diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 075c037e..a71b0416 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -65,22 +65,22 @@ # Hannie Dumoleyn , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021. # Rogier Goossens , 2012. # Paulus Santané (laudaka) , 2012. -# Nathan Follens , 2017, 2019-2021. +# Nathan Follens , 2017, 2019-2021. # Justin van Steijn , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-26 12:10+0200\n" -"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-07 21:42+0200\n" +"Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" # editor/bewerker #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -179,11 +179,11 @@ msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 msgid "LUKS Passphrase %1" -msgstr "LUKS Wachtwoordzin %1" +msgstr "LUKS-wachtwoord %1" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 msgid "Passphrase:" -msgstr "Wachtwoordzin:" +msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 msgid "Unlock" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Niet actief" #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" -msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)" +msgstr "Niet actief (geen onderdeel van een volumegroep)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but @@ -417,21 +417,21 @@ msgstr "Niet aangekoppeld" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 msgid "Volume Group:" -msgstr "Voluminagroep:" +msgstr "Volumegroep:" # laudaka: -# onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen +# onderdelen=de fysieke volumes die de LVM volumegroep vormen #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 msgid "Members:" msgstr "Onderdelen:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" -msgstr "Logische volumen:" +msgstr "Logische volumes:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "BELANGRIJK" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Indien u hulp wilt hebben, moet u de opgeslagen details aanleveren!" +msgstr "Indien u hulp nodig hebt, moet u de opgeslagen details aanleveren!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system #: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "create new %1 file system" -msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" +msgstr "nieuw %1-bestandssysteem aanmaken" #: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "delete %1 file system" -msgstr "verwijder %1 bestandssysteem" +msgstr "%1-bestandssysteem verwijderen" #: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "" @@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" -"De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" +"De helft van de UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" +msgstr "De UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried @@ -1566,12 +1566,12 @@ msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step #: ../src/GParted_Core.cc:2909 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" -msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken" +msgstr "geen %1-bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system #: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "recreate %1 file system" -msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" +msgstr "nieuw %1-bestandssysteem aanmaken" #: ../src/GParted_Core.cc:2990 msgid "the destination is smaller than the source partition" @@ -1820,8 +1820,7 @@ msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" -"Een of meer fysieke volumina die onderdeel zijn van de voluminagroep " -"ontbreken." +"Een of meer fysieke volumes die onderdeel zijn van de volumegroep ontbreken." # toepassen/uitvoeren #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 @@ -1834,24 +1833,23 @@ msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Sommige of alle details kunnen ontbreken, of incorrect zijn." # laudaka: Het gaat om partities die geïnitialiseerd zijn als LVM2 PV, -# LVM2 fysiek volumen. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een voluminagroep.) +# LVM2 fysiek volume. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een volumegroep.) #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "" -"Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volumen zijn." +msgstr "Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2-fysiek volume zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" -"Stel de helft van het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe " +"Stel de helft van de UUID van het %1-bestandssysteem op %2 in op een nieuwe " "willekeurige waarde" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "" -"Stel het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe willekeurige " +"Stel de UUID van het %1-bestandssysteem op %2 in op een nieuwe willekeurige " "waarde" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) @@ -2230,7 +2228,7 @@ msgstr "_Nieuw" # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald? #: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "_Resize/Move" -msgstr "Herschalen/_Verplaatsen" +msgstr "Herschalen/ve_rplaatsen" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. #: ../src/Win_GParted.cc:456 @@ -2308,7 +2306,7 @@ msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" -"Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel " +"Voordat er partities toegevoegd kunnen worden, moet er een partitietabel " "zijn." #: ../src/Win_GParted.cc:1753 @@ -2338,36 +2336,48 @@ msgstr "" "Ontkoppel het bestandssysteem of koppel het opnieuw in met lees- en " "schrijfrechten." -#: ../src/Win_GParted.cc:1816 +#: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1837 +#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +msgid "Command yelp not found." +msgstr "De opdracht yelp werd niet gevonden." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +msgid "Install yelp and try again." +msgstr "Installeer yelp en probeer het opnieuw." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +msgid "Failed to open GParted Manual help file" +msgstr "Openen van GParted-handleiding is mislukt" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Documentation is not available" msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1844 +#: ../src/Win_GParted.cc:1847 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project." # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. -#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +#: ../src/Win_GParted.cc:1851 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted-handleiding" # editor/bewerker -#: ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: ../src/Win_GParted.cc:1866 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1900 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -2376,19 +2386,19 @@ msgstr "" "Hannie Dumoleyn\n" "Rogier Goossens\n" "Paulus Santané (laudaka)\n" -"Nathan Follens\n" +"Nathan Follens \n" "\n" -"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" +"Meer info over Gnome-NL https://nl.gnome.org/" # hoofdbericht -#: ../src/Win_GParted.cc:1947 +#: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken" msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" # verklarende tekst -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2400,116 +2410,115 @@ msgstr "" "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "een andere primaire partitie verwijderen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2085 +#: ../src/Win_GParted.cc:2088 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw " "besturingssysteem niet meer opstart" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2092 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, " "in de wachtrij geplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -" Het niet kunnen opstarten komt het meeste voor als de GNU/Linux partitie " -"die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt " +" Het niet kunnen opstarten komt het meeste voor als de GNU/Linux-partitie " +"die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows-systeempartitie C: wordt " "verplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2142 -#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2145 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" -msgstr "LUKS wachtwoordzin invoeren om de grootte van %1 te wijzigen" +msgstr "Voer het LUKS-wachtwoord in om de grootte van %1 te wijzigen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" -msgstr "Controle van wachtwoordzin met LUKS-codering mislukt" +msgstr "Controle van wachtwoord met LUKS-codering mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2350 +#: ../src/Win_GParted.cc:2353 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert." -#: ../src/Win_GParted.cc:2432 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:2439 +#: ../src/Win_GParted.cc:2442 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2450 +#: ../src/Win_GParted.cc:2453 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2457 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: ../src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2616 +#: ../src/Win_GParted.cc:2619 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2628 +#: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." +msgstr "Een %1-bestandssysteem vereist een partitie van minstens %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2636 +#: ../src/Win_GParted.cc:2639 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" -"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." +"Een partitie met een %1-bestandssysteem heeft een maximale grootte van %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Openen van versleuteling op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2744 +#: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2517,16 +2526,16 @@ msgstr "" "De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Sluiten van versleuteling op %1" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2746 +#: ../src/Win_GParted.cc:2749 msgid "Could not close encryption" msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#: ../src/Win_GParted.cc:2754 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2537,16 +2546,16 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2791 +#: ../src/Win_GParted.cc:2794 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "LUKS wachtwoordzin invoeren om %1 te openen" +msgstr "Voer het LUKS-wachtwoord in om %1 te openen" # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2856 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2555,19 +2564,19 @@ msgstr "" "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2884 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2927 +#: ../src/Win_GParted.cc:2930 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2575,15 +2584,15 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +#: ../src/Win_GParted.cc:2931 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2934 +#: ../src/Win_GParted.cc:2937 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2591,55 +2600,55 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2935 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2936 +#: ../src/Win_GParted.cc:2939 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" # laudaka: -# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. +# De actie ‘volumegroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2941 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -"De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog " -"een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." +"De actie ‘Volumegroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " +"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2942 +#: ../src/Win_GParted.cc:2945 msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1" +msgstr "Deactiveren van volumegroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren" +msgstr "Kon volumegroep niet deactiveren" # laudaka: -# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. +# De actie ‘volumegroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2949 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -"De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " +"De actie ‘Volumegroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2950 +#: ../src/Win_GParted.cc:2953 msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "Activeren van voluminagroep %1" +msgstr "Activeren van volumegroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2955 msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "Kon voluminagroep niet activeren" +msgstr "Kon volumegroep niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2957 +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2647,17 +2656,17 @@ msgstr "" "De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking " "in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2958 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3023 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2667,23 +2676,23 @@ msgstr "" # aankoppelen op/koppelen aan # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map'' -#: ../src/Win_GParted.cc:3036 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:3064 +#: ../src/Win_GParted.cc:3067 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3083 +#: ../src/Win_GParted.cc:3086 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2" msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" @@ -2692,7 +2701,7 @@ msgstr "" # aangekoppeld/gekoppeld # swap space/wisselgeheugen ? -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2700,7 +2709,7 @@ msgstr "" "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als " "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3102 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2709,20 +2718,20 @@ msgstr "" "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe " "partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3114 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:3127 +#: ../src/Win_GParted.cc:3130 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen " "in de wachtrij staan." -#: ../src/Win_GParted.cc:3129 +#: ../src/Win_GParted.cc:3132 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2730,30 +2739,30 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren " "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3144 +#: ../src/Win_GParted.cc:3147 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:3164 +#: ../src/Win_GParted.cc:3167 msgid "Command gpart was not found" msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden" -#: ../src/Win_GParted.cc:3165 +#: ../src/Win_GParted.cc:3168 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3173 +#: ../src/Win_GParted.cc:3176 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden." -#: ../src/Win_GParted.cc:3175 +#: ../src/Win_GParted.cc:3178 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren." # opslagmedia/media -#: ../src/Win_GParted.cc:3177 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2761,26 +2770,26 @@ msgstr "" "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de " "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia." -#: ../src/Win_GParted.cc:3179 +#: ../src/Win_GParted.cc:3182 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3183 +#: ../src/Win_GParted.cc:3186 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3194 +#: ../src/Win_GParted.cc:3197 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3210 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3211 +#: ../src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2788,72 +2797,70 @@ msgstr "" "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare " "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf." -#: ../src/Win_GParted.cc:3488 +#: ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3494 +#: ../src/Win_GParted.cc:3497 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben." # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:3496 +#: ../src/Win_GParted.cc:3499 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:3498 +#: ../src/Win_GParted.cc:3501 msgid "Apply operations to device" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" # laudaka: # U verwijdert/U gaat verwijderen -#: ../src/Win_GParted.cc:3541 +#: ../src/Win_GParted.cc:3544 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" +msgstr "U verwijdert het niet-lege LVM2-fysieke volume %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3545 +#: ../src/Win_GParted.cc:3548 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" +msgstr "U formatteert over het niet-lege LVM2-fysieke volume %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3549 +#: ../src/Win_GParted.cc:3552 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" +msgstr "U plakt over het niet-lege LVM2-fysieke volume %1" # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie. -#: ../src/Win_GParted.cc:3558 +#: ../src/Win_GParted.cc:3561 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" -"Het verwijderen of overschrijven van het fysieke volumen is onomkeerbaar en " -"zal de voluminagroep vernietigen of beschadigen." +"Het verwijderen of overschrijven van het fysieke volume is onomkeerbaar en " +"zal de volumegroep vernietigen of beschadigen." # laudaka: # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst. -# vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen) -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +# vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volume) +#: ../src/Win_GParted.cc:3564 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" -"Annuleer de bewerking om te voorkomen dat u de voluminagroep vernietigt of " -"beschadigt. Het wordt aanbevolen externe LVM opdrachten te gebruiken om het " -"fysieke volumen vrij te maken voordat u deze bewerking probeert uit te " -"voeren." +"Annuleer de bewerking om te voorkomen dat u de volumegroep vernietigt of " +"beschadigt. Het wordt aanbevolen externe LVM-opdrachten te gebruiken om het " +"fysieke volume vrij te maken voordat u deze bewerking probeert uit te voeren." # forcible - gewelddadig/gedwongen/krachtig [volgens woordenboek] # forcible - geforceerd/forceren/gedwongen/met geweld -# / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen? -# / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren? -# / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +# / Wilt u doorgaan het fysieke volume gedwongen te verwijderen? +# / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volume wilt forceren? +# / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volume?" +#: ../src/Win_GParted.cc:3567 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" -msgstr "" -"Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" +msgstr "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volume?" #: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" @@ -2863,7 +2870,7 @@ msgstr "Devid voor pad %1 niet gevonden" msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" -"Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-" +"Het veranderen van de UUID kan de Windows-productactivatiesleutel (WPA-" "sleutel) ongeldig maken" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 @@ -2873,8 +2880,8 @@ msgid "" "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" -"Op FAT en NTFS bestandssystemen, wordt het volumen-serienummer gebruikt als " -"UUID. Het veranderen van het volumen-serienummer op een Windows " +"Op FAT- en NTFS-bestandssystemen wordt het volumeserienummer gebruikt als " +"UUID. Het veranderen van het volumeserienummer op een Windows-" "systeempartitie, gewoonlijk C:, kan de WPA-sleutel ongeldig maken. Bij een " "ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is " "geactiveerd." @@ -2884,7 +2891,7 @@ msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" -"Het veranderen van het UUID op externe opslagmedia en op andere dan " +"Het veranderen van de UUID op externe opslagmedia en op andere dan " "systeempartities is gewoonlijk veilig, maar dat kan niet volledig " "gegarandeerd worden." @@ -2935,8 +2942,8 @@ msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" -"Het LVM2 fysieke volumen kan momenteel niet herschaald worden omdat het een " -"onderdeel is van een geëxporteerde voluminagroep." +"Het LVM2-fysieke volume kan momenteel niet herschaald worden omdat het een " +"onderdeel is van een geëxporteerde volumegroep." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/luks.cc:33 @@ -2974,7 +2981,7 @@ msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" -"Op NTFS bestandssystemen wordt enkel de helft van het UUID veranderd, om zo " +"Op NTFS-bestandssystemen wordt enkel de helft van de UUID veranderd, om zo " "te proberen het ongeldig worden van de WPA-sleutel te vermijden." # testrun uitvoeren