diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 714befee..f940f41a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-10-14 Og Maciel + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by + Carlos Eduardo Santos and Vladimir Melo. + 2008-10-12 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9cfedcc4..8d06b997 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,13 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Raphael Higino , 2004-2006. # Djavan Fagundes , 2007, 2008. +# Carlos Eduardo Moreira dos Santos , 2008. +# Vladimir Melo , 2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-01 11:41-0300\n" -"Last-Translator: Djavan Fagundes \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-25 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-14 18:48-0300\n" +"Last-Translator: Carlos Eduardo Moreira dos Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" @@ -48,9 +51,10 @@ msgstr "Arredondar para cilindros" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Resize/Move" -msgstr "Redimensionar/mover" +msgstr "Redimensionar/Mover" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" @@ -85,11 +89,11 @@ msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partição:" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" -msgstr "" -"Escolhendo o botão Criar irá IMEDIATAMENTE APAGAR TODOS OS DADOS no disco %1" +msgstr "Escolhendo o botão Criar irá IMEDIATAMENTE APAGAR TODOS OS DADOS no disco %1" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Criar" @@ -108,12 +112,14 @@ msgstr "Aviso:" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de arquivos:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 +#: ../src/Win_GParted.cc:421 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" @@ -132,7 +138,8 @@ msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 +#: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" @@ -167,7 +174,8 @@ msgid "Not mounted" msgstr "Não montada" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" @@ -183,7 +191,8 @@ msgid "Last Sector:" msgstr "Último setor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 +#: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Total Sectors:" msgstr "Total de setores:" @@ -203,16 +212,19 @@ msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 +#: ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição primária" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 +#: ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 +#: ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição extendida" @@ -222,13 +234,14 @@ msgstr "Nova partição nº %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" -msgstr "Redimensionar/mover %1" +msgstr "Redimensionar/Mover %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplicando operações pendentes" @@ -237,10 +250,8 @@ msgid "Applying all listed operations." msgstr "Aplicando todas as operações listadas." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo." +msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" @@ -317,7 +328,8 @@ msgstr "Salvar detalhes" msgid "Features" msgstr "Recursos" -#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/DialogFeatures.cc:33 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" @@ -335,7 +347,7 @@ msgstr "Aumentar" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" +msgstr "Reduzir" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" @@ -349,7 +361,8 @@ msgstr "Copiar" msgid "Check" msgstr "Marcar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -361,359 +374,361 @@ msgstr "Disponível" msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gerenciar flags em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:226 +#: ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "unrecognized" msgstr "não reconhecido" -#: ../src/GParted_Core.cc:295 +#: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:303 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" -msgstr "" -"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é " -"válido" +#: ../src/GParted_Core.cc:311 +msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" +msgstr "Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é válido" -#: ../src/GParted_Core.cc:369 +#: ../src/GParted_Core.cc:377 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" #. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:735 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" -msgstr "Impossível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" +msgstr "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:729 +#: ../src/GParted_Core.cc:737 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "O sistema de arquivos está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:731 +#: ../src/GParted_Core.cc:739 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:733 +#: ../src/GParted_Core.cc:741 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" -#: ../src/GParted_Core.cc:829 +#: ../src/GParted_Core.cc:837 msgid "Unable to find mountpoint" -msgstr "Impossível encontrar o ponto de montagem" +msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:847 +#: ../src/GParted_Core.cc:855 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" -msgstr "Impossível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" +msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" -#: ../src/GParted_Core.cc:849 +#: ../src/GParted_Core.cc:857 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." -#: ../src/GParted_Core.cc:957 +#: ../src/GParted_Core.cc:965 msgid "create empty partition" msgstr "criar partição vazia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096 +#: ../src/GParted_Core.cc:1033 +#: ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "path: %1" msgstr "caminho: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097 +#: ../src/GParted_Core.cc:1034 +#: ../src/GParted_Core.cc:2105 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:1035 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099 +#: ../src/GParted_Core.cc:1036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 +#: ../src/GParted_Core.cc:1066 +#: ../src/linux_swap.cc:79 +#: ../src/xfs.cc:236 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1090 +#: ../src/GParted_Core.cc:1099 msgid "delete partition" msgstr "excluir partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1113 +#: ../src/GParted_Core.cc:1122 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1118 +#: ../src/GParted_Core.cc:1127 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1194 +#: ../src/GParted_Core.cc:1203 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1211 +#: ../src/GParted_Core.cc:1220 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" -#: ../src/GParted_Core.cc:1240 +#: ../src/GParted_Core.cc:1249 msgid "move filesystem to the left" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1242 +#: ../src/GParted_Core.cc:1251 msgid "move filesystem to the right" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1254 msgid "move filesystem" msgstr "mover o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1247 -msgid "" -"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" -msgstr "" -"o novo e antigo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- pulando esta " -"operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:1256 +msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" +msgstr "o novo e antigo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1266 +#: ../src/GParted_Core.cc:1275 msgid "perform real move" msgstr "executar movimento" -#: ../src/GParted_Core.cc:1308 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1413 +#: ../src/GParted_Core.cc:1422 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 +#: ../src/GParted_Core.cc:1425 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1419 +#: ../src/GParted_Core.cc:1428 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1422 +#: ../src/GParted_Core.cc:1431 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1425 +#: ../src/GParted_Core.cc:1434 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1428 +#: ../src/GParted_Core.cc:1437 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1431 +#: ../src/GParted_Core.cc:1440 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1434 +#: ../src/GParted_Core.cc:1443 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1437 +#: ../src/GParted_Core.cc:1446 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1452 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position -- skipping this " -"operation" -msgstr "" -"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- pulando esta " -"operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:1461 +msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation" +msgstr "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1462 +#: ../src/GParted_Core.cc:1471 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1463 +#: ../src/GParted_Core.cc:1472 msgid "old end: %1" msgstr "fim antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1464 +#: ../src/GParted_Core.cc:1473 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2186 msgid "new end: %1" msgstr "novo fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179 +#: ../src/GParted_Core.cc:1530 +#: ../src/GParted_Core.cc:2187 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1545 +#: ../src/GParted_Core.cc:1554 msgid "shrink filesystem" msgstr "reduzir o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1549 +#: ../src/GParted_Core.cc:1558 msgid "grow filesystem" msgstr "aumentar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1552 +#: ../src/GParted_Core.cc:1561 msgid "resize filesystem" msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1555 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" -msgstr "" -"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- pulando " -"esta operação" +msgstr "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1590 +#: ../src/GParted_Core.cc:1599 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1595 +#: ../src/GParted_Core.cc:1604 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 +#: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "o destino é menor do que a partição fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:1628 +#: ../src/GParted_Core.cc:1637 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1672 +#: ../src/GParted_Core.cc:1681 msgid "perform readonly test" msgstr "executar teste somente leitura" -#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" -#: ../src/GParted_Core.cc:1722 +#: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "read %1 sectors" msgstr "ler %1 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1722 +#: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "copy %1 sectors" msgstr "copiar %1 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1724 +#: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "finding optimal blocksize" -msgstr "encontrar tamanho de bloco otimizado" +msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1766 +#: ../src/GParted_Core.cc:1770 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1778 +#: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1795 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 setores lidos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1795 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 setores copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:1806 +#: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "rollback last transaction" msgstr "desfazer última transação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1833 -msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" -"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo" - #: ../src/GParted_Core.cc:1841 -msgid "checking is not available for this filesystem" -msgstr "checar não está disponível para este sistema de arquivos" +msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1849 +msgid "checking is not available for this filesystem" +msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1889 +#: ../src/GParted_Core.cc:1897 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 +#: ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lido" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 +#: ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1940 +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1943 +#: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:2062 +#: ../src/GParted_Core.cc:2070 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2065 +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2122 +#: ../src/GParted_Core.cc:2130 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2126 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "requested start: %1" msgstr "início requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2127 +#: ../src/GParted_Core.cc:2135 msgid "requested end: %1" msgstr "fim requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2128 +#: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2251 +#: ../src/GParted_Core.cc:2259 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "atualizando setor de boot do %1 sistema de arquivos em %2" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 +#: ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfaz a última operação" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 +#: ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" -msgstr "_Limpar lista de operações" +msgstr "_Limpar todas as operações" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 +#: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" -msgstr "_Aplica todas as operações" +msgstr "_Aplicar todas as operações" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" @@ -732,7 +747,7 @@ msgstr "Copiar %1 para %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" -msgstr "Checar e reparar o sistema de arquivos (%1) em %2" +msgstr "Verificar e reparar o sistema de arquivos (%1) em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 @@ -764,10 +779,8 @@ msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 -msgid "" -"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" -msgstr "" -"nova e antiga partição tem o mesmo tamanho e posição. continuando assim mesmo" +msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" +msgstr "partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição -- continuando mesmo assim" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" @@ -783,7 +796,7 @@ msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "Diminuir %1 de %2 para %3" +msgstr "Reduzir %1 de %2 para %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" @@ -791,7 +804,7 @@ msgstr "Mover %1 para a direita e aumentá-lo para %2 de %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 para a direita e reduzí-lo para %2 de %3" +msgstr "Mover %1 para a direita e reduzi-lo para %2 de %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" @@ -799,7 +812,7 @@ msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo para %2 de %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 para a esquerda e reduzí-lo para %2 de %3" +msgstr "Mover %1 para a esquerda e reduzi-lo para %2 de %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 @@ -868,22 +881,19 @@ msgstr "%1 TB" #: ../src/Utils.cc:291 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser deletado.\n" +msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n" #: ../src/Utils.cc:300 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Operação de rotulação falhou: Não foi possível escrever arquivo temporário %" -"1.\n" +msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário %1.\n" #: ../src/Utils.cc:309 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Operação de rotulação falhou: Não foi possível criar arquivo temporário %" -"1.\n" +msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %1.\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:69 +#: ../src/Win_GParted.cc:1038 #: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -898,7 +908,7 @@ msgstr "_Dispositivos" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Show Features" -msgstr "_Exibir características" +msgstr "_Mostrar características" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" @@ -970,7 +980,7 @@ msgstr "Aplica todas as operações" #: ../src/Win_GParted.cc:295 msgid "_Resize/Move" -msgstr "_Redimensionar/mover" +msgstr "_Redimensionar/Mover" #: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "_Format to" @@ -1027,7 +1037,7 @@ msgstr "Cilindros:" #: ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Não foi possível adicionar esta operação para a lista." +msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista." #: ../src/Win_GParted.cc:674 msgid "%1 operation pending" @@ -1063,22 +1073,15 @@ msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:994 msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Verificando todos os dispositivos..." +msgstr "Varrendo todos os dispositivos..." #: ../src/Win_GParted.cc:1010 -msgid "" -"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" -msgstr "" -"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes " -"dispositivos:" +msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes dispositivos:" #: ../src/Win_GParted.cc:1017 -msgid "" -"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " -"all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "" -"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte " -"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total." +msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total." #: ../src/Win_GParted.cc:1061 msgid "No devices detected" @@ -1094,27 +1097,21 @@ msgstr "Editor de Partições do GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" -"Djavan Fagundes " +"Djavan Fagundes \n" +"Carlos Eduardo Moreira dos Santos \n" +"Vladimir Melo " #: ../src/Win_GParted.cc:1254 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" #: ../src/Win_GParted.cc:1262 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição " -"estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma " -"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " -"remover uma partição primária antes." +msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." +msgstr "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário remover uma partição primária antes." #: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "Impossível excluir %1!" +msgstr "Não foi possível excluir %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" @@ -1150,12 +1147,8 @@ msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" #: ../src/Win_GParted.cc:1643 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "" -"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de " -"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente." +msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually." +msgstr "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente." #: ../src/Win_GParted.cc:1693 msgid "Deactivating swap on %1" @@ -1203,14 +1196,20 @@ msgstr "É recomendado fazer backup dos dados importantes antes de continuar." #: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Apply operations to harddisk" -msgstr "Aplica as operações no disco rígido" +msgstr "Aplicar as operações no disco rígido" #. create mountpoint... -#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 +#: ../src/jfs.cc:140 +#: ../src/xfs.cc:152 +#: ../src/xfs.cc:244 +#: ../src/xfs.cc:251 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)" -#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 +#: ../src/jfs.cc:147 +#: ../src/xfs.cc:159 +#: ../src/xfs.cc:258 +#: ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montar %1 em %2" @@ -1218,11 +1217,17 @@ msgstr "montar %1 em %2" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "remontar %1 em %2 com a flag 'resize' habilitada" -#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 +#: ../src/jfs.cc:174 +#: ../src/xfs.cc:181 +#: ../src/xfs.cc:291 +#: ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "desmontar %1" -#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 +#: ../src/jfs.cc:194 +#: ../src/xfs.cc:201 +#: ../src/xfs.cc:332 +#: ../src/xfs.cc:355 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)" @@ -1231,12 +1236,8 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted" #: ../src/main.cc:43 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "" -"Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente " -"o root pode executá-lo." +msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente o root pode executá-lo." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 @@ -1254,26 +1255,21 @@ msgid "grow mounted filesystem" msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado" #. copy filesystem.. -#: ../src/xfs.cc:274 +#: ../src/xfs.cc:275 msgid "copy filesystem" msgstr "copiar o sistema de arquivos" #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado." - #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "" #~ "Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." - #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 operação pendente" - #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes." - #~ msgid "Set Disklabel on %1" #~ msgstr "Definir Rótulo de disco em %1" - #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " @@ -1282,130 +1278,91 @@ msgstr "copiar o sistema de arquivos" #~ "Um rótulo de disco é um pedaço de dados armazenado em um lugar bem " #~ "conhecido do disco, que indica onde cada partição começa e como muitos " #~ "setores estão ocupados." - #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "" #~ "Você precisa de um rótulo de disco se quiser criar partições neste disco." - #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "AVISO: Criar um novo rótulo de disco apagará todos os dados em %1!" - #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "Ler Rótulo" - #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "_Definir Rótulo de Disco" - #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "Você tem certeza que deseja criar um rótulo %1 em %2?" - #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1!" - #~ msgid "Error while setting new disklabel" #~ msgstr "Erro ao definir novo rótulo de disco" - #~ msgid "Filesystems" #~ msgstr "Sistemas de Arquivos" - #~ msgid "Current Operation:" #~ msgstr "Operação Atual:" - #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgstr "As seguintes operações não puderam ser aplicadas no disco:" - #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" #~ msgstr "Você instalou o plug-in correto para esse sistema de arquivos?" - #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" #~ msgstr "redimensionar a partição e o sistema de arquivos usando a libparted" - #~ msgid "Move %1 forward by %2" #~ msgstr "Mover %1 %2 para frente" - #~ msgid "Move %1 backward by %2" #~ msgstr "Mover %1 %2 para trás" - #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" #~ msgstr "e Redimensionar %1 de %2 para %3" - #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Operações" - #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "Ocultar lista de operações" - #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "Sobre o GParted" - #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" - #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Escrito por" - #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduzido por" - #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "" #~ "NOTA: os valores no disco podem ficar ligeiramente diferentes dos valores " #~ "digitados aqui." - #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "Caminho Real:" - #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "" #~ "Clicar em Cancelar evitará que as próximas operações sejam aplicadas." - #~ msgid "initializing..." #~ msgstr "iniciando..." - #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "em torno de %1 minuto e %2 segundos restantes" - #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "em torno de %1 minutos e %2 segundos restantes" - #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "Desculpe, as alterações são pequenas demais para serem percebidas" - #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" - #~ msgid "Error while converting filesystem of %1" #~ msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %1" - #~ msgid "Error while copying %1" #~ msgstr "Erro ao copiar %1" - #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "" #~ "Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras " #~ "operações na lista." - #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" - #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "Tamanho (MB)" - #~ msgid "Used(MB)" #~ msgstr "Usado (MB)" - #~ msgid "Unused(MB)" #~ msgstr "Livre (MB)" - #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" - #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?" - #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -1414,90 +1371,70 @@ msgstr "copiar o sistema de arquivos" #~ "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bem complicado! Aumentar uma " #~ "partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro " #~ "converter o sistema de arquivos para fat32." - #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgstr "" #~ "Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?" - #~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." #~ msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32." - #~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." #~ msgstr "" #~ "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB." - #~ msgid "" #~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " #~ "until you reboot." #~ msgstr "" #~ "Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, " #~ "até que você reinicie a máquina." - #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." #~ msgstr "" #~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com " #~ "esses dispositivos." - #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." #~ msgstr "" #~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse " #~ "dispositivo." - #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright ©" - #~ msgid "Documented by" #~ msgstr "Documentado por" - #~ msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions" #~ msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" - #~ msgid "Information about" #~ msgstr "Informações sobre" - #~ msgid "Move %s up by %ld MB " #~ msgstr "Mover %s %ld MB para cima " - #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Erro ao excluir" - #~ msgid "Error while resizing/moving" #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover" - #~ msgid "It's not possible to create more then four primary partitions" #~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" - #~ msgid "It's not possible to create more than four primary partitions" #~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" - #~ msgid "" #~ "If you want more then four partitions you should create an extended " #~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " #~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." - #~ msgid "" #~ "If you want more than four partitions you should create an extended " #~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " #~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." - #~ msgid "" #~ "If you want more than four partitions you should create an extended " #~ "partition. Such an partition can contain a maximum of 24 other partitions." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " #~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." - #~ msgid "It is not possible to create more than %d primary partitions" #~ msgstr "Não é possível criar mais de %d partições primárias" - #~ msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than" #~ msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que" - #~ msgid "This operation will destroy all data on" #~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em" +