diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 82fb04e3..5700529d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,2421 +3,2428 @@ # Spanish translation for gparted # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. -# -# +# +# # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2006. # Jorge González , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Nicolás Satragno , 2013. -# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " -"partitions." -msgstr "" -"GParted es un editor de particiones libre para gestionar gráficamente las " -"particiones del disco." - -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " -"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " -"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." -msgstr "" -"Con GParted puede redimensionar, copiar, etiquetar y mover particiones sin " -"perder datos. Estas acciones le permiten ampliar o reducir su unidad C:, " -"crear espacio para sistemas operativos nuevos o intentar recuperar datos de " -"particiones perdidas." - -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." -msgstr "" -"GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo " -"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " -"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, y xfs." - -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Editor de particiones" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "Editor de particiones GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 -msgid "Partition;" -msgstr "Partición;" - -#: ../include/Utils.h:55 -msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(El UUDI nuevo se generará aleatoriamente)" - -#: ../include/Utils.h:56 -msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generará aleatoriamente)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 -msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1 de %2 copiados" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 -msgid "Operation Canceled" -msgstr "Operación cancelada" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 -msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "Espacio libre precedente (MiB):" - -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 -msgid "New size (MiB):" -msgstr "Tamaño nuevo (MiB):" - -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 -msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):" - -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 -msgid "Align to:" -msgstr "Alinear con:" - -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindro" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 -msgid "Resize/Move" -msgstr "Redimensionar/mover" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 -msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 -msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 -msgid "Create partition table on %1" -msgstr "Crear una tabla de particiones en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 -msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 -msgid "Select new partition table type:" -msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:" - -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 -msgid "Set file system label on %1" -msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1" - -#. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 -msgid "Paste %1" -msgstr "Pegar %1" - -#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 -msgid "Information about %1" -msgstr "Información acerca de %1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 -msgid "Warning:" -msgstr "Atención:" - -#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de archivos" - -#. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 -msgid "File system:" -msgstr "Sistema de archivos:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) -#. * means that this extended partition contains at least one logical -#. * partition that is mounted or otherwise active. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" - -#. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or -#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "Montada en %1" - -#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) -#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise -#. * active partitions. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 -msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" - -#. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap or linux software raid partition -#. * is not enabled and is not in use by the operating system. -#. -#. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 -msgid "Not active" -msgstr "Sin activar" - -#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) -#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume -#. * group and therefore is not active and can not yet be used by -#. * the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 -msgid "Not active (Not a member of any volume group)" -msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)" - -#. TO TRANSLATORS: Not active and exported -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes -#. * ready for moving to a different computer system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 -msgid "Not active and exported" -msgstr "No activo y exportado" - -#. TO TRANSLATORS: Not mounted -#. * means that this partition is not mounted. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 -msgid "Not mounted" -msgstr "Sin montar" - -#. Volume Group -#. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 -msgid "Volume Group:" -msgstr "Grupo de volúmenes:" - -#. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 -msgid "Members:" -msgstr "Miembros:" - -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 -msgid "Used:" -msgstr "Usado:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 -msgid "Unused:" -msgstr "Libre:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 -msgid "Unallocated:" -msgstr "Sin asignar:" - -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline -#. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 -msgid "Partition" -msgstr "Partición" - -#. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 -msgid "Flags:" -msgstr "Opciones:" - -#. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 -msgid "First sector:" -msgstr "Primer sector:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 -msgid "Last sector:" -msgstr "Último sector:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 -msgid "Total sectors:" -msgstr "Sectores totales:" - -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 -msgid "Set partition name on %1" -msgstr "Establecer el nombre de la partición en %1" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 -msgid "Create new Partition" -msgstr "Crear una partición nueva" - -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 -msgid "Create as:" -msgstr "Crear como:" - -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 -msgid "Primary Partition" -msgstr "Partición primaria" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 -msgid "Logical Partition" -msgstr "Partición lógica" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partición extendida" - -#. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 -#| msgid "Partition table:" -msgid "Partition name:" -msgstr "Nombre de la partición:" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 -msgid "New Partition #%1" -msgstr "Partición nueva #%1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 -msgid "Resize/Move %1" -msgstr "Redimensionar/mover %1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 -msgid "Resize %1" -msgstr "Redimensionar %1" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 -msgid "Applying pending operations" -msgstr "Realizando operaciones pendientes" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 -msgid "" -"Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante " -"tiempo." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 -msgid "Completed Operations:" -msgstr "Operaciones completadas:" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 -msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%1 de %2 operaciones completadas" - -#. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 -msgid "_Save Details" -msgstr "_Guardar detalles" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operación cancelada" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 -msgid "All operations successfully completed" -msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 -msgid "%1 warning" -msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1 advertencia" -msgstr[1] "%1 advertencias" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 -msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 -msgid "See the details for more information." -msgstr "Vea los detalles para más información." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 -msgid "IMPORTANT" -msgstr "IMPORTANTE" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 -msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados." - -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 -msgid "See %1 for more information." -msgstr "Vea %1 para más información." - -#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) -#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 -msgid "Force Cancel (%1)" -msgstr "Forzar cancelación (%1)" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 -msgid "Force Cancel" -msgstr "Forzar cancelación" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 -msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 -msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "" -"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 -msgid "Continue Operation" -msgstr "Continuar operación" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 -msgid "Cancel Operation" -msgstr "Cancelar operación" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 -msgid "Save Details" -msgstr "Guarda los detalles" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 -msgid "GParted Details" -msgstr "Detalles de GParted" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" - -#. TO TRANSLATORS: EXECUTING -#. * means that the status for this operation is -#. * executing or currently in progress. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 -msgid "EXECUTING" -msgstr "EJECUTANDO" - -#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS -#. * means that the status for this operation is -#. * completed successfully. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 -msgid "SUCCESS" -msgstr "ÉXITO" - -#. TO TRANSLATORS: ERROR -#. * means that the status for this operation is -#. * completed with errors. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#. TO TRANSLATORS: INFO -#. * means that the status for this operation is -#. * for your information , or messages from the -#. * libparted library. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#. TO TRANSLATORS: N/A -#. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 -msgid "File System Support" -msgstr "Soporte del sistema de archivos" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 -msgid "Grow" -msgstr "Aumentar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:50 -msgid "Shrink" -msgstr "Reducir" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 -msgid "Check" -msgstr "Verificar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 -msgid "Required Software" -msgstr "Software obligatorio" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 -msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "" -"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos." - -#: ../src/DialogFeatures.cc:79 -msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." -msgstr "" -"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, " -"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el " -"software obligatorio." - -#. TO TRANSLATORS: Available offline and online -#. * means that this action is valid for this file system when -#. * it is both unmounted and mounted. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 -msgid "Available offline and online" -msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado" - -#. TO TRANSLATORS: Available offline only -#. * means that this action is valid for this file system only -#. * when it is unmounted. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 -msgid "Available offline only" -msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado" - -#. TO TRANSLATORS: Not Available -#. * means that this action is not valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:121 -msgid "Not Available" -msgstr "No disponible" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:126 -msgid "Legend" -msgstr "Leyenda" - -#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:134 -msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas" - -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 -msgid "Manage flags on %1" -msgstr "Gestionar opciones en %1" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 -msgid "File systems found on %1" -msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 -msgid "Data found" -msgstr "Se encontraron datos" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "" -"ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 -msgid "File systems" -msgstr "Sistemas de archivos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 -msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." -msgstr "" -"Ocurrió un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 -msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "" -"O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen " -"inconsistencias o errores en el sistema de archivos." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Falló al crear vista de solo lectura" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "El sistema de archivos está montado en:" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" -msgstr "" -"Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al " -"menos, otra partición existente" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "" -"Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar " -"interferencias con datos existentes." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 -msgid "create missing %1 entries" -msgstr "crear %1 entradas faltantes" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:424 -msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "eliminar %1 entradas afectadas" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:447 -msgid "delete %1 entry" -msgstr "eliminar %1 entrada" - -#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:497 -msgid "update %1 entry" -msgstr "actualizar %1 entrada" - -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#: ../src/FileSystem.cc:43 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 -msgid "Created directory %1" -msgstr "Carpeta %1 creada" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 -msgid "Removed directory %1" -msgstr "Carpeta %1 quitada" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 -msgid "Scanning %1" -msgstr "Analizando %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:221 -msgid "Confirming %1" -msgstr "Confirmando %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:233 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "" -"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes." - -#: ../src/GParted_Core.cc:235 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar " -"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:273 -msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "Buscando %1 particiones" - -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:378 -msgid "unrecognized" -msgstr "no reconocido" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:698 -msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:712 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "" -"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " -"válida" - -#: ../src/GParted_Core.cc:823 -msgid "libparted messages" -msgstr "mensajes de libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1523 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada." - -#. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1625 -msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "" -"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1627 -msgid "The file system is damaged" -msgstr "El sistema de archivos está dañado" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 -msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1631 -msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1634 -msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1784 -msgid "Unable to find mount point" -msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1914 -msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 -msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1920 -msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." - -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1923 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "" -"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del " -"sistema de archivos %1: %2." - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1933 -msgid "%1 of unallocated space within the partition." -msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." - -#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: -#. * means that the user can perform a check of the partition which will -#. * also grow the file system to fill the partition. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 -msgid "" -"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " -"choose the menu item:" -msgstr "" -"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, " -"seleccione la partición y elija la opción de menú:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 -msgid "Partition --> Check." -msgstr "Partición --> Comprobar." - -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 -msgid "create empty partition" -msgstr "crear una partición vacía" - -#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) -#. * This is showing the name and the fact -#. * that it is a partition within a device. -#. -#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) -#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) -#. * This is showing the name and whether it -#. * is a whole disk device or a partition -#. * within a device. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395 -msgid "path: %1 (%2)" -msgstr "ruta: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398 -msgid "partition" -msgstr "partición" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399 -msgid "start: %1" -msgstr "inicio: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400 -msgid "end: %1" -msgstr "fin: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401 -msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "tamaño: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172 -msgid "create new %1 file system" -msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " - -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 -msgid "delete partition" -msgstr "eliminar partición" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2264 -msgid "delete %1 file system" -msgstr "eliminar %1 sistema de archivos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 -msgid "Clear file system label on %1" -msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2284 -msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" -msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59 -msgid "Clear partition name on %1" -msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2316 -msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" -msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2341 -msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 -msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" - -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:2429 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2459 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 -msgid "move file system to the left" -msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 -msgid "move file system to the right" -msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2506 -msgid "move file system" -msgstr "mover el sistema de archivos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2508 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " -"omitiendo esta operación" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2571 -msgid "using libparted" -msgstr "usando libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2684 -msgid "resize/move partition" -msgstr "redimensionar/mover la partición" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2687 -msgid "move partition to the right" -msgstr "mover partición a la derecha" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2690 -msgid "move partition to the left" -msgstr "mover partición a la izquierda" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2693 -msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2696 -msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "reducir partición de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2699 -msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 -msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2705 -msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 -msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2723 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " -"omitiendo esta operación" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2733 -msgid "old start: %1" -msgstr "inicio antiguo: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2734 -msgid "old end: %1" -msgstr "fin antiguo: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2735 -msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479 -msgid "new start: %1" -msgstr "nuevo inicio: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480 -msgid "new end: %1" -msgstr "nuevo final: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481 -msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427 -msgid "requested start: %1" -msgstr "inicio solicitado: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428 -msgid "requested end: %1" -msgstr "fin solicitado: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 -msgid "shrink file system" -msgstr "encoger el sistema de archivos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2860 -msgid "grow file system" -msgstr "aumentar el sistema de archivos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2863 -msgid "resize file system" -msgstr "redimensionar el sistema de archivos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "" -"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo " -"esta operación" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2907 -msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2912 -msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." - -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 -msgid "growing the file system is currently disallowed" -msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2947 -msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2970 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3066 -msgid "using internal algorithm" -msgstr "usando algoritmo interno" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3069 -msgid "copy %1" -msgstr "copiar %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3072 -msgid "finding optimal block size" -msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3113 -msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 segundos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3131 -msgid "optimal block size is %1" -msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3148 -msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "%1 (%2 B) copiados" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3181 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "deshacer la última transacción" - -#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3195 -msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" -"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " -"arreglarlos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3204 -msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3233 -msgid "set partition type on %1" -msgstr "establecer el tipo de partición en %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3275 -msgid "new partition type: %1" -msgstr "tipo de partición nuevo: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3289 -msgid "new partition flag: %1" -msgstr "tipo de partición nuevo: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3298 -#| msgid "new partition flag: %1" -msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" -msgstr "Omitir configurar opción de partición no soportada: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 -msgid "calibrate %1" -msgstr "calibrar %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3397 -msgid "device" -msgstr "dispositivo" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3423 -msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3539 -msgid "clear old file system signatures in %1" -msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3708 -msgid "flush operating system cache of %1" -msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1" - -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3740 -msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3776 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3782 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3789 -msgid "Error trying to open %1" -msgstr "Error al intentar abrir %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3799 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " -"arranque NTFS." - -#: ../src/GParted_Core.cc:3801 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3990 -msgid "Libparted Information" -msgstr "Información del libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3994 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "Advertencia de libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3998 -msgid "Libparted Error" -msgstr "Error de libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4001 -msgid "Libparted Fatal" -msgstr "Error fatal de Libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4004 -msgid "Libparted Bug" -msgstr "Error en Libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4007 -msgid "Libparted Unsupported Feature" -msgstr "Característica de Libparted no soportada" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4010 -msgid "Libparted unknown exception" -msgstr "Excepción de Libparted desconocida" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4014 -msgid "Fix" -msgstr "Corregir" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4016 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4018 -msgid "Ok" -msgstr "Aceptar" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4020 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4022 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4024 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4026 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 -msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "_Deshacer la última operación" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 -msgid "_Clear All Operations" -msgstr "_Limpiar todas las operaciones" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 -msgid "_Apply All Operations" -msgstr "_Aplicar todas las operaciones" - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 -msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "" -"Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes." - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 -msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" -msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2." - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 -msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." -msgstr "" -"Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos." - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 -msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2." - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 -msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "" -"Establecer la mitad del UUID nuevo aleatorio en el sistema de archivos %1 en " -"%2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 -msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2" - -#: ../src/OperationCopy.cc:36 -msgid "copy of %1" -msgstr "copia de %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 -msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "Copiar %1 en %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:37 -msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 -msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 -msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:72 -msgid "Format %1 as %2" -msgstr "Formatear %1 como %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 -msgid "Set file system label \"%1\" on %2" -msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 -msgid "Set partition name \"%1\" on %2" -msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 -msgid "resize/move %1" -msgstr "Redimensionar/mover %1" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "" -"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; " -"continuando de todas formas" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 -msgid "Move %1 to the right" -msgstr "Mover %1 a la derecha" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 -msgid "Move %1 to the left" -msgstr "Mover %1 a la izquierda" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 -msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 -msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 -msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarla de %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 -msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirla de %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 -msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 -msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de montaje" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Used" -msgstr "Usado" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Unused" -msgstr "Libre" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 -msgid "Flags" -msgstr "Opciones" - -#. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. -#. -#: ../src/Utils.cc:239 -msgid "unallocated" -msgstr "sin asignar" - -#. TO TRANSLATORS: unknown -#. * means that this space within this partition does -#. * not contain a file system known to GParted, and -#. * is in other words unknown. -#. -#: ../src/Utils.cc:246 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:252 -msgid "unformatted" -msgstr "sin formatear" - -#. TO TRANSLATORS: cleared -#. * means that all file system signatures in the partition -#. * will be cleared by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:258 -msgid "cleared" -msgstr "limpio" - -#: ../src/Utils.cc:278 -msgid "used" -msgstr "usado" - -#: ../src/Utils.cc:279 -msgid "unused" -msgstr "sin usar" - -#: ../src/Utils.cc:441 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: ../src/Utils.cc:446 -msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" - -#: ../src/Utils.cc:451 -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - -#: ../src/Utils.cc:456 -msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" - -#: ../src/Utils.cc:461 -msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 TiB" - -#: ../src/Win_GParted.cc:148 -msgid "_Refresh Devices" -msgstr "_Refrescar dispositivos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:154 -msgid "_Devices" -msgstr "_Dispositivos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:159 -msgid "_GParted" -msgstr "_GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:179 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:184 -msgid "Device _Information" -msgstr "_Información del dispositivo" - -#: ../src/Win_GParted.cc:186 -msgid "Pending _Operations" -msgstr "Operaciones _pendientes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:187 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/Win_GParted.cc:191 -msgid "_File System Support" -msgstr "_Soporte para sistema de archivos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:195 -msgid "_Create Partition Table" -msgstr "_Crear tabla de particiones" - -#: ../src/Win_GParted.cc:198 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "Intentar _rescatar los datos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:201 -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositivo" - -#: ../src/Win_GParted.cc:205 -msgid "_Partition" -msgstr "_Partición" - -#: ../src/Win_GParted.cc:210 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../src/Win_GParted.cc:218 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:230 -msgid "New" -msgstr "Nueva" - -#: ../src/Win_GParted.cc:235 -msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" - -#: ../src/Win_GParted.cc:240 -msgid "Delete the selected partition" -msgstr "Eliminar la partición seleccionada" - -#: ../src/Win_GParted.cc:262 -msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" - -#: ../src/Win_GParted.cc:271 -msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" - -#: ../src/Win_GParted.cc:276 -msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" - -#: ../src/Win_GParted.cc:288 -msgid "Undo Last Operation" -msgstr "Deshacer la última operación" - -#: ../src/Win_GParted.cc:296 -msgid "Apply All Operations" -msgstr "Aplicar todas las operaciones" - -#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:320 -msgid "_New" -msgstr "_Nueva" - -#: ../src/Win_GParted.cc:337 -msgid "_Resize/Move" -msgstr "_Redimensionar/mover" - -#: ../src/Win_GParted.cc:361 -msgid "_Format to" -msgstr "_Formatear como" - -#: ../src/Win_GParted.cc:377 -msgid "_Mount on" -msgstr "_Montar en" - -#: ../src/Win_GParted.cc:384 -msgid "_Name Partition" -msgstr "_Nombre de la partición" - -#: ../src/Win_GParted.cc:389 -msgid "M_anage Flags" -msgstr "_Gestionar opciones" - -#: ../src/Win_GParted.cc:394 -msgid "C_heck" -msgstr "_Verificar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:399 -msgid "_Label File System" -msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:404 -msgid "New UU_ID" -msgstr "UU_ID nuevo" - -#: ../src/Win_GParted.cc:463 -msgid "Device Information" -msgstr "Información del dispositivo" - -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:479 -msgid "Serial:" -msgstr "Serie:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:511 -msgid "Partition table:" -msgstr "Tabla de particiones:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:519 -msgid "Heads:" -msgstr "Cabezas:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:527 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Sectores/pista:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:535 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Cilindros:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:551 -msgid "Sector size:" -msgstr "Tamaño del sector:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:731 -msgid "Could not add this operation to the list" -msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista" - -#: ../src/Win_GParted.cc:921 -msgid "%1 operation pending" -msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1 operación pendiente" -msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1041 -msgid "Quit GParted?" -msgstr "¿Desea salir de GParted?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 -msgid "%1 operation is currently pending." -msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." -msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 -msgid "%1 - GParted" -msgstr "%1 - GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1402 -msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 -msgid "No devices detected" -msgstr "No se detectó ningún dispositivo" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1534 -msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1539 -msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "" -"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 -msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:" - -#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 -msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 -msgid "Unable to open GParted Manual help file" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1599 -msgid "Documentation is not available" -msgstr "La documentación no está disponible" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1604 -msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 -msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "Editor de particiones de GNOME" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jorge González , 2004-2010\n" -"Milton Inostroza Aguilera , 2008\n" -"Paulo E Ojeda , 2011" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" -msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria" -msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha " -"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición " -"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " -"partición primaria antes." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" -msgstr "" -"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar" - -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1800 -msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "" -"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la " -"partición %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1803 -msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " -"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." -msgstr "" -" Es más probable que ocurra un fallo al arrancar si mueve la partición de " -"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema " -"Windows." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 -msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "" -"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de " -"GParted." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 -msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." -msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 -msgid "You have pasted into an existing partition" -msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1933 -msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2002 -msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "Imposible eliminar %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 -msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "" -"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " -"de %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 -msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2027 -msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar." - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 -msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Cannot format this file system to fat16. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 -msgid "Cannot format this file system to %1" -msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 -msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:2141 -msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "" -"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2237 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2239 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "" -"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " -"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2" -msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una " -"operación pendiente para la partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "" -"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " -"antes de crear una tabla de particiones nueva." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" -"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una " -"operación pendiente para la partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" -"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " -"antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 -msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2330 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "Activando grupo de volúmenes %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2345 -msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 -msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "Desmontando %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 -msgid "Could not unmount %1" -msgstr "No se pudo desmontar %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2405 -msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente " -"para la partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " -"antes de crear una tabla de particiones nueva." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 -msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "montando %1 en %2" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2449 -msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "No se pudo montar %1 en %2" - -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2475 -msgid "%1 partition is currently active on device %2" -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" -msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2" -msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "" -"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones " -"activas." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 -msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." -msgstr "" -"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los " -"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2494 -msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "" -"Use las opciones del menú Partición, tales como desmontar o desactivar " -"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes " -"de crear una tabla de particiones nueva." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 -msgid "%1 operation is currently pending" -msgid_plural "%1 operations are currently pending" -msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente" -msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2519 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones " -"pendientes." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2521 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "" -"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de " -"crear una tabla de particiones nueva." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 -msgid "Error while creating partition table" -msgstr "Error al crear la tabla de particiones." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "No se encontró el comando «gpart»" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2557 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo." - -#. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "" -"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de " -"archivos." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2567 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2569 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "" -"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto " -"y copiar la información a otro soporte." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2571 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "¿Quiere continuar?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2575 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2586 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2602 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos " -"reconocible en este disco." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2889 -msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2895 -msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2897 -msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "" -"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2899 -msgid "Apply operations to device" -msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 -msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2948 -msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 -msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 -msgid "" -"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " -"destroy or damage the Volume Group." -msgstr "" -"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o " -"dañará el grupo de volúmenes." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 -msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " -"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " -"this operation." -msgstr "" -"Para evitar dañar o destruir el grupo de volúmenes, se recomienda cancelar y " -"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de " -"realizar esta operación." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2967 -msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" -msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?" - -#: ../src/btrfs.cc:309 -msgid "Failed to find devid for path %1" -msgstr "Falló al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1" - -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 -msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" -msgstr "" -"Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de " -"Windows (WPA)" - -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 -msgid "" -"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " -"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " -"until you reactivate Windows." -msgstr "" -"En sistemas de archivos FAT y NTFS, el número de serie del volumen se usa " -"como UUID. Cambiar este número de serie en la partición del sistema de " -"Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no " -"válida no le permitirá iniciar sesión hasta que reactive Windows." - -#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 -msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " -"usually safe, but guarantees cannot be given." -msgstr "" -"Cambiar el UUID en un dispositivo de almacenamiento externo y en particiones " -"que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar." - -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:29 -msgid "_Swapon" -msgstr "_Activar intercambio" - -#: ../src/linux_swap.cc:30 -msgid "_Swapoff" -msgstr "_Desactivar intercambio" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:194 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"Se omitió la acción de mover la partición porque el sistema de archivos %1 " -"no contiene datos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:213 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 " -"no contiene datos" - -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:27 -msgid "Ac_tivate" -msgstr "Ac_tivar" - -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 -msgid "Deac_tivate" -msgstr "Desac_tivar" - -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 -msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " -"of an exported Volume Group." -msgstr "" -"Actualmente no se puede redimensionar el volumen físico LVM2 porque no es " -"miembro de un grupo de volúmenes exportado." - -#: ../src/main.cc:42 -msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted" - -#: ../src/main.cc:47 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "" -"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de " -"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla." - -#: ../src/ntfs.cc:33 -msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " -"half of the UUID is set to a new random value." -msgstr "" -"Para evitar que se invalide la clave WPA, en un sistema NTFS sólo se " -"establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio." - -#. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:214 -msgid "run simulation" -msgstr "ejecutar una simulación" - -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:221 -msgid "real resize" -msgstr "redimensión real" - -#~ msgid "Libparted Bug Found!" -#~ msgstr "Encontrado error en libparted" - -#~ msgid "Clear Partition Label on %1" -#~ msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" - -#~ msgid "_Label" -#~ msgstr "_Etiqueta" - -#~ msgid "%1 active" -#~ msgstr "%1 activo" - -#~ msgid "%1 not active" -#~ msgstr "%1 no activo" - -#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -#~ msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzado" - -#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -#~ msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)" - -#~ msgid "%1 of %2 read" -#~ msgstr "%1 de %2 leídos" - -#~ msgid "read %1 using a block size of %2" -#~ msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgid "read %1" -#~ msgstr "leer %1" - -#~ msgid "%1 (%2 B) read" -#~ msgstr "%1 (%2 B) leídos" - -#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -#~ msgstr "escritos %1 de ceros en el desplazamiento de bytes %2" - -#~ msgid "clear primary signatures" -#~ msgstr "limpiar firmas primarias" - -#~ msgid "clear secondary signatures" -#~ msgstr "limpiar firmas secundarias" - -#~ msgid "perform read-only test" -#~ msgstr "realizar comprobación de sólo lectura" - -#~ msgid "perform real move" -#~ msgstr "realizar movimiento real" - -#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -#~ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n" - -#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal " -#~ "%1.\n" - -#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %" -#~ "1.\n" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Desmontar" - -#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -#~ msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada." - -#~ msgid "create temporary directory" -#~ msgstr "crear carpeta temporal" - -#~ msgid "Failed to create temporary directory." -#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal." - -#~ msgid "create temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)" - -#~ msgid "mount %1 on %2" -#~ msgstr "montar %1 en %2" - -#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -#~ msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada" - -#~ msgid "unmount %1" -#~ msgstr "desmontar %1" - -#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)" - -#~ msgid "grow mounted file system" -#~ msgstr "aumentar el sistema de archivos montado" - -#~ msgid "copy file system" -#~ msgstr "copiar el sistema de archivos" - -#~ msgid "BTRFS is not yet supported." -#~ msgstr "Aún no se soporta BTRFS." - -#~ msgid "Round to cylinders" -#~ msgstr "Redondear al cilindro" - -#~ msgid "read %1 sectors" -#~ msgstr "leídos %1 sectores" - -#~ msgid "copy %1 sectors" -#~ msgstr "copiados %1 sectores" - -#~ msgid "%1 sectors read" -#~ msgstr "%1 sectores leídos" - -#~ msgid "%1 sectors copied" -#~ msgstr "%1 sectores copiados" - -#~ msgid "DiskLabelType:" -#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones:" - -#~ msgid "Total Sectors:" -#~ msgstr "Sectores totales:" - -#~ msgid "Applying all listed operations." -#~ msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " -#~ "devices:" -#~ msgstr "" -#~ "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " -#~ "dispositivos:" - -#~ msgid "" -#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " -#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -#~ msgstr "" -#~ "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte " -#~ "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso " -#~ "total." - -#~ msgid "" -#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" -#~ msgstr "" -#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco " -#~ "%1" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Características" - -#~ msgid "Detect" -#~ msgstr "Detectar" - -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Leer" - -#~ msgid "_Show Features" -#~ msgstr "_Mostrar características" +# +# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-21 16:28+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted es un editor de particiones libre para gestionar gráficamente las " +"particiones del disco." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Con GParted puede redimensionar, copiar, etiquetar y mover particiones sin " +"perder datos. Estas acciones le permiten ampliar o reducir su unidad C:, " +"crear espacio para sistemas operativos nuevos o intentar recuperar datos de " +"particiones perdidas." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo " +"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " +"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, y xfs." + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 +#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Editor de particiones" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Editor de particiones GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "Partición;" + +#: ../include/Utils.h:55 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(El UUDI nuevo se generará aleatoriamente)" + +#: ../include/Utils.h:56 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generará aleatoriamente)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "%1 de %2 copiados" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 +msgid "Operation Canceled" +msgstr "Operación cancelada" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 +msgid "Free space preceding (MiB):" +msgstr "Espacio libre precedente (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +msgid "New size (MiB):" +msgstr "Tamaño nuevo (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 +msgid "Free space following (MiB):" +msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):" + +#. add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 +msgid "Align to:" +msgstr "Alinear con:" + +#. fill partition alignment menu +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindro" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Redimensionar/mover" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +msgid "Minimum size: %1 MiB" +msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 +msgid "Maximum size: %1 MiB" +msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Crear una tabla de particiones en %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1" + +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +msgid "Paste %1" +msgstr "Pegar %1" + +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 +msgid "Information about %1" +msgstr "Información acerca de %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 +msgid "Warning:" +msgstr "Atención:" + +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de archivos" + +#. Left field & value pair area +#. file system +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 +msgid "File system:" +msgstr "Sistema de archivos:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" + +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Montada en %1" + +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. +#. +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +msgid "Not active" +msgstr "Sin activar" + +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 +msgid "Not active and exported" +msgstr "No activo y exportado" + +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +msgid "Not mounted" +msgstr "Sin montar" + +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Grupo de volúmenes:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 +msgid "Members:" +msgstr "Miembros:" + +#. Logical Volumes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 +msgid "Logical Volumes:" +msgstr "Volúmenes lógicos:" + +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 +msgid "Used:" +msgstr "Usado:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +msgid "Unused:" +msgstr "Libre:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Sin asignar:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "Partición" + +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#. name +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 +msgid "Flags:" +msgstr "Opciones:" + +#. Right field & value pair area +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 +msgid "First sector:" +msgstr "Primer sector:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 +msgid "Last sector:" +msgstr "Último sector:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 +msgid "Total sectors:" +msgstr "Sectores totales:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "Establecer el nombre de la partición en %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Crear una partición nueva" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 +msgid "Create as:" +msgstr "Crear como:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Partición primaria" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/OperationDelete.cc:76 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Partición lógica" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Partición extendida" + +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 +msgid "Partition name:" +msgstr "Nombre de la partición:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Partición nueva #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Redimensionar/mover %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 +msgid "Resize %1" +msgstr "Redimensionar %1" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "Realizando operaciones pendientes" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +msgid "" +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante " +"tiempo." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Operaciones completadas:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "%1 de %2 operaciones completadas" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 +msgid "_Save Details" +msgstr "_Guardar detalles" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operación cancelada" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 advertencia" +msgstr[1] "%1 advertencias" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 +msgid "See the details for more information." +msgstr "Vea los detalles para más información." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "IMPORTANTE" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados." + +#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "Vea %1 para más información." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) +#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 +msgid "Force Cancel (%1)" +msgstr "Forzar cancelación (%1)" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 +msgid "Force Cancel" +msgstr "Forzar cancelación" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "" +"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Continuar operación" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Cancelar operación" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +msgid "Save Details" +msgstr "Guarda los detalles" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 +msgid "GParted Details" +msgstr "Detalles de GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 +msgid "EXECUTING" +msgstr "EJECUTANDO" + +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 +msgid "SUCCESS" +msgstr "ÉXITO" + +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#. TO TRANSLATORS: N/A +#. * means that the status for this operation is +#. * not applicable because the operation is not +#. * supported on the file system in the partition. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +msgid "File System Support" +msgstr "Soporte del sistema de archivos" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +msgid "Grow" +msgstr "Aumentar" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 +msgid "Shrink" +msgstr "Reducir" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +msgid "Required Software" +msgstr "Software obligatorio" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "" +"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, " +"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el " +"software obligatorio." + +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +msgid "Available offline only" +msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado" + +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 +msgid "Not Available" +msgstr "No disponible" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "Gestionar opciones en %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 +msgid "Search disk for file systems" +msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco" + +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 +msgid "File systems found on %1" +msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 +msgid "Data found" +msgstr "Se encontraron datos" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +msgid "Data found with inconsistencies" +msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 +msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +msgstr "" +"ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 +msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 +msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 +msgid "File systems" +msgstr "Sistemas de archivos" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 +msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"Ocurrió un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +msgid "An error occurred while creating the read-only view." +msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen " +"inconsistencias o errores en el sistema de archivos." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +msgid "Failed creating read-only view" +msgstr "Falló al crear vista de solo lectura" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * The file system is mounted on: +#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +msgid "The file system is mounted on:" +msgstr "El sistema de archivos está montado en:" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +msgid "Unable to open the default file manager" +msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition" +msgstr "" +"Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al " +"menos, otra partición existente" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar " +"interferencias con datos existentes." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:325 +msgid "create missing %1 entries" +msgstr "crear %1 entradas faltantes" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:424 +msgid "delete affected %1 entries" +msgstr "eliminar %1 entradas afectadas" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:447 +msgid "delete %1 entry" +msgstr "eliminar %1 entrada" + +#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:497 +msgid "update %1 entry" +msgstr "actualizar %1 entrada" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:42 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montar" + +#: ../src/FileSystem.cc:43 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:190 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Carpeta %1 creada" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:217 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Carpeta %1 quitada" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 +msgid "Scanning %1" +msgstr "Analizando %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:221 +msgid "Confirming %1" +msgstr "Confirmando %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:233 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "" +"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes." + +#: ../src/GParted_Core.cc:235 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar " +"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:273 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "Buscando %1 particiones" + +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this +#. * disk device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:378 +msgid "unrecognized" +msgstr "no reconocido" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:698 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:712 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " +"válida" + +#: ../src/GParted_Core.cc:823 +msgid "libparted messages" +msgstr "mensajes de libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1523 +msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada." + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:1627 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "" +"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "El sistema de archivos está dañado" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 +msgid "The file system is unknown to GParted" +msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1633 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +msgid "The device entry %1 is missing" +msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +msgid "The cause might be a missing software package." +msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." + +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." +msgstr "" +"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del " +"sistema de archivos %1: %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1946 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, " +"seleccione la partición y elija la opción de menú:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Partición --> Comprobar." + +#: ../src/GParted_Core.cc:2059 +msgid "create empty partition" +msgstr "crear una partición vacía" + +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "ruta: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 +msgid "partition" +msgstr "partición" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 +msgid "start: %1" +msgstr "inicio: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 +msgid "end: %1" +msgstr "fin: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "tamaño: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " + +#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +msgid "delete partition" +msgstr "eliminar partición" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2266 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "eliminar %1 sistema de archivos" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2348 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" + +#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same +#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition +#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the +#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2431 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 +msgid "move file system to the left" +msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 +msgid "move file system to the right" +msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2508 +msgid "move file system" +msgstr "mover el sistema de archivos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " +"omitiendo esta operación" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2573 +msgid "using libparted" +msgstr "usando libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2636 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +msgid "resize/move partition" +msgstr "redimensionar/mover la partición" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +msgid "move partition to the right" +msgstr "mover partición a la derecha" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2712 +msgid "move partition to the left" +msgstr "mover partición a la izquierda" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "reducir partición de %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2727 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2730 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " +"omitiendo esta operación" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +msgid "old start: %1" +msgstr "inicio antiguo: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2756 +msgid "old end: %1" +msgstr "fin antiguo: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2757 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 +msgid "new start: %1" +msgstr "nuevo inicio: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 +msgid "new end: %1" +msgstr "nuevo final: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 +msgid "requested start: %1" +msgstr "inicio solicitado: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 +msgid "requested end: %1" +msgstr "fin solicitado: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2878 +msgid "shrink file system" +msgstr "encoger el sistema de archivos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2882 +msgid "grow file system" +msgstr "aumentar el sistema de archivos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +msgid "resize file system" +msgstr "redimensionar el sistema de archivos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +msgid "" +"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "" +"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo " +"esta operación" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2929 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." + +#: ../src/GParted_Core.cc:2943 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2992 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3088 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "usando algoritmo interno" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3091 +msgid "copy %1" +msgstr "copiar %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +msgid "finding optimal block size" +msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 segundos" + +#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +msgid "optimal block size is %1" +msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied +#: ../src/GParted_Core.cc:3170 +msgid "%1 (%2 B) copied" +msgstr "%1 (%2 B) copiados" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3203 +msgid "roll back last transaction" +msgstr "deshacer la última transacción" + +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:3217 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "" +"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " +"arreglarlos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3226 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3255 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "establecer el tipo de partición en %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3298 +msgid "new partition type: %1" +msgstr "tipo de partición nuevo: %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3313 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "tipo de partición nuevo: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +msgid "calibrate %1" +msgstr "calibrar %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3419 +msgid "device" +msgstr "dispositivo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3445 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3561 +msgid "clear old file system signatures in %1" +msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3730 +msgid "flush operating system cache of %1" +msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1" + +#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3762 +msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3798 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3804 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3811 +msgid "Error trying to open %1" +msgstr "Error al intentar abrir %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. +#: ../src/GParted_Core.cc:3821 +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "" +"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " +"arranque NTFS." + +#: ../src/GParted_Core.cc:3823 +msgid "You might try the following command to correct the problem:" +msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4012 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Información del libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4016 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Advertencia de libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4020 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Error de libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4023 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Error fatal de Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4026 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Error en Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4029 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Característica de Libparted no soportada" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4032 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Excepción de Libparted desconocida" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4036 +msgid "Fix" +msgstr "Corregir" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4038 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4040 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4042 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4044 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4046 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4048 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "_Deshacer la última operación" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "_Limpiar todas las operaciones" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "_Aplicar todas las operaciones" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "" +"Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "" +"Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Establecer la mitad del UUID nuevo aleatorio en el sistema de archivos %1 en " +"%2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2" + +#: ../src/OperationCopy.cc:36 +msgid "copy of %1" +msgstr "copia de %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:79 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:87 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "Copiar %1 en %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:87 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:81 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:72 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Formatear %1 como %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +msgid "resize/move %1" +msgstr "Redimensionar/mover %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; " +"continuando de todas formas" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "Mover %1 a la derecha" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "Mover %1 a la izquierda" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarla de %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirla de %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +msgid "Unused" +msgstr "Libre" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +msgid "Flags" +msgstr "Opciones" + +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk device does +#. * not contain a recognized file system, and is in +#. * other words unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:240 +msgid "unallocated" +msgstr "sin asignar" + +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:247 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that the space within this partition will not +#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:253 +msgid "unformatted" +msgstr "sin formatear" + +#. TO TRANSLATORS: cleared +#. * means that all file system signatures in the partition +#. * will be cleared by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:259 +msgid "cleared" +msgstr "limpio" + +#: ../src/Utils.cc:279 +msgid "used" +msgstr "usado" + +#: ../src/Utils.cc:280 +msgid "unused" +msgstr "sin usar" + +#: ../src/Utils.cc:443 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:448 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:453 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:458 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:463 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:148 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "_Refrescar dispositivos" + +#: ../src/Win_GParted.cc:154 +msgid "_Devices" +msgstr "_Dispositivos" + +#: ../src/Win_GParted.cc:159 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:179 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 +msgid "Device _Information" +msgstr "_Información del dispositivo" + +#: ../src/Win_GParted.cc:186 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "Operaciones _pendientes" + +#: ../src/Win_GParted.cc:187 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/Win_GParted.cc:191 +msgid "_File System Support" +msgstr "_Soporte para sistema de archivos" + +#: ../src/Win_GParted.cc:195 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Crear tabla de particiones" + +#: ../src/Win_GParted.cc:198 +msgid "_Attempt Data Rescue" +msgstr "Intentar _rescatar los datos" + +#: ../src/Win_GParted.cc:201 +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositivo" + +#: ../src/Win_GParted.cc:205 +msgid "_Partition" +msgstr "_Partición" + +#: ../src/Win_GParted.cc:210 +msgid "_Contents" +msgstr "Índ_ice" + +#: ../src/Win_GParted.cc:218 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. +#: ../src/Win_GParted.cc:230 +msgid "New" +msgstr "Nueva" + +#: ../src/Win_GParted.cc:235 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" + +#: ../src/Win_GParted.cc:240 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Eliminar la partición seleccionada" + +#: ../src/Win_GParted.cc:262 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" + +#: ../src/Win_GParted.cc:271 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" + +#: ../src/Win_GParted.cc:276 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" + +#: ../src/Win_GParted.cc:288 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "Deshacer la última operación" + +#: ../src/Win_GParted.cc:296 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "Aplicar todas las operaciones" + +#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:320 +msgid "_New" +msgstr "_Nueva" + +#: ../src/Win_GParted.cc:337 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "_Redimensionar/mover" + +#: ../src/Win_GParted.cc:361 +msgid "_Format to" +msgstr "_Formatear como" + +#: ../src/Win_GParted.cc:377 +msgid "_Mount on" +msgstr "_Montar en" + +#: ../src/Win_GParted.cc:384 +msgid "_Name Partition" +msgstr "_Nombre de la partición" + +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "_Gestionar opciones" + +#: ../src/Win_GParted.cc:394 +msgid "C_heck" +msgstr "_Verificar" + +#: ../src/Win_GParted.cc:399 +msgid "_Label File System" +msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos" + +#: ../src/Win_GParted.cc:404 +msgid "New UU_ID" +msgstr "UU_ID nuevo" + +#: ../src/Win_GParted.cc:463 +msgid "Device Information" +msgstr "Información del dispositivo" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:471 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. Serial number +#: ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Serial:" +msgstr "Serie:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:511 +msgid "Partition table:" +msgstr "Tabla de particiones:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:519 +msgid "Heads:" +msgstr "Cabezas:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:527 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Sectores/pista:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:535 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cilindros:" + +#. sector size +#: ../src/Win_GParted.cc:551 +msgid "Sector size:" +msgstr "Tamaño del sector:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:731 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista" + +#: ../src/Win_GParted.cc:921 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 operación pendiente" +msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1041 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "¿Desea salir de GParted?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." +msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1402 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +msgid "No devices detected" +msgstr "No se detectó ningún dispositivo" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:1534 +msgid "No partition table found on device %1" +msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1539 +msgid "A partition table is required before partitions can be added." +msgstr "" +"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +msgid "To create a new partition table choose the menu item:" +msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:" + +#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +msgid "Device --> Create Partition Table." +msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "La documentación no está disponible" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +msgid "This build of gparted is configured without documentation." +msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +msgid "Documentation is available at the project web site." +msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Editor de particiones de GNOME" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González , 2004-2010\n" +"Milton Inostroza Aguilera , 2008\n" +"Paulo E Ojeda , 2011" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria" +msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha " +"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición " +"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " +"partición primaria antes." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" +msgstr "" +"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar" + +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1800 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "" +"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la " +"partición %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1803 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Es más probable que ocurra un fallo al arrancar si mueve la partición de " +"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema " +"Windows." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "" +"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de " +"GParted." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1933 +msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." +msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2002 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "Imposible eliminar %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "" +"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " +"de %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2027 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar." + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2141 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "" +"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2237 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2239 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " +"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2" +msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una " +"operación pendiente para la partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"with this partition." +msgstr "" +"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " +"antes de crear una tabla de particiones nueva." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una " +"operación pendiente para la partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " +"antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2330 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Activando grupo de volúmenes %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2345 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2346 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Desmontando %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "No se pudo desmontar %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2405 +msgid "" +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente " +"para la partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." +msgstr "" +"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " +"antes de crear una tabla de particiones nueva." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "montando %1 en %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2449 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "No se pudo montar %1 en %2" + +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2475 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2" +msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones " +"activas." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los " +"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Use las opciones del menú Partición, tales como desmontar o desactivar " +"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes " +"de crear una tabla de particiones nueva." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente" +msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2519 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" +"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones " +"pendientes." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2521 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de " +"crear una tabla de particiones nueva." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Error al crear la tabla de particiones." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "No se encontró el comando «gpart»" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2557 +msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo." + +#. Dialog information +#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +msgstr "" +"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de " +"archivos." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +msgid "The scan might take a very long time." +msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2569 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto " +"y copiar la información a otro soporte." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2571 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "¿Quiere continuar?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2575 +msgid "Search for file systems on %1" +msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2586 +msgid "Searching for file systems on %1" +msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2602 +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos " +"reconocible en este disco." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2889 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2897 +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." +msgstr "" +"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2899 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2948 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o " +"dañará el grupo de volúmenes." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Para evitar dañar o destruir el grupo de volúmenes, se recomienda cancelar y " +"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de " +"realizar esta operación." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?" + +#: ../src/btrfs.cc:309 +msgid "Failed to find devid for path %1" +msgstr "Falló al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1" + +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "" +"Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de " +"Windows (WPA)" + +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"En sistemas de archivos FAT y NTFS, el número de serie del volumen se usa " +"como UUID. Cambiar este número de serie en la partición del sistema de " +"Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no " +"válida no le permitirá iniciar sesión hasta que reactive Windows." + +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Cambiar el UUID en un dispositivo de almacenamiento externo y en particiones " +"que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Activar intercambio" + +#: ../src/linux_swap.cc:30 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Desactivar intercambio" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:194 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Se omitió la acción de mover la partición porque el sistema de archivos %1 " +"no contiene datos" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:213 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 " +"no contiene datos" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "Ac_tivar" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "Desac_tivar" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"Actualmente no se puede redimensionar el volumen físico LVM2 porque no es " +"miembro de un grupo de volúmenes exportado." + +#: ../src/main.cc:42 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted" + +#: ../src/main.cc:47 +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de " +"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede " +"ejecutarla." + +#: ../src/ntfs.cc:33 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"Para evitar que se invalide la clave WPA, en un sistema NTFS sólo se " +"establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:214 +msgid "run simulation" +msgstr "ejecutar una simulación" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:221 +msgid "real resize" +msgstr "redimensión real" + +#~| msgid "new partition flag: %1" +#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" +#~ msgstr "Omitir configurar opción de partición no soportada: %1" + +#~ msgid "Libparted Bug Found!" +#~ msgstr "Encontrado error en libparted" + +#~ msgid "Clear Partition Label on %1" +#~ msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Etiqueta" + +#~ msgid "%1 active" +#~ msgstr "%1 activo" + +#~ msgid "%1 not active" +#~ msgstr "%1 no activo" + +#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +#~ msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanzado" + +#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +#~ msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)" + +#~ msgid "%1 of %2 read" +#~ msgstr "%1 de %2 leídos" + +#~ msgid "read %1 using a block size of %2" +#~ msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" + +#~ msgid "read %1" +#~ msgstr "leer %1" + +#~ msgid "%1 (%2 B) read" +#~ msgstr "%1 (%2 B) leídos" + +#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" +#~ msgstr "escritos %1 de ceros en el desplazamiento de bytes %2" + +#~ msgid "clear primary signatures" +#~ msgstr "limpiar firmas primarias" + +#~ msgid "clear secondary signatures" +#~ msgstr "limpiar firmas secundarias" + +#~ msgid "perform read-only test" +#~ msgstr "realizar comprobación de sólo lectura" + +#~ msgid "perform real move" +#~ msgstr "realizar movimiento real" + +#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +#~ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal " +#~ "%1.\n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal " +#~ "%1.\n" + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" + +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada." + +#~ msgid "create temporary directory" +#~ msgstr "crear carpeta temporal" + +#~ msgid "Failed to create temporary directory." +#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal." + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "montar %1 en %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "desmontar %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "aumentar el sistema de archivos montado" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "copiar el sistema de archivos" + +#~ msgid "BTRFS is not yet supported." +#~ msgstr "Aún no se soporta BTRFS." + +#~ msgid "Round to cylinders" +#~ msgstr "Redondear al cilindro" + +#~ msgid "read %1 sectors" +#~ msgstr "leídos %1 sectores" + +#~ msgid "copy %1 sectors" +#~ msgstr "copiados %1 sectores" + +#~ msgid "%1 sectors read" +#~ msgstr "%1 sectores leídos" + +#~ msgid "%1 sectors copied" +#~ msgstr "%1 sectores copiados" + +#~ msgid "DiskLabelType:" +#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones:" + +#~ msgid "Total Sectors:" +#~ msgstr "Sectores totales:" + +#~ msgid "Applying all listed operations." +#~ msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista." + +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +#~ "devices:" +#~ msgstr "" +#~ "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " +#~ "dispositivos:" + +#~ msgid "" +#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " +#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +#~ msgstr "" +#~ "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte " +#~ "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso " +#~ "total." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" +#~ msgstr "" +#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el " +#~ "disco %1" + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Características" + +#~ msgid "Detect" +#~ msgstr "Detectar" + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "Leer" + +#~ msgid "_Show Features" +#~ msgstr "_Mostrar características"