From bcbf2c09b7e185dfb93f27fab7b3cd3f83af37fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ir=C3=A9n=C3=A9e=20THIRION?= Date: Sat, 17 Sep 2022 08:20:07 +0000 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 771 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 391 insertions(+), 380 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 5c625c01..b9733605 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -15,20 +15,27 @@ # Alexandre Franke , 2017. # Charles Monzat , 2018. # Thibault Martin , 2021. +# Irénée THIRION , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-14 09:10+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-11 05:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-27 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Irénée THIRION \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-DL-Team: fr\n" +"X-DL-Module: gparted\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -67,8 +74,8 @@ msgstr "" "minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90 +#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -117,68 +124,68 @@ msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Phrase de passe LUKS %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Phrase de passe :" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #. Add spinbutton_before -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espace libre précédent (Mio) :" #. Add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nouvelle taille (Mio) :" #. Add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espace libre suivant (Mio) :" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Aligner sur :" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindre" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "Mio" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Taille minimale : %1 Mio" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Taille maximale : %1 Mio" @@ -199,14 +206,14 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Choisissez un nouveau type de table de partitions :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers sur %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" @@ -216,17 +223,17 @@ msgstr "Coller %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "Informations à propos de %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" @@ -234,31 +241,31 @@ msgstr "Système de fichiers" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Système de fichiers :" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "UUID:" msgstr "UUID :" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "Status:" msgstr "État :" @@ -266,7 +273,7 @@ msgstr "État :" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Non accessible (chiffré)" @@ -274,7 +281,7 @@ msgstr "Non accessible (chiffré)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" @@ -282,12 +289,12 @@ msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Active" msgstr "Active" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montée sur %1" @@ -295,7 +302,7 @@ msgstr "Montée sur %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:375 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n’est montée)" @@ -307,7 +314,7 @@ msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n’est montée)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 msgid "Not active" msgstr "Inactive" @@ -316,7 +323,7 @@ msgstr "Inactive" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inactive (ne fait partie d’aucun groupe de volumes)" @@ -326,148 +333,148 @@ msgstr "Inactive (ne fait partie d’aucun groupe de volumes)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active and exported" msgstr "Inactive et exportée" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Not mounted" msgstr "N’est pas montée" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3608 msgid "Volume Group:" msgstr "Groupe de volumes :" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:449 ../src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Members:" msgstr "Membres :" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volumes logiques :" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 msgid "Used:" msgstr "Utilisé :" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 msgid "Unused:" msgstr "Inutilisé :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 msgid "Unallocated:" msgstr "Non alloué :" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:556 msgid "Encryption:" msgstr "Chiffrement :" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:604 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:610 +#: ../src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:602 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Partition" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:619 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 msgid "Flags:" msgstr "Drapeaux :" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 msgid "First sector:" msgstr "Premier secteur :" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:644 msgid "Last sector:" msgstr "Dernier secteur :" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:644 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:652 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Secteurs totaux :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Définir le nom de partition pour %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Créer comme :" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Partition primaire" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Partition logique" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Partition étendue" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Nom de la partition :" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nouvelle partition #%1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionner/Déplacer %1" @@ -583,38 +590,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Numéro de série :" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Taille de secteur :" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Têtes :" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Secteurs/pistes :" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindres :" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Table de partitions :" @@ -719,20 +726,20 @@ msgstr "Copier" msgid "Check" msgstr "Vérifier" -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#: ../src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:70 +#: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Logiciels nécessaires" -#: ../src/DialogFeatures.cc:88 +#: ../src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Ce tableau affiche les actions prises en charge sur les systèmes de fichiers." -#: ../src/DialogFeatures.cc:90 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -745,7 +752,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponible hors ligne et en ligne" @@ -753,7 +760,7 @@ msgstr "Disponible hors ligne et en ligne" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "Seulement disponible en ligne" @@ -761,23 +768,23 @@ msgstr "Seulement disponible en ligne" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "Seulement disponible hors ligne" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:147 +#: ../src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:152 +#: ../src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Légende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:160 +#: ../src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Refaire l’analyse des actions prises en charge" @@ -948,46 +955,46 @@ msgstr "Répertoire %1 supprimé" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "Bogue GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 +#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187 msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 +#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:264 +#: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#: ../src/GParted_Core.cc:306 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "" "Une partition ne peut pas commencer (%1) avant le début du périphérique" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#: ../src/GParted_Core.cc:316 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "" "Une partition ne peut pas se terminer (%1) après la fin du périphérique (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:327 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:336 +#: ../src/GParted_Core.cc:338 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -998,51 +1005,51 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:708 +#: ../src/GParted_Core.cc:710 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: ../src/GParted_Core.cc:1367 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" -#: ../src/GParted_Core.cc:1363 +#: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1365 +#: ../src/GParted_Core.cc:1371 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n’y a aucun système de fichiers (non formaté)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1368 +#: ../src/GParted_Core.cc:1374 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L’entrée périphérique %1 est manquante" -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: ../src/GParted_Core.cc:1543 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: ../src/GParted_Core.cc:1668 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1657 +#: ../src/GParted_Core.cc:1674 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l’absence d’un paquet logiciel." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1660 +#: ../src/GParted_Core.cc:1677 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1051,7 +1058,7 @@ msgstr "" "système de fichiers %1 : %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition." @@ -1059,7 +1066,7 @@ msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: ../src/GParted_Core.cc:1697 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1067,11 +1074,11 @@ msgstr "" "Afin d’étendre le système de fichiers pour qu’il remplisse la partition, " "choisissez la partition et l’élément de menu :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: ../src/GParted_Core.cc:1699 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Vérifier." -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" @@ -1085,27 +1092,27 @@ msgstr "créer une partition vide" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 +#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "chemin : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567 msgid "partition" msgstr "partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 +#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 +#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1113,33 +1120,33 @@ msgstr "" "d’un système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: ../src/GParted_Core.cc:1964 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage " "d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +#: ../src/GParted_Core.cc:1980 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "suppression d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "delete %1 file system" msgstr "supprimer le système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1147,24 +1154,24 @@ msgstr "" "d’un système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Effacer l’étiquette de système de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Effacer le nom de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2097 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1172,11 +1179,11 @@ msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "changement d’UUID d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: ../src/GParted_Core.cc:2129 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir la moitié de l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" @@ -1185,28 +1192,28 @@ msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: ../src/GParted_Core.cc:2218 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "annuler la dernière modification de la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: ../src/GParted_Core.cc:2298 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2284 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2305 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1214,7 +1221,7 @@ msgstr "" "le nouveau et l’ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "using libparted" msgstr "utilisation de libparted" @@ -1224,67 +1231,67 @@ msgstr "utilisation de libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: ../src/GParted_Core.cc:2445 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement " "uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2463 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " "redimensionnement du chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "impossible de rétrécir un volume chiffré LUKS fermé" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "redimensionnement du système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2602 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "move partition to the right" msgstr "déplacer la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 msgid "move partition to the left" msgstr "déplacer la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: ../src/GParted_Core.cc:2611 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandir la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduire la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et l’agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l’agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: ../src/GParted_Core.cc:2626 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: ../src/GParted_Core.cc:2641 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1292,59 +1299,59 @@ msgstr "" "la nouvelle et l’ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2652 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 +#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: ../src/GParted_Core.cc:2698 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "essayer d’annuler la modification de la partition ayant échoué" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "original start: %1" msgstr "début original : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "original end: %1" msgstr "fin originale : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "taille originale : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1352,11 +1359,11 @@ msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "rétrécissement d’un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2789 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "shrink encryption volume" msgstr "réduire le volume de chiffrement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1364,15 +1371,15 @@ msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " "maximisation d’un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "agrandir le volume de chiffrement pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "l’agrandissement de ce volume de chiffrement n’est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1384,52 +1391,52 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2845 +#: ../src/GParted_Core.cc:2864 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape " "de rétrécissement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:2869 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "maximisation d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2877 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l’agrandissement de ce système de fichiers n’est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "il n’est pour l’instant pas permis d’agrandir le système de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2928 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "ce n’est pas un système de fichiers %1 pour une étape de re-création %1 " "uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "recreate %1 file system" msgstr "re-créer un système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2990 +#: ../src/GParted_Core.cc:3009 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:3041 +#: ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1437,7 +1444,7 @@ msgstr "" "la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "copie d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: ../src/GParted_Core.cc:3068 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1445,47 +1452,47 @@ msgstr "" "la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une " "étape de copie d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3054 +#: ../src/GParted_Core.cc:3074 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilisation d’un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3138 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "copy %1" msgstr "copier %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3141 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "finding optimal block size" msgstr "déterminer la taille de bloc optimale" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 +#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: ../src/GParted_Core.cc:3210 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: ../src/GParted_Core.cc:3229 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3236 +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: ../src/GParted_Core.cc:3294 msgid "rollback failed file system move" msgstr "annuler le déplacement de système de fichiers ayant échoué" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1493,47 +1500,47 @@ msgstr "" "vérification et réparation d’un système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3309 +#: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n’est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: ../src/GParted_Core.cc:3403 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3437 +#: ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3452 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nouveau drapeau de partition : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3546 +#: ../src/GParted_Core.cc:3566 msgid "device" msgstr "périphérique" -#: ../src/GParted_Core.cc:3560 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "encryption path: %1" msgstr "chemin de chiffrement : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3580 +#: ../src/GParted_Core.cc:3600 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3708 +#: ../src/GParted_Core.cc:3728 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1541,133 +1548,133 @@ msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d’effacement " "de signatures d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 +#: ../src/GParted_Core.cc:3735 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3921 +#: ../src/GParted_Core.cc:3941 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "purger le cache du système d’exploitation sur %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#: ../src/GParted_Core.cc:3980 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 +#: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l’écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4002 +#: ../src/GParted_Core.cc:4022 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4009 +#: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l’ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4019 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l’enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4021 +#: ../src/GParted_Core.cc:4041 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" -#: ../src/GParted_Core.cc:4039 +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 msgid "libparted messages" msgstr "messages de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Libparted Information" msgstr "Information de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertissement de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Libparted Error" msgstr "Erreur de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4243 +#: ../src/GParted_Core.cc:4263 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erreur fatale de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Libparted Bug" msgstr "Anomalie de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4249 +#: ../src/GParted_Core.cc:4269 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#: ../src/GParted_Core.cc:4272 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exception inconnue de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4256 +#: ../src/GParted_Core.cc:4276 msgid "Fix" msgstr "Réparer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4258 +#: ../src/GParted_Core.cc:4278 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: ../src/GParted_Core.cc:4280 msgid "Ok" msgstr "Valider" -#: ../src/GParted_Core.cc:4262 +#: ../src/GParted_Core.cc:4282 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: ../src/GParted_Core.cc:4284 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: ../src/GParted_Core.cc:4286 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: ../src/GParted_Core.cc:4288 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Annuler la dernière opération" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vider la liste des opérations" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_ppliquer toutes les opérations" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Un ou plusieurs volumes physiques appartenant au groupe de volumes sont " "manquants." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de la configuration LVM2 !" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Tout ou partie des détails pourraient manquer ou être incorrects." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Vous ne devriez PAS modifier des partitions de volumes physiques LVM2." @@ -1716,7 +1723,7 @@ msgstr "Supprimer %1 (%2, %3) de %4" #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:154 +#: ../src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1788,35 +1795,35 @@ msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et la réduire de %2 à %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:403 +#: ../src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:408 +#: ../src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Logique" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:413 +#: ../src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Étendue" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:418 +#: ../src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "Non alloué" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. -#: ../src/Partition.cc:423 +#: ../src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Non partitionné" @@ -1846,7 +1853,7 @@ msgstr "Inutilisé" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:322 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "non alloué" @@ -1855,7 +1862,7 @@ msgstr "non alloué" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:329 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr "inconnu" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "non formaté" @@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr "non formaté" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:343 +#: ../src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "autre" @@ -1881,282 +1888,282 @@ msgstr "autre" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:349 +#: ../src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "effacé" -#: ../src/Utils.cc:382 +#: ../src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "utilisé" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "inutilisé" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:391 +#: ../src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: ../src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualiser les périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "_Périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "_Informations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:251 +#: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Créer une table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tenter une _récupération de données" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "_Périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "Partitio_n" -#: ../src/Win_GParted.cc:277 +#: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/Win_GParted.cc:291 +#: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:305 +#: ../src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:310 +#: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Créer une nouvelle partition dans l’espace non alloué sélectionné" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Supprimer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:340 +#: ../src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:352 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:360 +#: ../src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Appliquer toutes les opérations" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:410 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:429 +#: ../src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionner/Déplacer" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Formater en" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter sur" -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "No_mmer la partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gérer les drapeaux" -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "_Vérifier" -#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#: ../src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "Nouvel UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:578 +#: ../src/Win_GParted.cc:580 msgid "Device Information" msgstr "Informations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:857 +#: ../src/Win_GParted.cc:879 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossible d’ajouter cette opération à la liste" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 opération en attente" msgstr[1] "%1 opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1148 +#: ../src/Win_GParted.cc:1167 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quitter GParted ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1154 +#: ../src/Win_GParted.cc:1173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opération est en attente." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +#: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1611 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Examen des périphériques…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "No devices detected" msgstr "Aucun périphérique détecté" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1751 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: ../src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l’élément de menu :" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Impossible de redimensionner le système de fichiers %1 en lecture seule" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1795 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Le système de fichiers ne peut pas être redimensionné tant qu’il est monté " "en lecture seule." -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1797 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "Démontez le système de fichiers ou remontez-le en lecture-écriture." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide du manuel de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Command yelp not found." msgstr "La commande yelp n’a pas été trouvée." -#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +#: ../src/Win_GParted.cc:1824 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Installez yelp et essayez à nouveau." -#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide du manuel de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1840 +#: ../src/Win_GParted.cc:1865 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentation non disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation." -#: ../src/Win_GParted.cc:1847 +#: ../src/Win_GParted.cc:1872 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet." -#: ../src/Win_GParted.cc:1851 +#: ../src/Win_GParted.cc:1876 msgid "GParted Manual" msgstr "Manuel de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1866 +#: ../src/Win_GParted.cc:1891 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Éditeur de partition de Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Hermet \n" @@ -2167,13 +2174,13 @@ msgstr "" "Pierre Lemaire \n" "Julien Hardelin " -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partition primaire" msgstr[1] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires" -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: ../src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2185,20 +2192,20 @@ msgstr "" "aussi une partition primaire, il peut s’avérer nécessaire de supprimer " "d’abord une partition primaire." -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Le déplacement d’une partition peut empêcher votre système d’exploitation de " "s’initialiser." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Vous avez placé en file d’attente une opération de déplacement du secteur de " "démarrage de la partition %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2207,92 +2214,92 @@ msgstr "" "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la " "partition système Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: ../src/Win_GParted.cc:2124 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l’initialisation " "dans la FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Le déplacement d’une partition peut prendre beaucoup de temps." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2145 +#: ../src/Win_GParted.cc:2170 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour redimensionner %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +#: ../src/Win_GParted.cc:2199 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Le contrôle de la phrase de passe du chiffrement LUKS a échoué" -#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +#: ../src/Win_GParted.cc:2277 msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2353 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vous avez collé dans une partition existante" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:2442 +#: ../src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2453 +#: ../src/Win_GParted.cc:2478 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2463 +#: ../src/Win_GParted.cc:2488 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2619 +#: ../src/Win_GParted.cc:2644 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d’au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2639 +#: ../src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Ouverture du chiffrement pour %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Échec d’ouverture du chiffrement LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2300,15 +2307,15 @@ msgstr "" "L’action de fermeture de chiffrement ne peut pas s’appliquer quand il y a " "encore des opérations en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: ../src/Win_GParted.cc:2773 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Fermeture du chiffrement pour %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2749 +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Could not close encryption" msgstr "Impossible de fermer le chiffrement" -#: ../src/Win_GParted.cc:2754 +#: ../src/Win_GParted.cc:2779 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2319,15 +2326,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +#: ../src/Win_GParted.cc:2819 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour ouvrir %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2890 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n’a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2336,19 +2343,19 @@ msgstr "" "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: ../src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: ../src/Win_GParted.cc:2920 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d’annuler, d’effacer ou d’appliquer les " "opérations en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2930 +#: ../src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2356,15 +2363,15 @@ msgstr "" "La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations " "sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2931 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: ../src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2372,15 +2379,15 @@ msgstr "" "L’activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont " "en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: ../src/Win_GParted.cc:2971 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: ../src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d’activer le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2977 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2388,16 +2395,16 @@ msgstr "" "La désactivation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2945 +#: ../src/Win_GParted.cc:2978 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: ../src/Win_GParted.cc:2980 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2985 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2405,16 +2412,16 @@ msgstr "" "L’activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2953 +#: ../src/Win_GParted.cc:2986 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2955 +#: ../src/Win_GParted.cc:2988 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossible d’activer le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2422,17 +2429,17 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations " "sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2962 +#: ../src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: ../src/Win_GParted.cc:3059 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2440,29 +2447,29 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération " "est en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3067 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3086 +#: ../src/Win_GParted.cc:3119 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2" msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: ../src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2470,7 +2477,7 @@ msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d’utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2479,20 +2486,20 @@ msgstr "" "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:3117 +#: ../src/Win_GParted.cc:3150 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opération est en attente" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:3130 +#: ../src/Win_GParted.cc:3163 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:3132 +#: ../src/Win_GParted.cc:3165 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2500,32 +2507,32 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d’effacer ou d’appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:3147 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:3167 +#: ../src/Win_GParted.cc:3200 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n’a pas été trouvée" -#: ../src/Win_GParted.cc:3168 +#: ../src/Win_GParted.cc:3201 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3176 +#: ../src/Win_GParted.cc:3209 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d’analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Win_GParted.cc:3178 +#: ../src/Win_GParted.cc:3211 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L’analyse peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:3180 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2533,26 +2540,26 @@ msgstr "" "Après l’analyse, vous pouvez monter n’importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d’autres supports." -#: ../src/Win_GParted.cc:3182 +#: ../src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3186 +#: ../src/Win_GParted.cc:3219 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3197 +#: ../src/Win_GParted.cc:3230 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3213 +#: ../src/Win_GParted.cc:3246 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3214 +#: ../src/Win_GParted.cc:3247 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2560,35 +2567,35 @@ msgstr "" "L’analyse du disque par gpart n’a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." -#: ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: ../src/Win_GParted.cc:3524 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3497 +#: ../src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:3499 +#: ../src/Win_GParted.cc:3532 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:3501 +#: ../src/Win_GParted.cc:3534 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:3544 +#: ../src/Win_GParted.cc:3577 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3548 +#: ../src/Win_GParted.cc:3581 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3552 +#: ../src/Win_GParted.cc:3585 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +#: ../src/Win_GParted.cc:3594 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2596,7 +2603,7 @@ msgstr "" "La suppression ou l’écrasement d’un volume physique est irréversible et va " "détruire ou endommager le groupe de volumes." -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +#: ../src/Win_GParted.cc:3597 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2606,14 +2613,18 @@ msgstr "" "conseillé d’annuler et d’utiliser des commandes LVM externes pour libérer le " "volume physique avant d’effectuer cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:3567 +#: ../src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?" -#: ../src/btrfs.cc:280 +#: ../src/btrfs.cc:293 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1" +#: ../src/btrfs.cc:315 +msgid "No directory mount point found in %1" +msgstr "Aucun point de montage de répertoire trouvé dans %1" + #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"