Corrected miss-translation in German-po.

2004-10-23  Hendrik Brandt  <hebra@cvs.gnome.org>

        * de.po: Corrected miss-translation in German-po.
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2004-10-23 13:32:37 +00:00 committed by Hendrik Brandt
parent 9a7e06d507
commit bb8374433a
2 changed files with 41 additions and 40 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-23 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
* de.po: Corrected miss-translation in German-po.
2004-10-22 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org> 2004-10-22 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.0.5\n" "Project-Id-Version: gparted 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-22 22:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-23 15:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-23 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n" "Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Übersetzung von"
#. add spinbutton_before #. add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):" msgid "Free Space Preceding (MB):"
msgstr "Ursprünglicher freier Speicherplatz (in MB):" msgstr "Vorhergehender freier Speicherplatz (in MB):"
#. add spinbutton_size #. add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:61
@ -72,19 +72,16 @@ msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (in MB):"
#. pack warning about small differences in values.. #. pack warning about small differences in values..
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
#, fuzzy
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "" msgstr "HINWEIS: Die Werte auf dem Datenträger können sich etwas von den hier "
"HINWEIS: Die Werte auf dem Datenträger können sich etwas von den hier "
"eingegebenen Werten unterscheiden." "eingegebenen Werten unterscheiden."
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:151
#, fuzzy
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern" msgstr "Größe ändern"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:846 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:848
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Größe ändern/Verschieben" msgstr "Größe ändern/Verschieben"
@ -114,7 +111,7 @@ msgstr "Meldung von libparted:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149 #: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
#: src/Win_GParted.cc:411 src/Win_GParted.cc:459 #: src/Win_GParted.cc:413 src/Win_GParted.cc:461
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -460,47 +457,47 @@ msgstr "Liste der Operationen verbergen"
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Liste der Operationen leeren" msgstr "Liste der Operationen leeren"
#: src/Win_GParted.cc:423 #: src/Win_GParted.cc:425
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Geräte werden abgefragt..." msgstr "Alle Geräte werden abgefragt..."
#: src/Win_GParted.cc:532 #: src/Win_GParted.cc:534
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 ausstehende Operationen" msgstr "%1 ausstehende Operationen"
#: src/Win_GParted.cc:534 #: src/Win_GParted.cc:536
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "Eine ausstehende Operation" msgstr "Eine ausstehende Operation"
#: src/Win_GParted.cc:587 #: src/Win_GParted.cc:589
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Wollen Sie GParted wirklich beenden?" msgstr "Wollen Sie GParted wirklich beenden?"
#: src/Win_GParted.cc:590 #: src/Win_GParted.cc:592
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 Operationen wurden noch nicht ausgeführt." msgstr "%1 Operationen wurden noch nicht ausgeführt."
#: src/Win_GParted.cc:592 #: src/Win_GParted.cc:594
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Eine Operation wurden noch nicht ausgeführt." msgstr "Eine Operation wurden noch nicht ausgeführt."
#: src/Win_GParted.cc:789 #: src/Win_GParted.cc:791
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert." msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert."
#: src/Win_GParted.cc:791 #: src/Win_GParted.cc:793
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-" "Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-"
"Seite: http://gparted.sf.net" "Seite: http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:834 #: src/Win_GParted.cc:836
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "" msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben " "Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben "
"möchten?" "möchten?"
#: src/Win_GParted.cc:836 #: src/Win_GParted.cc:838
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -510,11 +507,11 @@ msgstr ""
"Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. Es " "Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. Es "
"wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln." "wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln."
#: src/Win_GParted.cc:908 src/Win_GParted.cc:935 #: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
#: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937 #: src/Win_GParted.cc:912 src/Win_GParted.cc:939
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -523,83 +520,83 @@ msgstr ""
"erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen " "erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen "
"aufnehmen." "aufnehmen."
#: src/Win_GParted.cc:966 #: src/Win_GParted.cc:968
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Partition konnte nicht gelöscht werden!" msgstr "Partition konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/Win_GParted.cc:968 #: src/Win_GParted.cc:970
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
#: src/Win_GParted.cc:975 #: src/Win_GParted.cc:977
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
#: src/Win_GParted.cc:979 #: src/Win_GParted.cc:981
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung." "Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:984 #: src/Win_GParted.cc:986
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1046 #: src/Win_GParted.cc:1048
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Dateisystem in %1 umwandeln wollen?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Dateisystem in %1 umwandeln wollen?"
#: src/Win_GParted.cc:1047 #: src/Win_GParted.cc:1049
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Dieser Vorgang wird alle Daten auf %1 löschen!" msgstr "Dieser Vorgang wird alle Daten auf %1 löschen!"
#: src/Win_GParted.cc:1065 src/Win_GParted.cc:1067 #: src/Win_GParted.cc:1067 src/Win_GParted.cc:1069
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht zu FAT16 umgewandelt werden." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht zu FAT16 umgewandelt werden."
#: src/Win_GParted.cc:1065 #: src/Win_GParted.cc:1067
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 32 MB " "Eine Partition mit FAT16-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 32 MB "
"besitzen." "besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:1067 #: src/Win_GParted.cc:1069
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem darf maximal eine Größe von 1023 MB " "Eine Partition mit FAT16-Dateisystem darf maximal eine Größe von 1023 MB "
"besitzen." "besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:1069 #: src/Win_GParted.cc:1071
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht in FAT32 umgewandelt werden." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht in FAT32 umgewandelt werden."
#: src/Win_GParted.cc:1069 #: src/Win_GParted.cc:1071
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Partition mit FAT32-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 256 MB " "Eine Partition mit FAT32-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 256 MB "
"besitzen." "besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:1141 #: src/Win_GParted.cc:1143
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "" msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?"
#: src/Win_GParted.cc:1143 #: src/Win_GParted.cc:1145
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
#: src/Win_GParted.cc:1146 #: src/Win_GParted.cc:1148
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden" msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1186 #: src/Win_GParted.cc:1188
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "Der Systemkern konnte die Partitionstabelle nicht lesen von:" msgstr "Der Systemkern konnte die Partitionstabelle nicht lesen von:"
#: src/Win_GParted.cc:1192 #: src/Win_GParted.cc:1194
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
@ -607,14 +604,14 @@ msgstr ""
"Das bedeutet, dass Linux bis zum nächsten Neustart keine Kenntnis von den " "Das bedeutet, dass Linux bis zum nächsten Neustart keine Kenntnis von den "
"von Ihnen vorgenommenen Änderungen hat." "von Ihnen vorgenommenen Änderungen hat."
#: src/Win_GParted.cc:1195 #: src/Win_GParted.cc:1197
msgid "" msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices." "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesen Laufwerken " "Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesen Laufwerken "
"arbeiten." "arbeiten."
#: src/Win_GParted.cc:1197 #: src/Win_GParted.cc:1199
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesem Laufwerk " "Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesem Laufwerk "