From bc5507ad5a975a80386548858afd38602b5248e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Wed, 10 Aug 2005 21:37:47 +0000 Subject: [PATCH] Added Spanish translation. 2005-08-10 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Added Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 388 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 203 insertions(+), 189 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7a73b371..c636f948 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-10 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-08-03 Maxim Dziumanenko * uk.po: Updated Ukrainian translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8185e3fd..e58235b4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-16 04:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-16 11:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 23:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:37+0200\n" "Last-Translator: Jorge Gonzalez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,83 +22,84 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:33 +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32 +#: ../src/Win_GParted.cc:33 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: gparted.desktop.in.h:2 src/Dialog_About.cc:33 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de Gnome" #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title -#: src/Dialog_About.cc:26 +#: ../src/Dialog_About.cc:26 msgid "About GParted" msgstr "Acerca de GParted" -#: src/Dialog_About.cc:49 +#: ../src/Dialog_About.cc:49 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:59 +#: ../src/Dialog_About.cc:59 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: src/Dialog_About.cc:63 +#: ../src/Dialog_About.cc:63 msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González González " #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:69 +#: ../src/Dialog_About.cc:69 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #. add spinbutton_before -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 msgid "Free Space Preceding (MB):" msgstr "Espacio libre precedente (MiB):" #. add spinbutton_size -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 msgid "New Size (MB):" msgstr "Tamaño nuevo (MiB):" #. add spinbutton_after -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:68 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):" #. pack warning about small differences in values.. -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:85 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85 msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgstr "" "NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los " "valores introducidos aquí." -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132 -#: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:898 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132 +#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:163 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163 msgid "Minimum Size: %1 MB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:164 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164 msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" -#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Establecer tabla de particiones en %1" -#: src/Dialog_Disklabel.cc:48 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " "partition begins and how many sectors it occupies." @@ -106,281 +107,288 @@ msgstr "" "La tabla de particiones del disco es un archivo en el inicio del disco que " "indicia dónde comienza cada partición y cuantos sectores ocupa." -#: src/Dialog_Disklabel.cc:50 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones." +msgstr "" +"Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones." -#: src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." -msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos." +msgstr "" +"De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos." -#: src/Dialog_Disklabel.cc:58 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: src/Dialog_Disklabel.cc:66 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new labeltype:" msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:" -#: src/Dialog_Disklabel.cc:88 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -msgstr "ATENCIÓN: Al crear una tabla de particiones nueva se borrarán todos los datos en %1." +msgstr "" +"ATENCIÓN: Al crear una tabla de particiones nueva se borrarán todos los " +"datos en %1." -#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#: src/Win_GParted.cc:1176 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:94 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 +#: ../src/Win_GParted.cc:1176 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: src/Dialog_Filesystems.cc:25 src/Win_GParted.cc:88 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88 msgid "Filesystems" msgstr "Sistemas de archivos" -#: src/Dialog_Filesystems.cc:31 src/TreeView_Detail.cc:32 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" -#: src/Dialog_Filesystems.cc:33 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" -#: src/Dialog_Filesystems.cc:34 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: src/Dialog_Filesystems.cc:35 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: src/Dialog_Filesystems.cc:36 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30 msgid "Information about %1" msgstr "Información acerca de %1" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Warning:" msgstr "Atención:" #. set text of pangolayout #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151 -#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172 -#: src/Win_GParted.cc:356 src/Win_GParted.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MiB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:132 src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Filesystem:" -msgstr "Sistema de ficheros:" +msgstr "Sistema de archivos:" #. size -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:136 src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. used -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:150 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 msgid "Unused:" msgstr "Libre:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:158 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158 msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #. path -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:168 src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. real path -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Real Path:" msgstr "Ruta real:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:184 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:188 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 msgid "Not active" msgstr "Sin activar" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Not mounted" msgstr "Sin montar" #. first sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:201 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "First Sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 msgid "Last Sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectores totales:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:218 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Active" msgstr "Activa" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada en %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear una partición nueva" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:40 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40 msgid "Unformatted" msgstr "Sin formato" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: src/Dialog_Partition_New.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:46 src/Operation.cc:56 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46 +#: ../src/Operation.cc:56 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lógica" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:57 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:132 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" -#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:28 ../src/Dialog_Progress.cc:35 msgid "Applying pending operations" msgstr "Realizando operaciones pendientes" -#: src/Dialog_Progress.cc:37 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:37 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista." -#: src/Dialog_Progress.cc:39 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:39 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." -msgstr "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán." +msgstr "" +"Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán." -#: src/Dialog_Progress.cc:62 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:62 msgid "Completed Operations" msgstr "Operaciones completadas" -#: src/Dialog_Progress.cc:68 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:68 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: src/Dialog_Progress.cc:85 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:85 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operaciones completadas" -#: src/Dialog_Progress.cc:111 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:111 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes" -#: src/Dialog_Progress.cc:113 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:113 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos" -#: src/GParted_Core.cc:126 +#: ../src/GParted_Core.cc:126 msgid "unrecognized" msgstr "no reconocido" #. no filesystem found.... -#: src/GParted_Core.cc:160 +#: ../src/GParted_Core.cc:160 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" -msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" +msgstr "" +"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" -#: src/GParted_Core.cc:162 +#: ../src/GParted_Core.cc:162 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "El sistema de archivos está dañado" -#: src/GParted_Core.cc:164 +#: ../src/GParted_Core.cc:164 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted" -#: src/GParted_Core.cc:166 +#: ../src/GParted_Core.cc:166 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" -#: src/GParted_Core.cc:168 +#: ../src/GParted_Core.cc:168 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/GParted_Core.cc:202 +#: ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." -#: src/GParted_Core.cc:204 +#: ../src/GParted_Core.cc:204 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." -#: src/GParted_Core.cc:332 +#: ../src/GParted_Core.cc:332 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Error al borrar %1" -#: src/GParted_Core.cc:337 +#: ../src/GParted_Core.cc:337 msgid "Error while creating %1" msgstr "Error al crear %1" -#: src/GParted_Core.cc:342 +#: ../src/GParted_Core.cc:342 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Error al redimensionar/mover %1" -#: src/GParted_Core.cc:347 +#: ../src/GParted_Core.cc:347 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1" -#: src/GParted_Core.cc:352 +#: ../src/GParted_Core.cc:352 msgid "Error while copying %1" msgstr "Error al copiar %1" -#: src/GParted_Core.cc:714 +#: ../src/GParted_Core.cc:714 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." @@ -388,255 +396,257 @@ msgstr "" "Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a " "otras operaciones de la lista." -#: src/Operation.cc:34 +#: ../src/Operation.cc:34 msgid "copy of %1" msgstr "copia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda -#: src/Operation.cc:51 +#: ../src/Operation.cc:51 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda -#: src/Operation.cc:61 +#: ../src/Operation.cc:61 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5" -#: src/Operation.cc:67 +#: ../src/Operation.cc:67 msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "Mover %1 hacia adelante %2 MiB" -#: src/Operation.cc:69 +#: ../src/Operation.cc:69 msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "Mover %1 hacia atrás %2 MiB" -#: src/Operation.cc:78 +#: ../src/Operation.cc:78 msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB" -#: src/Operation.cc:80 +#: ../src/Operation.cc:80 msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB" -#: src/Operation.cc:83 +#: ../src/Operation.cc:83 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido" #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap -#: src/Operation.cc:87 +#: ../src/Operation.cc:87 msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgstr "Convertir %1 de %2 a %3" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) -#: src/Operation.cc:89 +#: ../src/Operation.cc:89 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)" -#: src/Partition.cc:70 +#: ../src/Partition.cc:70 msgid "Unallocated" msgstr "Espacio libre" #. append columns -#: src/TreeView_Detail.cc:31 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 msgid "Partition" msgstr "Partición" -#: src/TreeView_Detail.cc:33 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:33 msgid "Size(MB)" msgstr "Tamaño(MiB)" -#: src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Used(MB)" msgstr "Usado(MiB)" -#: src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Unused(MB)" msgstr "Libre(MiB)" -#: src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Flags" msgstr "Opciones" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:217 +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217 msgid "unallocated" msgstr "sin asignar" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:235 +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 msgid "used" msgstr "usado" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:238 +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238 msgid "unused" msgstr "sin usar" -#: src/Win_GParted.cc:86 +#: ../src/Win_GParted.cc:86 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Refrescar dispositivos" -#: src/Win_GParted.cc:91 +#: ../src/Win_GParted.cc:91 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #. title -#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Harddisk Information" msgstr "Información del disco duro" -#: src/Win_GParted.cc:96 +#: ../src/Win_GParted.cc:96 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" -#: src/Win_GParted.cc:97 +#: ../src/Win_GParted.cc:97 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/Win_GParted.cc:101 +#: ../src/Win_GParted.cc:101 msgid "Set Disklabel" msgstr "Establecer tabla de particiones" -#: src/Win_GParted.cc:102 +#: ../src/Win_GParted.cc:102 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: src/Win_GParted.cc:106 +#: ../src/Win_GParted.cc:106 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: src/Win_GParted.cc:112 +#: ../src/Win_GParted.cc:112 msgid "About" msgstr "Acerca de" -#: src/Win_GParted.cc:113 +#: ../src/Win_GParted.cc:113 msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" +msgstr "A_yuda" -#: src/Win_GParted.cc:124 +#: ../src/Win_GParted.cc:124 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" -#: src/Win_GParted.cc:127 +#: ../src/Win_GParted.cc:127 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Borrar la partición seleccionada" -#: src/Win_GParted.cc:134 +#: ../src/Win_GParted.cc:134 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" -#: src/Win_GParted.cc:140 +#: ../src/Win_GParted.cc:140 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" -#: src/Win_GParted.cc:143 +#: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" -#: src/Win_GParted.cc:149 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "Undo last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "Apply all operations" msgstr "Ejecutar todas las operaciones" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_Convert to" msgstr "_Convertir a" -#: src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #. model -#: src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "DiskType:" msgstr "Tipo de disco:" #. heads -#: src/Win_GParted.cc:257 +#: ../src/Win_GParted.cc:257 msgid "Heads:" msgstr "Cabezales:" #. sectors/track -#: src/Win_GParted.cc:262 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Sectors/Track:" -msgstr "Sectores/Pistas:" +msgstr "Sectores/Pista:" #. cylinders -#: src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:267 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" -#: src/Win_GParted.cc:303 +#: ../src/Win_GParted.cc:303 msgid "Hide operationslist" msgstr "Ocultar la lista de operaciones" -#: src/Win_GParted.cc:312 +#: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Clear operationslist" msgstr "Limpiar la lista de operaciones" -#: src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Escrutar todos los dispositivos..." +msgstr "Escrutando todos los dispositivos..." -#: src/Win_GParted.cc:484 +#: ../src/Win_GParted.cc:484 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 operaciones pendientes" -#: src/Win_GParted.cc:486 +#: ../src/Win_GParted.cc:486 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operación pendiente" -#: src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Win_GParted.cc:538 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:541 +#: ../src/Win_GParted.cc:541 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "hay %1 operaciones pendientes." -#: src/Win_GParted.cc:543 +#: ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "hay 1 operación pendiente." -#: src/Win_GParted.cc:709 -msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +#: ../src/Win_GParted.cc:709 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "" "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " "dispositivos:" -#: src/Win_GParted.cc:713 +#: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos." -#: src/Win_GParted.cc:715 +#: ../src/Win_GParted.cc:715 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso " "total." -#: src/Win_GParted.cc:760 +#: ../src/Win_GParted.cc:760 msgid "No devices detected" msgstr "No se detectó ningún dispositivo" -#: src/Win_GParted.cc:825 +#: ../src/Win_GParted.cc:825 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." -#: src/Win_GParted.cc:827 +#: ../src/Win_GParted.cc:827 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica." +msgstr "" +"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica." -#: src/Win_GParted.cc:868 +#: ../src/Win_GParted.cc:868 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: src/Win_GParted.cc:870 +#: ../src/Win_GParted.cc:870 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -644,11 +654,11 @@ msgstr "" "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este " "tipo de partición puede contener otras particiones." -#: src/Win_GParted.cc:886 +#: ../src/Win_GParted.cc:886 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?" -#: src/Win_GParted.cc:888 +#: ../src/Win_GParted.cc:888 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -658,96 +668,96 @@ msgstr "" "una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable " "convertir primero el sistema de ficheros a fat32." -#: src/Win_GParted.cc:1009 +#: ../src/Win_GParted.cc:1009 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "No se pudo borrar la partición." -#: src/Win_GParted.cc:1011 +#: ../src/Win_GParted.cc:1011 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "de %1" -#: src/Win_GParted.cc:1018 +#: ../src/Win_GParted.cc:1018 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" -#: src/Win_GParted.cc:1022 +#: ../src/Win_GParted.cc:1022 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:1027 +#: ../src/Win_GParted.cc:1027 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)" -#: src/Win_GParted.cc:1078 +#: ../src/Win_GParted.cc:1078 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?" -#: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173 +#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1" -#: src/Win_GParted.cc:1097 +#: ../src/Win_GParted.cc:1097 msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1." -#: src/Win_GParted.cc:1101 +#: ../src/Win_GParted.cc:1101 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB." -#: src/Win_GParted.cc:1103 +#: ../src/Win_GParted.cc:1103 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." -msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB." +msgstr "" +"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB." -#: src/Win_GParted.cc:1153 +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" -#: src/Win_GParted.cc:1171 +#: ../src/Win_GParted.cc:1171 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?" -#: src/Win_GParted.cc:1180 +#: ../src/Win_GParted.cc:1180 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco" -#: src/Win_GParted.cc:1205 +#: ../src/Win_GParted.cc:1205 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: src/Win_GParted.cc:1207 +#: ../src/Win_GParted.cc:1207 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." -msgstr "Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." +msgstr "" +"Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." -#: src/Win_GParted.cc:1210 +#: ../src/Win_GParted.cc:1210 msgid "Apply operations to harddisk" -msgstr "Ejecutar operaciones al disco duro" +msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro" -#: src/Win_GParted.cc:1248 +#: ../src/Win_GParted.cc:1248 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado." -#: src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1250 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." -msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada." +msgstr "" +"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada." -#: src/Win_GParted.cc:1252 +#: ../src/Win_GParted.cc:1252 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." -msgstr "" -"Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, " -"está avisado de que debe reiniciar el ordenador." +msgstr "Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, se recomienda que reinicie el equipo." -#: src/main.cc:36 +#: ../src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted" -#: src/main.cc:36 +#: ../src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede " "ejecutarlo." -