Corrected miss-translation in German-po.
2004-10-23 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org> * de.po: Corrected miss-translation in German-po.
This commit is contained in:
parent
9a7e06d507
commit
bb8374433a
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-10-23 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Corrected miss-translation in German-po.
|
||||||
|
|
||||||
2004-10-22 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
|
2004-10-22 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* de.po: Updated German translation.
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
77
po/de.po
77
po/de.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted 0.0.5\n"
|
"Project-Id-Version: gparted 0.0.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-22 22:00+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-23 15:28+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 22:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 15:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
|
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Übersetzung von"
|
||||||
#. add spinbutton_before
|
#. add spinbutton_before
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||||||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||||||
msgstr "Ursprünglicher freier Speicherplatz (in MB):"
|
msgstr "Vorhergehender freier Speicherplatz (in MB):"
|
||||||
|
|
||||||
#. add spinbutton_size
|
#. add spinbutton_size
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
||||||
|
@ -72,19 +72,16 @@ msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (in MB):"
|
||||||
|
|
||||||
#. pack warning about small differences in values..
|
#. pack warning about small differences in values..
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "HINWEIS: Die Werte auf dem Datenträger können sich etwas von den hier "
|
||||||
"HINWEIS: Die Werte auf dem Datenträger können sich etwas von den hier "
|
|
||||||
"eingegebenen Werten unterscheiden."
|
"eingegebenen Werten unterscheiden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Größe ändern"
|
msgstr "Größe ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:846
|
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:848
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
|
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -114,7 +111,7 @@ msgstr "Meldung von libparted:"
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:411 src/Win_GParted.cc:459
|
#: src/Win_GParted.cc:413 src/Win_GParted.cc:461
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -460,47 +457,47 @@ msgstr "Liste der Operationen verbergen"
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Liste der Operationen leeren"
|
msgstr "Liste der Operationen leeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:423
|
#: src/Win_GParted.cc:425
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Alle Geräte werden abgefragt..."
|
msgstr "Alle Geräte werden abgefragt..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:532
|
#: src/Win_GParted.cc:534
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 ausstehende Operationen"
|
msgstr "%1 ausstehende Operationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:534
|
#: src/Win_GParted.cc:536
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "Eine ausstehende Operation"
|
msgstr "Eine ausstehende Operation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:587
|
#: src/Win_GParted.cc:589
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Wollen Sie GParted wirklich beenden?"
|
msgstr "Wollen Sie GParted wirklich beenden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:590
|
#: src/Win_GParted.cc:592
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "%1 Operationen wurden noch nicht ausgeführt."
|
msgstr "%1 Operationen wurden noch nicht ausgeführt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:592
|
#: src/Win_GParted.cc:594
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Eine Operation wurden noch nicht ausgeführt."
|
msgstr "Eine Operation wurden noch nicht ausgeführt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:789
|
#: src/Win_GParted.cc:791
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert."
|
msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:791
|
#: src/Win_GParted.cc:793
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-"
|
"Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-"
|
||||||
"Seite: http://gparted.sf.net"
|
"Seite: http://gparted.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:834
|
#: src/Win_GParted.cc:836
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben "
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben "
|
||||||
"möchten?"
|
"möchten?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:836
|
#: src/Win_GParted.cc:838
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -510,11 +507,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. Es "
|
"Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. Es "
|
||||||
"wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln."
|
"wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:908 src/Win_GParted.cc:935
|
#: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
|
msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937
|
#: src/Win_GParted.cc:912 src/Win_GParted.cc:939
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -523,83 +520,83 @@ msgstr ""
|
||||||
"erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen "
|
"erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen "
|
||||||
"aufnehmen."
|
"aufnehmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:966
|
#: src/Win_GParted.cc:968
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Partition konnte nicht gelöscht werden!"
|
msgstr "Partition konnte nicht gelöscht werden!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:968
|
#: src/Win_GParted.cc:970
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
|
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:975
|
#: src/Win_GParted.cc:977
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:979
|
#: src/Win_GParted.cc:981
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
|
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
|
||||||
"Verfügung."
|
"Verfügung."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:984
|
#: src/Win_GParted.cc:986
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB)"
|
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1046
|
#: src/Win_GParted.cc:1048
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Dateisystem in %1 umwandeln wollen?"
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Dateisystem in %1 umwandeln wollen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1047
|
#: src/Win_GParted.cc:1049
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Dieser Vorgang wird alle Daten auf %1 löschen!"
|
msgstr "Dieser Vorgang wird alle Daten auf %1 löschen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1065 src/Win_GParted.cc:1067
|
#: src/Win_GParted.cc:1067 src/Win_GParted.cc:1069
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||||||
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht zu FAT16 umgewandelt werden."
|
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht zu FAT16 umgewandelt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1065
|
#: src/Win_GParted.cc:1067
|
||||||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 32 MB "
|
"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 32 MB "
|
||||||
"besitzen."
|
"besitzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1067
|
#: src/Win_GParted.cc:1069
|
||||||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem darf maximal eine Größe von 1023 MB "
|
"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem darf maximal eine Größe von 1023 MB "
|
||||||
"besitzen."
|
"besitzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1069
|
#: src/Win_GParted.cc:1071
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||||||
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht in FAT32 umgewandelt werden."
|
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht in FAT32 umgewandelt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1069
|
#: src/Win_GParted.cc:1071
|
||||||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eine Partition mit FAT32-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 256 MB "
|
"Eine Partition mit FAT32-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 256 MB "
|
||||||
"besitzen."
|
"besitzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1141
|
#: src/Win_GParted.cc:1143
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?"
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1143
|
#: src/Win_GParted.cc:1145
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
|
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1146
|
#: src/Win_GParted.cc:1148
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"
|
msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1186
|
#: src/Win_GParted.cc:1188
|
||||||
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
||||||
msgstr "Der Systemkern konnte die Partitionstabelle nicht lesen von:"
|
msgstr "Der Systemkern konnte die Partitionstabelle nicht lesen von:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1192
|
#: src/Win_GParted.cc:1194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
||||||
"you reboot."
|
"you reboot."
|
||||||
|
@ -607,14 +604,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Das bedeutet, dass Linux bis zum nächsten Neustart keine Kenntnis von den "
|
"Das bedeutet, dass Linux bis zum nächsten Neustart keine Kenntnis von den "
|
||||||
"von Ihnen vorgenommenen Änderungen hat."
|
"von Ihnen vorgenommenen Änderungen hat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1195
|
#: src/Win_GParted.cc:1197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesen Laufwerken "
|
"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesen Laufwerken "
|
||||||
"arbeiten."
|
"arbeiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1197
|
#: src/Win_GParted.cc:1199
|
||||||
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesem Laufwerk "
|
"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesem Laufwerk "
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue