the same file system label and Universally " -"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " -"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " -"identify the partition." +"The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the source " +"partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to identify the " +"partition." msgstr "" -"Salinan partisi memiliki label sistem file yang sama dan Pengidentifikasi " -"Unik Universal (UUID) sebagai partisi sumber. Ini dapat menyebabkan masalah " -"saat booting, atau ketika tindakan pemasangan menggunakan label sistem file " -"atau UUID untuk mengidentifikasi partisi." +"Salinan partisi memiliki label sistem file yang sama dan Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) sebagai partisi sumber. " +"Ini dapat menyebabkan masalah saat booting, atau ketika tindakan pemasangan menggunakan label sistem file atau UUID untuk " +"mengidentifikasi partisi." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2046 #, fuzzy msgid "" -"The problem is that the operating system will randomly select to mount " -"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " -"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " -"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " -"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " -"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " -"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." +"The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. " +"For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the " +"partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously " +"appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition " +"might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" -"Masalahnya adalah bahwa sistem operasi akan secara acak memilih untuk " -"memasang sumber, atau salinan partisi. Misalnya, pada tindakan kait pertama, " -"partisi sumber mungkin dipasang. Pada aksi kait berikutnya salinan partisi " -"mungkin dipasang. Seiring waktu sifat acak pemasangan partisi ini mungkin " -"membuat file tampak secara misterius muncul atau menghilang tergantung pada " -"partisi mana yang dipasang. Pemasangan acak sumber atau salinan partisi juga " -"dapat menyebabkan kerusakan atau kehilangan data yang parah." +"Masalahnya adalah bahwa sistem operasi akan secara acak memilih untuk memasang sumber, atau salinan partisi. Misalnya, " +"pada tindakan kait pertama, partisi sumber mungkin dipasang. Pada aksi kait berikutnya salinan partisi mungkin dipasang. " +"Seiring waktu sifat acak pemasangan partisi ini mungkin membuat file tampak secara misterius muncul atau menghilang " +"tergantung pada partisi mana yang dipasang. Pemasangan acak sumber atau salinan partisi juga dapat menyebabkan kerusakan " +"atau kehilangan data yang parah." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2067 -#, fuzzy msgid "" -"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " -"." -msgstr "" -"Ubah UUID dari sumber, atau salinan partisi. Lihat, lihat." +"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See ." +msgstr "Ubah UUID dari sumber, atau salinan partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2074 -#, fuzzy msgid "" -"If the file system label is not blank then change the file system label of " -"either the source, or the copy of the partition. See ." +"If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy of the " +"partition. See ." msgstr "" -"Jika label sistem file tidak kosong, maka ubah label sistem file dari " -"sumber, atau salinan partisi. Lihat, lihat." +"Jika label sistem berkas tidak kosong, maka ubah label sistem berkas dari sumber, atau salinan partisi. Lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2063 #, fuzzy msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"Setelah Anda mengantri atau menerapkan operasi salin: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Setelah Anda mengantri atau menerapkan operasi salin: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2085 #, fuzzy -msgid "" -"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " -"partition." -msgstr "" -"Setelah Anda menerapkan operasi salin, hapus atau cukupkan ulang partisi " -"sumber." +msgid "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition." +msgstr "Setelah Anda menerapkan operasi salin, hapus atau cukupkan ulang partisi sumber." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2091 #, fuzzy msgid "" -"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " -"the partition are not used on the same computer at the same time. For " -"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " -"drive from the computer." +"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer " +"at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the " +"computer." msgstr "" -"Gunakan beberapa metode lain untuk memastikan bahwa partisi sumber dan " -"salinan partisi tidak digunakan pada komputer yang sama pada saat yang sama. " -"Misalnya, jika salinan partisi berada di drive terpisah, lepaskan drive dari " -"komputer." +"Gunakan beberapa metode lain untuk memastikan bahwa partisi sumber dan salinan partisi tidak digunakan pada komputer yang " +"sama pada saat yang sama. Misalnya, jika salinan partisi berada di drive terpisah, lepaskan drive dari komputer." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2058 #, fuzzy -msgid "" -"To avoid the problem you are advised to do one of the following: <_:" -"itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Untuk menghindari masalah, Anda disarankan untuk melakukan salah satu hal " -"berikut: <_:itemizedlist-1/>" +msgid "To avoid the problem you are advised to do one of the following: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Untuk menghindari masalah, Anda disarankan untuk melakukan salah satu hal berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2103 #, fuzzy -msgid "" -"The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when " -"the encryption mapping is open." -msgstr "" -"Sistem file dalam partisi terenkripsi LUKS hanya dapat disalin ketika " -"pemetaan enkripsi terbuka." +msgid "The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when the encryption mapping is open." +msgstr "Sistem file dalam partisi terenkripsi LUKS hanya dapat disalin ketika pemetaan enkripsi terbuka." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:2109 #, fuzzy msgid "" -"To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space " -"creating a new partition is not permitted. However a LUKS encrypted " -"partition can be pasted into an existing open LUKS encrypted partition " -"maintaining an encrypted, or pasted into a plain partition making an " -"unencrypted copy of the file system." +"To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space creating a new partition is not permitted. " +"However a LUKS encrypted partition can be pasted into an existing open LUKS encrypted partition maintaining an encrypted, " +"or pasted into a plain partition making an unencrypted copy of the file system." msgstr "" -"Untuk mencegah dekripsi data yang tidak diinginkan, menempelkan ke ruang " -"yang tidak dialokasikan membuat partisi baru tidak diizinkan. Namun partisi " -"terenkripsi LUKS dapat ditempelkan ke dalam partisi terenkripsi LUKS terbuka " -"yang ada mempertahankan enkripsi, atau ditempelkan ke dalam partisi polos " -"yang membuat salinan sistem file yang tidak terenkripsi." +"Untuk mencegah dekripsi data yang tidak diinginkan, menempelkan ke ruang yang tidak dialokasikan membuat partisi baru " +"tidak diizinkan. Namun partisi terenkripsi LUKS dapat ditempelkan ke dalam partisi terenkripsi LUKS terbuka yang ada " +"mempertahankan enkripsi, atau ditempelkan ke dalam partisi polos yang membuat salinan sistem file yang tidak terenkripsi." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2122 -#, fuzzy msgid "Managing Partition Flags" -msgstr "Mengelola Bendera Partisi" +msgstr "Mengelola Flag Partisi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2133 #, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " -"/path-to-partition dialog." +"Choose: PartitionManage Flags. The application " +"opens a Manage flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Pilih: PartisiKelola Bendera. Aplikasi membuka bendera Kelola pada dialog " -" /path-to-partition. " +"Pilih: PartisiKelola Bendera. Aplikasi membuka " +"bendera Kelola pada dialog /path-to-partition. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2142 #, fuzzy msgid "" -"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " -"writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " -"flags on /path-to-partition dialog." +"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and " +"refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Untuk mengaktifkan bendera, pilih kotak centang di samping bendera. Aplikasi " -"menulis bendera yang diaktifkan ke partisi dan menyegarkan dialog " -"Kelola bendera pada /path-to-partition. " -"" +"Untuk mengaktifkan bendera, pilih kotak centang di samping bendera. Aplikasi menulis bendera yang diaktifkan ke partisi " +"dan menyegarkan dialog Kelola bendera pada /path-to-partition. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2150 #, fuzzy msgid "" -"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " -"writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " -"flags on /path-to-partition dialog." +"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and " +"refreshes the Manage flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Untuk menonaktifkan bendera, batal pilih kotak centang di samping bendera. " -"Aplikasi menulis bendera yang dinonaktifkan ke partisi dan menyegarkan " -"dialog Kelola bendera pada /path-to-partition. " +"Untuk menonaktifkan bendera, batal pilih kotak centang di samping bendera. Aplikasi menulis bendera yang dinonaktifkan ke " +"partisi dan menyegarkan dialog Kelola bendera pada /path-to-partition. " #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:2160 #, fuzzy msgid "" -"Manage Flags is only available for disks with " -"partition tables. Disks with loop or " -"none partition tables do not contain a partition " -"table, and do not have partition flags." +"Manage Flags is only available for disks with partition tables. Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not have " +"partition flags." msgstr "" -"Kelola Bendera hanya tersedia untuk disk dengan " -"tabel partisi. Disk dengan loop atau " -"tidak ada tabel partisi tidak berisi tabel " -"partisi, dan tidak memiliki bendera partisi." +"Kelola Bendera hanya tersedia untuk disk dengan tabel partisi. Disk dengan loop atau tidak ada tabel partisi tidak berisi tabel partisi, dan tidak memiliki " +"bendera partisi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:2168 #, fuzzy -msgid "" -"See to view the type of " -"partition table." +msgid "See to view the type of partition table." msgstr "Lihat untuk melihat tipe tabel partisi." #. (itstool) path: sect3/para @@ -3049,55 +2390,47 @@ msgstr "Untuk mengelola bendera partisi: <_:orderedlist-1/>" #: C/index.docbook:2176 #, fuzzy msgid "" -"To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." +"To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click " +"Close." msgstr "" -"Untuk menutup dialog Kelola bendera pada /path-to-" -"partition, klik Tutup." +"Untuk menutup dialog Kelola bendera pada /path-to-partition, klik " +"Tutup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2187 C/index.docbook:2277 #, fuzzy msgid "" -"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " -"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " -"device can be active." +"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or " +"bootable. Only one partition on a disk device can be active." msgstr "" -"Boot digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera " -"boot menunjukkan partisi aktif atau dapat di-boot. Hanya satu partisi pada " -"perangkat disk yang dapat aktif." +"Boot digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera boot menunjukkan partisi aktif atau dapat di-" +"boot. Hanya satu partisi pada perangkat disk yang dapat aktif." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2196 #, fuzzy -msgid "" -"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." -msgstr "" -"Diag digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik / " -"pemulihan." +msgid "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." +msgstr "Diag digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik / pemulihan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2202 #, fuzzy msgid "" -"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the " -"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 that includes " -"compatibility support for BIOS functions including the MBR partition " -"structure." +"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class " +"2 that includes compatibility support for BIOS functions including the MBR partition structure." msgstr "" -"ESP menunjukkan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot komputer " -"dengan Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 yang mencakup " -"dukungan kompatibilitas untuk fungsi BIOS termasuk struktur partisi MBR." +"ESP menunjukkan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot komputer dengan Unified Extensible Firmware Interface " +"(UEFI) kelas 2 yang mencakup dukungan kompatibilitas untuk fungsi BIOS termasuk struktur partisi MBR." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2211 C/index.docbook:2300 #, fuzzy msgid "" -"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " -"the partition invisible to the operating system." +"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating " +"system." msgstr "" -"Tersembunyi digunakan oleh beberapa sistem operasi komersial. Bendera " -"tersembunyi membuat partisi tidak terlihat oleh sistem operasi." +"Tersembunyi digunakan oleh beberapa sistem operasi komersial. Bendera tersembunyi membuat partisi tidak terlihat oleh " +"sistem operasi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2218 C/index.docbook:2313 @@ -3109,62 +2442,41 @@ msgstr "Irst mengidentifikasi partisi Intel Rapid Start Technology." #: C/index.docbook:2224 #, fuzzy msgid "" -"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " -"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " -"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." +"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed " +"using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" -"LBA digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera " -"LBA menunjukkan partisi harus diakses menggunakan Logical Block Addressing " -"(LBA), alih-alih mengatasi Cylinder-Head-Sector (CHS)." +"LBA digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera LBA menunjukkan partisi harus diakses " +"menggunakan Logical Block Addressing (LBA), alih-alih mengatasi Cylinder-Head-Sector (CHS)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2233 #, fuzzy -msgid "" -"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -"(LVM)." -msgstr "" -"LVM digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume " -"Manager (LVM)." +msgid "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." +msgstr "LVM digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume Manager (LVM)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2239 #, fuzzy -msgid "" -"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " -"Computing (PA-RISC) boot loader, palo." -msgstr "" -"Palo digunakan oleh loader boot Precision Architecture - Reduced Instruction " -"Set Computing (PA-RISC), palo." +msgid "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo." +msgstr "Palo digunakan oleh loader boot Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2246 C/index.docbook:2343 #, fuzzy -msgid "" -"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " -"(PowerPC) hardware." -msgstr "" -"Persiapan digunakan untuk menunjukkan partisi boot pada perangkat keras " -"Power Performance Computing (PowerPC)." +msgid "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware." +msgstr "Persiapan digunakan untuk menunjukkan partisi boot pada perangkat keras Power Performance Computing (PowerPC)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2252 #, fuzzy -msgid "" -"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " -"Inexpensive Disks (RAID)." -msgstr "" -"RAID digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan dalam Array Berlebihan " -"dari Disk Murah (RAID)." +msgid "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." +msgstr "RAID digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan dalam Array Berlebihan dari Disk Murah (RAID)." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:2182 #, fuzzy -msgid "" -"A description of flags in an msdos partition table follows: <_:" -"itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Deskripsi bendera dalam tabel partisi msdos mengikuti: <_:itemizedlist-1/>" +msgid "A description of flags in an msdos partition table follows: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Deskripsi bendera dalam tabel partisi msdos mengikuti: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2265 @@ -3175,12 +2487,8 @@ msgstr "Atvrecv digunakan untuk menunjukkan partisi Pemulihan Apple TV." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2271 #, fuzzy -msgid "" -"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " -"loader." -msgstr "" -"BIOS_GRUB menunjukkan partisi boot BIOS yang sering digunakan oleh loader " -"boot GRUB 2." +msgid "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader." +msgstr "BIOS_GRUB menunjukkan partisi boot BIOS yang sering digunakan oleh loader boot GRUB 2." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2286 @@ -3192,30 +2500,23 @@ msgstr "Diag menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik atau pemulihan." #: C/index.docbook:2292 #, fuzzy msgid "" -"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible " -"Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified Extensible Firmware Interface " -"(UEFI) class 2 or UEFI class 3." +"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified " +"Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 or UEFI class 3." msgstr "" -"ESP mengindikasikan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot " -"komputer dengan Extensible Firmware Interface (EFI) kelas 1 atau Unified " -"Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 atau UEFI kelas 3." +"ESP mengindikasikan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot komputer dengan Extensible Firmware Interface (EFI) " +"kelas 1 atau Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 atau UEFI kelas 3." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2307 #, fuzzy msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." -msgstr "" -"HP-service digunakan untuk menunjukkan partisi layanan Hewlett Packard." +msgstr "HP-service digunakan untuk menunjukkan partisi layanan Hewlett Packard." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2319 #, fuzzy -msgid "" -"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " -"partition might be bootable." -msgstr "" -"Legacy_boot digunakan oleh beberapa perangkat lunak tujuan khusus untuk " -"menunjukkan partisi mungkin dapat di-boot." +msgid "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable." +msgstr "Legacy_boot digunakan oleh beberapa perangkat lunak tujuan khusus untuk menunjukkan partisi mungkin dapat di-boot." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2325 @@ -3226,12 +2527,8 @@ msgstr "LVM menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume Manager (LVM)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2331 #, fuzzy -msgid "" -"Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as " -"NTFS or FAT." -msgstr "" -"Msftdata mengidentifikasi partisi yang berisi sistem file Microsoft seperti " -"NTFS atau FAT." +msgid "Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as NTFS or FAT." +msgstr "Msftdata mengidentifikasi partisi yang berisi sistem file Microsoft seperti NTFS atau FAT." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2337 @@ -3242,19 +2539,14 @@ msgstr "Msftres digunakan untuk menunjukkan partisi Microsoft Reserved." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2349 #, fuzzy -msgid "" -"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " -"Disks (RAID)." -msgstr "" -"RAID menunjukkan partisi digunakan dalam Array Redundan Disk Murah (RAID)." +msgid "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." +msgstr "RAID menunjukkan partisi digunakan dalam Array Redundan Disk Murah (RAID)." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:2261 #, fuzzy -msgid "" -"A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"Deskripsi bendera dalam tabel partisi gpt mengikuti: <_:itemizedlist-1/>" +msgid "A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Deskripsi bendera dalam tabel partisi gpt mengikuti: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2361 @@ -3265,29 +2557,24 @@ msgstr "Memeriksa Partisi" #: C/index.docbook:2362 #, fuzzy msgid "" -"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " -"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " -"the partition." +"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow " +"the file system to fill the partition." msgstr "" -"Memeriksa partisi akan mencoba untuk menemukan dan memperbaiki masalah dalam " -"sistem file. Memeriksa partisi akan mencoba untuk menumbuhkan sistem file " -"untuk mengisi partisi." +"Memeriksa partisi akan mencoba untuk menemukan dan memperbaiki masalah dalam sistem file. Memeriksa partisi akan mencoba " +"untuk menumbuhkan sistem file untuk mengisi partisi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2378 #, fuzzy msgid "" -"Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " -"operation in the Pending Operations pane." +"Choose: PartitionCheck. The application displays " +"the check partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Pilih: PemeriksaanPartisi. Aplikasi menampilkan operasi partisi pemeriksaan " -"di panel Operasi Tertunda." +"Pilih: PemeriksaanPartisi. Aplikasi menampilkan " +"operasi partisi pemeriksaan di panel Operasi Tertunda." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2368 -#, fuzzy msgid "To check a partition: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Untuk memeriksa partisi: <_:orderedlist-1/>" @@ -3305,19 +2592,15 @@ msgstr "Membatalkan Operasi Terakhir" #: C/index.docbook:2399 #, fuzzy msgid "" -"To undo the last operation in the operation queue, choose: " -"EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " -"the queue displayed in the Pending Operations pane. If " -"there are no operations remaining in the queue, the application closes the " -"Pending Operations pane." +"To undo the last operation in the operation queue, choose: EditUndo Last " +"Operation. The application removes the last operation from the queue displayed in the " +"Pending Operations pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes " +"the Pending Operations pane." msgstr "" -"Untuk membatalkan operasi terakhir dalam antrean operasi, pilih: " -" Edit BatalkanOperasi Terakhir. Aplikasi menghapus operasi terakhir dari antrean " -"yang ditampilkan di panel Operasi Tertunda. Jika tidak " -"ada operasi yang tersisa dalam antrean, aplikasi menutup panel " -"Operasi Tertunda." +"Untuk membatalkan operasi terakhir dalam antrean operasi, pilih: Edit BatalkanOperasi Terakhir. Aplikasi menghapus operasi terakhir dari antrean yang " +"ditampilkan di panel Operasi Tertunda. Jika tidak ada operasi yang tersisa dalam antrean, aplikasi " +"menutup panel Operasi Tertunda." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2412 @@ -3328,15 +2611,13 @@ msgstr "Menghapus Semua Operasi" #: C/index.docbook:2413 #, fuzzy msgid "" -"To clear all operations in the operation queue, choose: " -"EditClear All Operations. The application removes all operations from the " -"queue and closes the Pending Operations pane." +"To clear all operations in the operation queue, choose: EditClear All " +"Operations. The application removes all operations from the queue and closes the " +"Pending Operations pane." msgstr "" -"Untuk menghapus semua operasi dalam antrean operasi, pilih: " -"Edit HapusSemua Operasi. Aplikasi menghapus semua operasi dari antrean dan menutup panel " -"Operasi Tertunda." +"Untuk menghapus semua operasi dalam antrean operasi, pilih: Edit HapusSemua " +"Operasi. Aplikasi menghapus semua operasi dari antrean dan menutup panel Operasi " +"Tertunda." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2423 @@ -3347,161 +2628,130 @@ msgstr "Menerapkan Semua Operasi" #: C/index.docbook:2428 #, fuzzy msgid "" -"Choose: EditApply All " -"Operations. The application displays an " -"Apply operations to device dialog." +"Choose: EditApply All Operations. The application " +"displays an Apply operations to device dialog." msgstr "" -"Pilih: EditTerapkan Semua " -"Operasi. Aplikasi menampilkan dialog " -"Terapkan operasi ke perangkat." +"Pilih: EditTerapkan Semua Operasi. Aplikasi " +"menampilkan dialog Terapkan operasi ke perangkat." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2435 #, fuzzy msgid "" -"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " -"to backup your data before applying your partition editing operations." +"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your " +"partition editing operations." msgstr "" -"Mengedit partisi berpotensi menyebabkan HILANGnya DATA. Anda disarankan " -"untuk mencadangkan data Anda sebelum menerapkan operasi pengeditan partisi " -"Anda." +"Mengedit partisi berpotensi menyebabkan HILANGnya DATA. Anda disarankan untuk mencadangkan data Anda sebelum menerapkan " +"operasi pengeditan partisi Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2453 #, fuzzy msgid "" -"To view more information, click Details. The " -"application displays more details about operations." +"To view more information, click Details. The application displays more details about operations." msgstr "" -"Untuk melihat informasi selengkapnya, klik Detail. " -"Aplikasi ini menampilkan detail selengkapnya tentang operasi." +"Untuk melihat informasi selengkapnya, klik Detail. Aplikasi ini menampilkan detail selengkapnya " +"tentang operasi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2458 #, fuzzy -msgid "" -"To view more information about the steps in each operation, click the arrow " -"button beside each step." +msgid "To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step." msgstr "" -"Untuk melihat informasi selengkapnya tentang langkah-langkah dalam setiap " -"operasi, klik tombol panah di samping setiap langkah." +"Untuk melihat informasi selengkapnya tentang langkah-langkah dalam setiap operasi, klik tombol panah di samping setiap " +"langkah." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2464 #, fuzzy msgid "" -"To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." +"To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled " +"Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" -"Untuk menghentikan operasi saat dijalankan, klik Batalkan. Aplikasi ini menampilkan tombol Force Cancel (5) yang " -"dinonaktifkan dan dihitung mundur selama 5 detik." +"Untuk menghentikan operasi saat dijalankan, klik Batalkan. Aplikasi ini menampilkan tombol " +"Force Cancel (5) yang dinonaktifkan dan dihitung mundur selama 5 detik." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:2472 -#, fuzzy msgid "" -"Cancel instructs the application to stop or roll back " -"operations as necessary to ensure data integrity." +"Cancel instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data " +"integrity." msgstr "" -"Batal menginstruksikan aplikasi untuk menghentikan " -"atau mengembalikan operasi seperlunya untuk memastikan integritas data." +"Batal menginstruksikan aplikasi untuk menghentikan atau mengembalikan operasi seperlunya untuk " +"memastikan integritas data." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2478 #, fuzzy msgid "" -"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " -"Force Cancel button." -msgstr "" -"Jika operasi belum dihentikan setelah 5 detik aplikasi mengaktifkan tombol " -"Force Cancel." +"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the Force Cancel button." +msgstr "Jika operasi belum dihentikan setelah 5 detik aplikasi mengaktifkan tombol Force Cancel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2483 #, fuzzy msgid "" -"To force the operations to stop, click Force Cancel. " -"The application displays a warning dialog." -msgstr "" -"Untuk memaksa operasi berhenti, klik Batalkan Paksa. " -"Aplikasi menampilkan dialog peringatan." +"To force the operations to stop, click Force Cancel. The application displays a warning dialog." +msgstr "Untuk memaksa operasi berhenti, klik Batalkan Paksa. Aplikasi menampilkan dialog peringatan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2488 #, fuzzy msgid "" -"Click Continue Operation to allow the roll back " -"operations to complete, or click Cancel Operation to " -"cancel the roll back operations." +"Click Continue Operation to allow the roll back operations to complete, or click Cancel " +"Operation to cancel the roll back operations." msgstr "" -"Klik Lanjutkan Operasi untuk memperbolehkan operasi " -"pembatalan selesai, atau klik Batalkan Operasi untuk " -"membatalkan operasi pembatalan." +"Klik Lanjutkan Operasi untuk memperbolehkan operasi pembatalan selesai, atau klik " +"Batalkan Operasi untuk membatalkan operasi pembatalan." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:2495 -#, fuzzy msgid "" -"Cancel Operation terminates the safe roll back of " -"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " -"advised to click Continue Operation to allow the roll " -"back to complete." +"Cancel Operation terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system " +"damage and data loss. You are advised to click Continue Operation to allow the roll back to " +"complete." msgstr "" -"Operasi Batalkan mengakhiri pembatalan operasi yang " -"aman dan dapat menyebabkan kerusakan sistem berkas PARAH dan kehilangan " -"data. Anda disarankan untuk mengklik Lanjutkan Operasi untuk memperbolehkan pembatalan kembali selesai." +"Batalkan Operasi mengakhiri roll back operasi yang aman dan dapat menyebabkan kerusakan sistem " +"berkas PARAH dan kehilangan data. Anda disarankan untuk mengklik Lanjutkan Operasi untuk " +"memperbolehkan roll back sampai selesai." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2504 #, fuzzy msgid "" -"When the application finishes performing operations, the application " -"displays the Save Details button and the " -"Close button." +"When the application finishes performing operations, the application displays the Save Details " +"button and the Close button." msgstr "" -"Ketika aplikasi selesai melakukan operasi, aplikasi menampilkan tombol " -"Simpan Detail dan tombol Tutup." +"Ketika aplikasi selesai melakukan operasi, aplikasi menampilkan tombol Simpan Detail dan tombol " +"Tutup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2443 #, fuzzy msgid "" -"Click Apply. The application displays an " -"Applying pending operations dialog. The application " -"applies each pending operation in the order you created the operations. The " -"application displays a status update when each operation is completed. <_:" -"itemizedlist-1/>" +"Click Apply. The application displays an Applying pending operations dialog. " +"The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status " +"update when each operation is completed. <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Klik Terapkan. Aplikasi menampilkan dialog " -"Menerapkan operasi yang tertunda. Aplikasi ini " -"menerapkan setiap operasi yang tertunda dalam urutan Anda membuat operasi. " -"Aplikasi menampilkan pembaruan status ketika setiap operasi selesai. <_:" -"itemizedlist-1/>" +"Klik Terapkan. Aplikasi menampilkan dialog Menerapkan operasi yang tertunda. " +"Aplikasi ini menerapkan setiap operasi yang tertunda dalam urutan Anda membuat operasi. Aplikasi menampilkan pembaruan " +"status ketika setiap operasi selesai. <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2522 #, fuzzy -msgid "" -"If you want to change the default file name, then type a file name in the " -"Name text box." -msgstr "" -"Jika Anda ingin mengubah nama file default, lalu ketikkan nama file dalam " -"kotak teks Nama." +msgid "If you want to change the default file name, then type a file name in the Name text box." +msgstr "Jika Anda ingin mengubah nama file default, lalu ketikkan nama file dalam kotak teks Nama." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2529 #, fuzzy msgid "" -"If you want to save the file in a folder different than /root, click " -"Browse for other folders. The application displays a " -"file system navigator." +"If you want to save the file in a folder different than /root, click Browse for other folders. The " +"application displays a file system navigator." msgstr "" -"Jika Anda ingin menyimpan file dalam folder yang berbeda dari /root, Klik " -"Telusuri folder lain. Aplikasi menampilkan navigator " -"sistem file." +"Jika Anda ingin menyimpan file dalam folder yang berbeda dari /root, Klik Telusuri folder lain. " +"Aplikasi menampilkan navigator sistem file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2535 @@ -3512,72 +2762,58 @@ msgstr "Gunakan navigator sistem file untuk memilih folder." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2540 #, fuzzy -msgid "" -"Click Save to save the file. The application saves " -"the details file." -msgstr "" -"Klik Simpan untuk menyimpan file. Aplikasi menyimpan " -"file detail." +msgid "Click Save to save the file. The application saves the details file." +msgstr "Klik Simpan untuk menyimpan file. Aplikasi menyimpan file detail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2515 #, fuzzy msgid "" -"If you want to save the details from applying all operations, then click " -"Save Details. The application displays a " -"Save Details dialog. <_:orderedlist-1/>" +"If you want to save the details from applying all operations, then click Save Details. The " +"application displays a Save Details dialog. <_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"Jika Anda ingin menyimpan detail dari menerapkan semua operasi, lalu klik " -"Simpan Detail. Aplikasi menampilkan dialog " -"Simpan Detail.<_:orderedlist-1/>" +"Jika Anda ingin menyimpan detail dari menerapkan semua operasi, lalu klik Simpan Detail. Aplikasi " +"menampilkan dialog Simpan Detail.<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2548 #, fuzzy msgid "" -"If you use gparted from a Live CD, then the root " -"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " -"system will be lost when you shut down the computer." +"If you use gparted from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files " +"saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" -"Jika Anda menggunakan gparted dari Live CD, maka " -"sistem file root ada di memori RAM. Semua file yang disimpan ke sistem file " -"root Live CD akan hilang ketika Anda mematikan komputer." +"Jika Anda menggunakan gparted dari Live CD, maka sistem file root ada di memori RAM. Semua " +"file yang disimpan ke sistem file root Live CD akan hilang ketika Anda mematikan komputer." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2554 #, fuzzy msgid "" -"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " -"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " -"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." +"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent " +"storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" -"Jika Anda menyimpan detail gparted ke sistem file root Live CD, maka Anda " -"perlu menyalin file ke penyimpanan yang lebih permanen. Contoh penyimpanan " -"yang lebih permanen adalah hard disk drive atau kandar memori flash USB." +"Jika Anda menyimpan detail gparted ke sistem file root Live CD, maka Anda perlu menyalin file ke penyimpanan yang lebih " +"permanen. Contoh penyimpanan yang lebih permanen adalah hard disk drive atau kandar memori flash USB." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2563 #, fuzzy msgid "" -"Click Close. The application closes the " -"Applying pending operations dialog. The application " -"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " -"the gparted window." +"Click Close. The application closes the Applying pending operations dialog. " +"The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Klik Tutup. Aplikasi menutup dialog " -"Terapkan operasi yang tertunda. Aplikasi ini memindai " -"ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di " -"jendela gparted." +"Klik Tutup. Aplikasi menutup dialog Terapkan operasi yang tertunda. Aplikasi " +"ini memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela gparted." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2424 -#, fuzzy msgid "To apply all operations: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Untuk menerapkan semua operasi: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2582 -#, fuzzy msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Memperoleh GParted di Live CD" @@ -3585,77 +2821,58 @@ msgstr "Memperoleh GParted di Live CD" #: C/index.docbook:2583 #, fuzzy msgid "" -"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " -"Live CD enables you to boot your computer from the CD." +"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from " +"the CD." msgstr "" -"Live CD adalah Compact Disc yang berisi sistem operasi yang dapat di-boot. " -"Live CD memungkinkan Anda untuk mem-boot komputer Anda dari CD." +"Live CD adalah Compact Disc yang berisi sistem operasi yang dapat di-boot. Live CD memungkinkan Anda untuk mem-boot " +"komputer Anda dari CD." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2592 #, fuzzy -msgid "" -"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." +msgid "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Anda dapat mengedit semua partisi Anda karena partisi tidak dipasang." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2598 #, fuzzy -msgid "" -"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " -"system." -msgstr "" -"Anda dapat mengedit partisi pada komputer yang tidak memiliki sistem operasi " -"yang dapat di-boot." +msgid "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system." +msgstr "Anda dapat mengedit partisi pada komputer yang tidak memiliki sistem operasi yang dapat di-boot." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2587 #, fuzzy -msgid "" -"Using gparted from a Live CD has the following " -"advantages: <_:itemizedlist-1/>" +msgid "Using gparted from a Live CD has the following advantages: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Menggunakan gparted dari Live CD memiliki " -"keuntungan sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>" +"Menggunakan gparted dari Live CD memiliki keuntungan sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2605 #, fuzzy -msgid "" -"The gparted application is available on many Live " -"CD distributions." -msgstr "" -"Aplikasi gparted tersedia di banyak distribusi " -"Live CD." +msgid "The gparted application is available on many Live CD distributions." +msgstr "Aplikasi gparted tersedia di banyak distribusi Live CD." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2614 #, fuzzy -msgid "" -"GParted Live CD " -msgstr "" -"CD Langsung GParted " +msgid "GParted Live CD " +msgstr "CD Langsung GParted " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2620 #, fuzzy -msgid "" -"SystemRescue (also known as SystemRescueCD) " -msgstr "" -"CD Penyelamatan Sistem " +msgid "SystemRescue (also known as SystemRescueCD) " +msgstr "CD Penyelamatan Sistem " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2609 #, fuzzy msgid "" -"You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: <_:itemizedlist-1/>" +"You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: <_:" +"itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Anda dapat mengunduh gambar Live CD yang berisi gparted dari situs web berikut: <_:itemizedlist-1/>" +"Anda dapat mengunduh gambar Live CD yang berisi gparted dari situs web berikut: <_:" +"itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2628 @@ -3667,48 +2884,36 @@ msgstr "Gambar CD GParted Live dapat ditulis ke USB flash drive." #: C/index.docbook:2631 #, fuzzy msgid "" -"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " -"prefer to boot and use gparted from a USB flash " -"drive." +"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use gparted from a USB flash drive." msgstr "" -"Jika komputer Anda dapat boot dari Universal Serial Bus (USB) maka Anda " -"mungkin lebih suka boot dan menggunakan gparted " -"dari USB flash drive." +"Jika komputer Anda dapat boot dari Universal Serial Bus (USB) maka Anda mungkin lebih suka boot dan " +"menggunakan gparted dari USB flash drive." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2638 #, fuzzy -msgid "" -"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " -"tips:" -msgstr "" -"Untuk menghindari penyiakan CD kosong saat membakar file gambar CD, gunakan " -"tips berikut:" +msgid "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips:" +msgstr "Untuk menghindari penyiakan CD kosong saat membakar file gambar CD, gunakan tips berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2644 #, fuzzy -msgid "" -"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " -"the download page." -msgstr "" -"Pastikan checksum file yang diunduh cocok dengan checksum yang diposting di " -"halaman unduhan." +msgid "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page." +msgstr "Pastikan checksum file yang diunduh cocok dengan checksum yang diposting di halaman unduhan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2650 #, fuzzy msgid "" -"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." -"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." +"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD " +"will not boot in your computer." msgstr "" -"Pastikan untuk membakar berkas .iso sebagai gambar ke CD kosong. Jika Anda " -"membakar file .iso sebagai data ke CD kosong maka CD tidak akan boot di " -"komputer Anda." +"Pastikan untuk membakar berkas .iso sebagai gambar ke CD kosong. Jika Anda membakar file .iso sebagai data ke CD kosong " +"maka CD tidak akan boot di komputer Anda." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2662 -#, fuzzy msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Memperbaiki Masalah Boot Sistem Operasi" @@ -3725,19 +2930,16 @@ msgstr "Memindahkan partisi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2678 #, fuzzy -msgid "" -"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." +msgid "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "Instal sistem operasi lain dan timpa Master Boot Record (MBR)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2663 #, fuzzy msgid "" -"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " -"the following actions: <_:itemizedlist-1/>" +"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Komputer Anda mungkin gagal mem-boot sistem operasi saat Anda melakukan " -"salah satu tindakan berikut: <_:itemizedlist-1/>" +"Komputer Anda mungkin gagal mem-boot sistem operasi saat Anda melakukan salah satu tindakan berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2685 @@ -3749,34 +2951,28 @@ msgstr "Untungnya kegagalan boot dapat sering diperbaiki." #: C/index.docbook:2688 #, fuzzy msgid "" -"If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." +"If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability " +"to boot." msgstr "" -"Jika komputer Anda menggunakan loader boot GRUB, lihat untuk " -"memulihkan kemampuan untuk boot." +"Jika komputer Anda menggunakan loader boot GRUB, lihat untuk memulihkan kemampuan untuk boot." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2693 #, fuzzy msgid "" -"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " -"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " -"might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " +"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix " +"the problem. You might consult the GParted FAQ, or the " +"GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" -"Jika komputer Anda tidak menggunakan GRUB maka Anda disarankan untuk " -"berkonsultasi dengan dokumentasi untuk pemuat boot Anda untuk mempelajari " -"cara memperbaiki masalah tersebut. Anda dapat berkonsultasi dengan FAQ GParted,atau " -"forum GParted. Anda mungkin juga mencari di Internet untuk mempelajari bagaimana " -"orang lain telah memecahkan masalah serupa." +"Jika komputer Anda tidak menggunakan GRUB maka Anda disarankan untuk berkonsultasi dengan dokumentasi untuk pemuat boot " +"Anda untuk mempelajari cara memperbaiki masalah tersebut. Anda dapat berkonsultasi dengan FAQ GParted,atau forum " +"GParted. Anda mungkin juga mencari di Internet untuk mempelajari bagaimana orang lain telah memecahkan masalah " +"serupa." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2707 -#, fuzzy msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Memperbaiki masalah boot GRUB" @@ -3784,33 +2980,31 @@ msgstr "Memperbaiki masalah boot GRUB" #: C/index.docbook:2708 #, fuzzy msgid "" -"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " -"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " -"major version of GRUB was used." +"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you start by " +"determining which major version of GRUB was used." msgstr "" -"Grand Unified Boot loader (GRUB) digunakan oleh banyak distribusi GNU / " -"Linux. Untuk memperbaiki masalah boot GRUB, Anda mulai dengan menentukan " -"versi utama GRUB mana yang digunakan." +"Grand Unified Boot loader (GRUB) digunakan oleh banyak distribusi GNU / Linux. Untuk memperbaiki masalah boot GRUB, Anda " +"mulai dengan menentukan versi utama GRUB mana yang digunakan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2717 #, fuzzy msgid "" -"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " -"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." +"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables (GPT) and msdos " +"partition tables." msgstr "" -"GRUB, juga dikenal sebagai GRUB 2, mencakup versi 1.98 dan lebih tinggi. " -"GRUB 2 bekerja dengan tabel partisi GUID (GPT) dan tabel partisi msdos." +"GRUB, juga dikenal sebagai GRUB 2, mencakup versi 1.98 dan lebih tinggi. GRUB 2 bekerja dengan tabel partisi GUID (GPT) " +"dan tabel partisi msdos." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2724 #, fuzzy msgid "" -"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " -"GRUB Legacy works with msdos partition tables only." +"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos partition tables " +"only." msgstr "" -"GRUB Legacy, secara tradisional dikenal sebagai GRUB, mencakup versi 0.9x " -"dan yang lebih lama. GRUB Legacy hanya berfungsi dengan tabel partisi MSDOS." +"GRUB Legacy, secara tradisional dikenal sebagai GRUB, mencakup versi 0.9x dan yang lebih lama. GRUB Legacy hanya " +"berfungsi dengan tabel partisi MSDOS." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2713 @@ -3846,22 +3040,18 @@ msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) dan lebih tinggi" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2732 #, fuzzy -msgid "" -"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " -"distributions: <_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" -"GRUB 2 digunakan sebagai pemuat boot default dalam distribusi GNU/Linux " -"berikut: <_:itemizedlist-1/>" +msgid "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "GRUB 2 digunakan sebagai pemuat boot default dalam distribusi GNU/Linux berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2763 #, fuzzy msgid "" -"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " -"might try searching for the answer on the Internet." +"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer on the " +"Internet." msgstr "" -"Jika Anda tidak yakin apakah komputer Anda menggunakan GRUB 2 atau GRUB " -"Legacy, Anda mungkin mencoba mencari jawabannya di Internet." +"Jika Anda tidak yakin apakah komputer Anda menggunakan GRUB 2 atau GRUB Legacy, Anda mungkin mencoba mencari jawabannya " +"di Internet." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2770 @@ -3871,35 +3061,24 @@ msgstr "Memulihkan GRUB 2 Boot Loader" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2775 #, fuzzy -msgid "" -"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " -"image. Open a terminal window." -msgstr "" -"Boot dari media Live seperti GParted Live atau gambar distribusi GNU / Linux " -"Anda. Buka jendela terminal." +msgid "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window." +msgstr "Boot dari media Live seperti GParted Live atau gambar distribusi GNU / Linux Anda. Buka jendela terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2781 #, fuzzy -msgid "" -"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " -"distribution." -msgstr "" -"Tentukan partisi mana yang berisi sistem file / untuk distribusi GNU / Linux " -"Anda." +msgid "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution." +msgstr "Tentukan partisi mana yang berisi sistem file / untuk distribusi GNU / Linux Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2785 #, fuzzy msgid "" -"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " -"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " -"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." +"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / file system. " +"This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." msgstr "" -"Gunakan GParted untuk mencantumkan partisi pada perangkat disk Anda. Cari " -"partisi yang berisi sistem file GNU / Linux / Anda. Partisi Linux ini " -"kemungkinan akan menggunakan sistem file seperti ext2, ext3, ext4, atau " -"btrfs." +"Gunakan GParted untuk mencantumkan partisi pada perangkat disk Anda. Cari partisi yang berisi sistem file GNU / Linux / " +"Anda. Partisi Linux ini kemungkinan akan menggunakan sistem file seperti ext2, ext3, ext4, atau btrfs." #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2796 @@ -3911,11 +3090,9 @@ msgstr "# vgchange -a y" #: C/index.docbook:2792 #, fuzzy msgid "" -"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " -"LVM can be started with the command: <_:screen-1/>" -msgstr "" -"Jika / partisi ada di LVM maka Manajer Volume Logis harus aktif. LVM dapat " -"dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>" +"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the command: <_:" +"screen-1/>" +msgstr "Jika / partisi ada di LVM maka Manajer Volume Logis harus aktif. LVM dapat dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2802 @@ -3927,11 +3104,10 @@ msgstr "# lvscan" #: C/index.docbook:2798 #, fuzzy msgid "" -"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " -"Volumes can be listed with the command: <_:screen-1/>" +"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the command: <_:" +"screen-1/>" msgstr "" -"Dengan LVM, setara dengan partisi disk adalah Volume Logis. Volume Logika " -"dapat dicantumkan dengan perintah: <_:screen-1/>" +"Dengan LVM, setara dengan partisi disk adalah Volume Logis. Volume Logika dapat dicantumkan dengan perintah: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2810 @@ -3943,11 +3119,9 @@ msgstr "# mdadm --assemble --scan" #: C/index.docbook:2806 #, fuzzy msgid "" -"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " -"RAID can be started with the command: <_:screen-1/>" -msgstr "" -"Jika /partisi ada di RAID, maka RAID harus aktif. Linux Software RAID dapat " -"dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>" +"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the command: <_:" +"screen-1/>" +msgstr "Jika /partisi ada di RAID, maka RAID harus aktif. Linux Software RAID dapat dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2817 @@ -3959,8 +3133,7 @@ msgstr "# mkdir /tmp/mydir" #: C/index.docbook:2815 #, fuzzy msgid "Create a mount point directory by entering (as root): <_:screen-1/>" -msgstr "" -"Membuat direktori mount point dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" +msgstr "Membuat direktori mount point dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2825 @@ -3972,13 +3145,11 @@ msgstr "# mount /dev/sda5" +"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in the /dev/sda5 " +"partition. Enter (as root): <_:screen-1/>" msgstr "" -"Pasang / partisi pada direktori mount point. Misalnya asumsikan sistem / " -"file terkandung dalam partisi /dev/sda5. Masukkan (sebagai root): <_:" -"screen-1/>" +"Pasang / partisi pada direktori mount point. Misalnya asumsikan sistem / file terkandung dalam partisi /dev/sda5. " +"Masukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2834 @@ -3990,23 +3161,18 @@ msgstr "# mount /dev/sda3" +"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the /boot " +"partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): <_:screen-1/>" msgstr "" -"Jika Anda memiliki partisi /boot terpisah, misalnya di /dev/sda3, maka " -"diperlukan langkah tambahan. Pasang partisi /boot di /tmp/mydir/boot dengan " -"memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" +"Jika Anda memiliki partisi /boot terpisah, misalnya di /dev/sda3, maka diperlukan langkah tambahan. Pasang partisi /boot " +"di /tmp/mydir/boot dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:2837 #, fuzzy -msgid "" -"If you do not know whether you have a separate boot partition then you " -"probably do not and can ignore this step." +msgid "If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore this step." msgstr "" -"Jika Anda tidak tahu apakah Anda memiliki partisi boot terpisah maka Anda " -"mungkin tidak dan dapat mengabaikan langkah ini." +"Jika Anda tidak tahu apakah Anda memiliki partisi boot terpisah maka Anda mungkin tidak dan dapat mengabaikan langkah ini." #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2848 @@ -4029,12 +3195,9 @@ msgstr "# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2845 #, fuzzy -msgid "" -"Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> " -"<_:screen-2/> <_:screen-3/>" +msgid "Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>" msgstr "" -"Bersiaplah untuk mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): " -"<_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>" +"Bersiaplah untuk mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2856 @@ -4046,20 +3209,17 @@ msgstr "# chroot /tmp/mydir" #: C/index.docbook:2854 #, fuzzy msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>" -msgstr "" -"Mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" +msgstr "Mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2860 #, fuzzy msgid "" -"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " -"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " -"the device is /dev/sda." +"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For example, if the / " +"partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda." msgstr "" -"Instal ulang GRUB 2 pada perangkat boot. Perhatikan bahwa nama perangkat " -"digunakan dan bukan nama partisi. Misalnya, jika partisi /dev/sda5 maka " -"perangkat adalah /dev/sda." +"Instal ulang GRUB 2 pada perangkat boot. Perhatikan bahwa nama perangkat digunakan dan bukan nama partisi. Misalnya, jika " +"partisi /dev/sda5 maka perangkat adalah /dev/sda." #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2869 @@ -4070,12 +3230,8 @@ msgstr "# grub-install /dev/sda #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2866 #, fuzzy -msgid "" -"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " -"command (as root): <_:screen-1/>" -msgstr "" -"Untuk distribusi Debian, Ubuntu, dan offshoot GNU/Linux lainnya, masukkan " -"perintah (sebagai root): <_:screen-1/>" +msgid "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): <_:screen-1/>" +msgstr "Untuk distribusi Debian, Ubuntu, dan offshoot GNU/Linux lainnya, masukkan perintah (sebagai root): <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2874 @@ -4086,12 +3242,9 @@ msgstr "# grub2-install /dev/sd #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2871 #, fuzzy -msgid "" -"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " -"enter the command (as root): <_:screen-1/>" +msgid "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): <_:screen-1/>" msgstr "" -"Untuk distribusi CentOS, Fedora, openSUSE, dan offshoot GNU/Linux lainnya, " -"masukkan perintah (sebagai root): <_:screen-1/>" +"Untuk distribusi CentOS, Fedora, openSUSE, dan offshoot GNU/Linux lainnya, masukkan perintah (sebagai root): <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2880 @@ -4103,8 +3256,7 @@ msgstr "# exit" #: C/index.docbook:2878 #, fuzzy msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>" -msgstr "" -"Keluar dari lingkungan kroot dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" +msgstr "Keluar dari lingkungan kroot dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972 @@ -4114,11 +3266,8 @@ msgstr "Reboot komputer Anda." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2771 #, fuzzy -msgid "" -"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB 2: <_:" -"orderedlist-1/>" +msgid "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB 2: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2894 @@ -4128,24 +3277,18 @@ msgstr "Memulihkan GRUB Legacy Boot Loader" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2900 #, fuzzy -msgid "" -"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " -"terminal window." -msgstr "" -"Boot dari media Live seperti gambar distribusi GNU / Linux Anda. Buka " -"jendela terminal." +msgid "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window." +msgstr "Boot dari media Live seperti gambar distribusi GNU / Linux Anda. Buka jendela terminal." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:2905 #, fuzzy msgid "" -"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " -"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " -"contain GRUB Legacy." +"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy, then the " +"distribution Live media will also contain GRUB Legacy." msgstr "" -"Media langsung harus berisi loader boot GRUB Legacy. Jika distribusi GNU/" -"Linux Anda menggunakan GRUB Legacy, maka media Live distribusi juga akan " -"berisi GRUB Legacy." +"Media langsung harus berisi loader boot GRUB Legacy. Jika distribusi GNU/Linux Anda menggunakan GRUB Legacy, maka media " +"Live distribusi juga akan berisi GRUB Legacy." #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2917 @@ -4156,22 +3299,14 @@ msgstr "# grub" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2914 #, fuzzy -msgid "" -"Start the grub application from the command line " -"(as root). <_:screen-1/>" -msgstr "" -"Mulai aplikasi grub dari baris perintah (sebagai " -"root). <_:screen-1/>" +msgid "Start the grub application from the command line (as root). <_:screen-1/>" +msgstr "Mulai aplikasi grub dari baris perintah (sebagai root). <_:screen-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2921 #, fuzzy -msgid "" -"Find where grub stage1 is located by using one of " -"the following:" -msgstr "" -"Temukan di mana grub stage1 berada dengan " -"menggunakan salah satu hal berikut:" +msgid "Find where grub stage1 is located by using one of the following:" +msgstr "Temukan di mana grub stage1 berada dengan menggunakan salah satu hal berikut:" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2928 @@ -4189,13 +3324,11 @@ msgstr "grub> find /grub/stage1" #: C/index.docbook:2925 #, fuzzy msgid "" -"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <_:" -"screen-1/> If the /boot folder is stored in a partition different than the / " -"partition, use the command: <_:screen-2/>" +"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <_:screen-1/> If the /boot folder is stored in a " +"partition different than the / partition, use the command: <_:screen-2/>" msgstr "" -"Jika folder /boot disimpan dalam partisi /, gunakan perintah: <_:screen-1/> " -"Jika folder /boot disimpan dalam partisi yang berbeda dari partisi/, gunakan " -"perintah: <_:screen-2/>" +"Jika folder /boot disimpan dalam partisi /, gunakan perintah: <_:screen-1/> Jika folder /boot disimpan dalam partisi yang " +"berbeda dari partisi/, gunakan perintah: <_:screen-2/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2936 @@ -4207,15 +3340,12 @@ msgstr " (hd0,0)" #: C/index.docbook:2933 #, fuzzy msgid "" -"The output from the find command might look like the " -"following: <_:screen-1/> If more than one line is listed in the command " -"output, you will need to decide which device you use for grub." +"The output from the find command might look like the following: <_:screen-1/> If more than one line is " +"listed in the command output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" -"Output dari perintah temukan mungkin terlihat seperti " -"berikut: <_:screen-1/> Jika lebih dari satu baris tercantum dalam output " -"perintah, Anda harus memutuskan perangkat mana yang Anda gunakan untuk " -"grub." +"Output dari perintah temukan mungkin terlihat seperti berikut: <_:screen-1/> Jika lebih dari satu " +"baris tercantum dalam output perintah, Anda harus memutuskan perangkat mana yang Anda gunakan untuk grub." #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2948 @@ -4227,13 +3357,11 @@ msgstr "grub> root (hd0,0)" #: C/index.docbook:2943 #, fuzzy msgid "" -"Set the grub root device by specifying the device " -"returned by the find command. This should be the " -"partition containing the boot directory. <_:screen-1/>" +"Set the grub root device by specifying the device returned by the find " +"command. This should be the partition containing the boot directory. <_:screen-1/>" msgstr "" -"Atur perangkat akar grub dengan menentukan " -"perangkat yang dikembalikan oleh perintah temukan. Ini " -"harus menjadi partisi yang berisi direktori boot. <_:screen-1/>" +"Atur perangkat akar grub dengan menentukan perangkat yang dikembalikan oleh perintah temukan. Ini harus menjadi partisi yang berisi direktori boot. <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2955 @@ -4244,12 +3372,8 @@ msgstr "grub> setup (hd0)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2952 #, fuzzy -msgid "" -"Reinstall the grub boot loader into the Master " -"Boot Record (MBR) with: <_:screen-1/>" -msgstr "" -"Instal ulang loader boot grub ke Master Boot " -"Record (MBR) dengan: <_:screen-1/>" +msgid "Reinstall the grub boot loader into the Master Boot Record (MBR) with: <_:screen-1/>" +msgstr "Instal ulang loader boot grub ke Master Boot Record (MBR) dengan: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2962 @@ -4261,12 +3385,11 @@ msgstr "grub> setup (hd0,0)" #: C/index.docbook:2957 #, fuzzy msgid "" -"If you want to install the grub boot loader into " -"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: <_:" -"screen-1/>" +"If you want to install the grub boot loader into the boot sector of a partition, instead " +"specify a partition with: <_:screen-1/>" msgstr "" -"Jika Anda ingin menginstal grub boat loader ke " -"sektor boot partisi, sebagai gantinya tentukan partisi dengan: <_:screen-1/>" +"Jika Anda ingin menginstal grub boat loader ke sektor boot partisi, sebagai gantinya tentukan " +"partisi dengan: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2968 @@ -4276,19 +3399,14 @@ msgstr "grub> quit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2966 -#, fuzzy msgid "Exit grub. <_:screen-1/>" -msgstr "Keluar dari grub.<_:screen-1/>" +msgstr "Keluar dari grub. <_:screen-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2895 #, fuzzy -msgid "" -"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: <_:" -"orderedlist-1/>" -msgstr "" -"Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB Legacy: <_:" -"orderedlist-1/>" +msgid "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB Legacy: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2986 @@ -4297,33 +3415,24 @@ msgstr "Memulihkan Tabel Partisi" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2987 -#, fuzzy -msgid "" -"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " -"you might be able to recover it." -msgstr "" -"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, ada kemungkinan " -"Anda mungkin dapat memulihkannya." +msgid "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it." +msgstr "Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, ada kemungkinan Anda mungkin dapat memulihkannya." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2991 -#, fuzzy msgid "" -"The testdisk application is designed to help " -"recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." +"The testdisk application is designed to help recover lost partitions. For more information " +"about testdisk, see ." msgstr "" -"Aplikasi testdisk dirancang untuk membantu " -"memulihkan partisi yang hilang. Untuk informasi selengkapnya tentang " -"testdisk, lihat ." +"Aplikasi testdisk dirancang untuk membantu memulihkan partisi yang hilang. Untuk informasi " +"selengkapnya tentang testdisk, lihat ." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2997 -#, fuzzy msgid "" -"The testdisk application is included on each Live " -"CD listed in " +"The testdisk application is included on each Live CD listed in " msgstr "" -"Aplikasi testdisk disertakan pada setiap Live CD " -"yang tercantum di " +"Aplikasi testdisk disertakan pada setiap Live CD yang tercantum di "