From c3bf944f0d7731c3c7f6cd0320b2a07a0477165d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur Flinta Date: Sun, 5 Mar 2006 11:21:10 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2006-03-05 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 957 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 961 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 08e7d23b..9bfc7efa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-05 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2006-02-28 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..77d5f26f --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,957 @@ +# Polish translation for gparted. +# Copyright (C) 2006 Tomasz Lorek +# This file is distributed under the same licence as the gparted package. +# Tomasz Lorek , 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-14 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Lorek \n" +"Language-Team: Polish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1020 +#, fuzzy +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Edytor partycji dla GNOME" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46 +#: ../src/Win_GParted.cc:896 ../src/Win_GParted.cc:1017 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 +msgid "Free Space Preceding (MiB):" +msgstr "Wolny rozmiar przed (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +msgid "New Size (MiB):" +msgstr "Nowy rozmiar (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 +msgid "Free Space Following (MiB):" +msgstr "Wolny rozmiar za (MiB):" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:166 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Zmień rozmiar/przenieś" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:175 +msgid "Minimum Size: %1 MiB" +msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 +msgid "Maximum Size: %1 MiB" +msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 +msgid "Set Disklabel on %1" +msgstr "Ustaw Etykietę dla %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 +msgid "" +"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." +msgstr "" +"Etykieta dysku to część danych przechowywana w dobrze znanym miejscu na " +"dysku, która wskazuje gdzie każda z partycji się zaczyna oraz ile sektorów " +"zajmuje." + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 +msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +msgstr "" +"Potrzebujesz etykiety dysku jeśli chcesz tworzyć partycje na tym dysku." + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." +msgstr "Domyśnie GParted tworzy etykietę msdos" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +msgid "Select new labeltype:" +msgstr "Wybierz nowy rodzaj etykiety:" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 +msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +msgstr "UWAGA: Utworzenie nowej etykiety usunie wszystkie dane z %1!" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:114 +msgid "Filesystems" +msgstr "Systemy plików" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "Filesystem" +msgstr "System plików" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 +msgid "Grow" +msgstr "Zwiększ" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34 +msgid "Shrink" +msgstr "Zmniejsz" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35 +msgid "Move" +msgstr "Przenieś" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 +msgid "Paste %1" +msgstr "Wklej %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 +msgid "Information about %1" +msgstr "Informacje o %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 +msgid "Warning:" +msgstr "Uwaga:" + +#. filesystem +#. filesystems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 +msgid "Filesystem:" +msgstr "System plików:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:316 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#. used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 +msgid "Used:" +msgstr "Używane:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155 +msgid "Unused:" +msgstr "Nieużywane:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163 +msgid "Flags:" +msgstr "Flagi:" + +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:321 +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#. real path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:326 +msgid "Real Path:" +msgstr "Rzeczywista ścieżka:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Zajęty (przynajmniej jedna logiczna partycja jest zamontowana)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 +msgid "Active" +msgstr "Aktywna" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Zamontowana na %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199 +msgid "Unable to find mountpoint" +msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "Nie zajęte (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 +msgid "Not active" +msgstr "Nieaktywna" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206 +msgid "Not mounted" +msgstr "Niezamontowana" + +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215 +msgid "First Sector:" +msgstr "Pierwszy sektor:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 +msgid "Last Sector:" +msgstr "Ostatni sektor:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:361 +msgid "Total Sectors:" +msgstr "Wszystkich sektorów:" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Utwórz nową partycję" + +#. checkbutton.. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "Zaokrąglij do cylindrów" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 +msgid "Create as:" +msgstr "Utwórz jako:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Partycja Podstawowa" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51 +#: ../src/Operation.cc:69 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Partycja Logiczna" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Partycja Rozszerzona" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Nowa partycja #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Zmień rozmiar/przenieś %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +msgid "Resize %1" +msgstr "Zmień rozmiar %1" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "Stosuję zaplanowane operacje" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 +msgid "Applying all listed operations." +msgstr "Stosuję wszystkie planowane operacji." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:44 +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "W zależności od ilości i rodzaju operacji może to zająć sporo czasu." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +msgid "Current Operation:" +msgstr "Bieżąca operacja:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:56 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Ukończonych operacji:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:94 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:160 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "%1 z %2 operacji ukończonych" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:195 +#, fuzzy +msgid "_Save Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +#, fuzzy +msgid "Operation canceled" +msgstr "Operacja anulowana" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:219 +msgid "All operations succesfully completed" +msgstr "Wszystkie operacje zakończone pomyślnie" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:229 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wprowadzania zmian" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +msgid "The following operation could not be applied to disk:" +msgstr "Następująca operacja nie mogła być wprowdzona na dysku:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:238 +msgid "See the details for more information" +msgstr "Obejrzyj szczegóły aby uzyskać dodatkowe informacje" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz anulować bieżącą operację?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#, fuzzy +msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." +msgstr "" +"Anulowanie operacji może spowodować POWAŻNE uszkodzenia systemu plików." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Kontynuuj operację" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Anuluj operację" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:293 +#, fuzzy +msgid "Save Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: ../src/GParted_Core.cc:164 +msgid "unrecognized" +msgstr "nierozpoznany" + +#. no filesystem found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:295 +msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" +msgstr "Nie można wykryć systemu plików! Możliwe powody to:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:297 +msgid "The filesystem is damaged" +msgstr "System plików jest uszkodzony" + +#: ../src/GParted_Core.cc:299 +msgid "The filesystem is unknown to libparted" +msgstr "System plików jest nieznany dla libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:301 +msgid "There is no filesystem available (unformatted)" +msgstr "Nie ma dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:423 +msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" +msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:425 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "Z tego powodu pewne operacje mogą być niedostępne." + +#: ../src/GParted_Core.cc:427 +msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" +msgstr "Czy zainstalowałeś odpowiedni plug-in dla tego systemu plików?" + +#: ../src/GParted_Core.cc:783 +msgid "create empty partition" +msgstr "utwórz pustą partycję" + +#: ../src/GParted_Core.cc:846 +#, fuzzy +msgid "path: %1" +msgstr "Wklej %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:847 +msgid "start: %1" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:848 +msgid "end: %1" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:849 +#, fuzzy +msgid "size: %1" +msgstr "Zmień rozmiar %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:893 +msgid "resize partition" +msgstr "zmień rozmiar partycji" + +#: ../src/GParted_Core.cc:898 +msgid "old start: %1" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:899 +msgid "old end: %1" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:900 +#, fuzzy +msgid "old size: %1" +msgstr "Zmień rozmiar %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:964 +#, fuzzy +msgid "new start: %1" +msgstr "Nowa partycja #%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:965 +msgid "new end: %1" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:966 +#, fuzzy +msgid "new size: %1" +msgstr "Zmień rozmiar %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:992 +msgid "resize partition and filesystem using libparted" +msgstr "zmień rozmiar partycji i systemu plików używając libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1077 +msgid "set partitiontype" +msgstr "ustaw typ partycji" + +#: ../src/Operation.cc:38 +msgid "copy of %1" +msgstr "kopia %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/Operation.cc:56 +#, fuzzy +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Usuń %1 (%2, %3 MB) z %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/Operation.cc:79 +#, fuzzy +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Utwórz %1 #%2 (%3, %4 MB) na %5" + +#: ../src/Operation.cc:92 +#, fuzzy +msgid "Move %1 forward by %2" +msgstr "Przenieś %1 naprzód o %2 MB" + +#: ../src/Operation.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Move %1 backward by %2" +msgstr "Przenieś %1 w tył o %2 MB" + +#: ../src/Operation.cc:106 +#, fuzzy +msgid "Resize %1 from %2 to %3" +msgstr "Zmień rozmiar %1 z %2 MB na %3 MB" + +#: ../src/Operation.cc:111 +#, fuzzy +msgid "and Resize %1 from %2 to %3" +msgstr "i zmień rozmiar %1 z %2 MB na %3 MB" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/Operation.cc:121 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Sformatuj %1 jako %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/Operation.cc:127 +#, fuzzy +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Kopiuj %1 do %2 (rozpocznij przy %3 MB)" + +#. append columns +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Partition" +msgstr "Partycja" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#, fuzzy +msgid "Mountpoint" +msgstr "Zamontowana na %1" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Used" +msgstr "Używane" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Unused" +msgstr "Nieużywane" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +msgid "Flags" +msgstr "Flagi" + +#: ../src/Utils.cc:108 +msgid "unallocated" +msgstr "nieprzydzielone" + +#: ../src/Utils.cc:109 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: ../src/Utils.cc:110 +msgid "unformatted" +msgstr "niesformatowane" + +#: ../src/Utils.cc:125 +msgid "used" +msgstr "użyte" + +#: ../src/Utils.cc:126 +msgid "unused" +msgstr "nieużywane" + +#: ../src/Utils.cc:141 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:146 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KB" + +#: ../src/Utils.cc:151 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MB" + +#: ../src/Utils.cc:156 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GB" + +#: ../src/Utils.cc:161 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:108 +msgid "_Refresh devices" +msgstr "_Odśwież listę urządzeń" + +#: ../src/Win_GParted.cc:111 +#, fuzzy +msgid "Devices" +msgstr "_Urządzenie" + +#: ../src/Win_GParted.cc:117 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:123 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#. title +#: ../src/Win_GParted.cc:127 ../src/Win_GParted.cc:304 +msgid "Harddisk Information" +msgstr "Informacje o dysku" + +#: ../src/Win_GParted.cc:128 +msgid "Operations" +msgstr "Operacje" + +#: ../src/Win_GParted.cc:129 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../src/Win_GParted.cc:133 +msgid "Set Disklabel" +msgstr "Ustaw etykietę dysku" + +#: ../src/Win_GParted.cc:134 +msgid "_Device" +msgstr "_Urządzenie" + +#: ../src/Win_GParted.cc:138 +msgid "_Partition" +msgstr "_Partycja" + +#: ../src/Win_GParted.cc:145 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoc" + +#: ../src/Win_GParted.cc:157 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Utwórz nową partycję w wybranej pustej przestrzeni" + +#: ../src/Win_GParted.cc:161 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Usuń wybraną partycję" + +#: ../src/Win_GParted.cc:169 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Zmień rozmiar/przenieś wybraną partycję" + +#: ../src/Win_GParted.cc:176 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Skopiuj wybraną partycję do schowka" + +#: ../src/Win_GParted.cc:180 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Wklej partycję ze schowka" + +#: ../src/Win_GParted.cc:188 +msgid "Undo last operation" +msgstr "Cofnij ostatnią operację" + +#: ../src/Win_GParted.cc:194 +msgid "Apply all operations" +msgstr "Zastosuj wszystkie operacje" + +#: ../src/Win_GParted.cc:224 +#, fuzzy +msgid "_Resize/Move" +msgstr "Zmień rozmiar/przenieś" + +#: ../src/Win_GParted.cc:243 +msgid "_Format to" +msgstr "_Formatuj na" + +#: ../src/Win_GParted.cc:250 +#, fuzzy +msgid "unmount" +msgstr "Odmontuj" + +#: ../src/Win_GParted.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:674 +msgid "swapoff" +msgstr "" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:311 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:341 +msgid "DiskLabelType:" +msgstr "Typ etykiety dysku:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:346 +msgid "Heads:" +msgstr "Głowic:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:351 +msgid "Sectors/Track:" +msgstr "Sektorów/ścieżkę:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:356 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cylindrów:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:391 +msgid "Hide operationslist" +msgstr "Ukryj listę operacji" + +#: ../src/Win_GParted.cc:400 +msgid "Clear operationslist" +msgstr "Wyczyść listę operacji" + +#: ../src/Win_GParted.cc:594 +msgid "%1 operations pending" +msgstr "%1 zaplanowanych operacji" + +#: ../src/Win_GParted.cc:596 +msgid "1 operation pending" +msgstr "1 operacja zaplanowana" + +#: ../src/Win_GParted.cc:647 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "Wyjść z GParted?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:654 +msgid "%1 operations are currently pending." +msgstr "%1 operacji jest obecnie zaplanowanych." + +#: ../src/Win_GParted.cc:656 +msgid "1 operation is currently pending." +msgstr "1 operacja jest obecnie zaplanowana." + +#: ../src/Win_GParted.cc:692 +msgid "swapon" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:809 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:853 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:870 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "" +"Jądro systemu nie może ponownie odczytać tablic partycji na urządzeniach:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:876 +#, fuzzy +msgid "" +"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " +"all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "Z tego powodu będziesz miał ograniczony dostęp do tych urządzeń." + +#: ../src/Win_GParted.cc:919 +msgid "No devices detected" +msgstr "Nie wykryto urządzeń" + +#: ../src/Win_GParted.cc:998 +msgid "Sorry, not yet implemented." +msgstr "Wybacz, funkcja jeszcze niedostępna." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1004 +msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +msgstr "Po więcej informacji i wsparcie odwiedź http://gparted.sf.net." + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 +msgid "translator-credits" +msgstr "Tomasz Lorek " + +#: ../src/Win_GParted.cc:1075 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1083 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions." +msgstr "" +"Jeśli chcesz mieć więcej partycji, powinieneś najpierw utworzyć partycję " +"rozszerzoną.Taka partycja może zawierać inne." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1208 +#, fuzzy +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "Nie można usunąć partycji!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1215 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "" +"Proszę odmontować wszelkie partycje logiczne, posiadające numer większy niż %" +"1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1226 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1233 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "Po usunięciu ta partycja nie jest już dostępna do kopiowania." + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1236 +#, fuzzy +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Usuń %1 (%2, %3 MB)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1297 +msgid "Cannot format this filesystem to %1." +msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików do %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1306 +#, fuzzy +msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." +msgstr "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze przynajmniej %2 MB." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1311 +#, fuzzy +msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." +msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar 2 MB." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1379 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1398 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Odmontowuję %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1403 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "Nie można odmontować %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Deaktywuję swap na %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#, fuzzy +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Deaktywuję swap na %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Nie można zdeaktywować swap'a" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#, fuzzy +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Nie można zdeaktywować swap'a" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1469 +msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz utworzyć etykietę %1 na %2?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1477 +#, fuzzy +msgid "This operation will destroy all data on %1!" +msgstr "Ta operacja zniszczy wszystkie dane na %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1486 +msgid "Error while setting new disklabel" +msgstr "Błąd podczas ustawiania nowej etykiety dysku" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1515 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wprowadzić zaplanowane operacje?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1520 +msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." +msgstr "" +"Zaleca się wykonanie kopii zapasowej wartościowych danych przed kontynuacją." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1521 +msgid "Apply operations to harddisk" +msgstr "Zastosuj operacje na dysku twardym" + +#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79 +#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73 +#: ../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97 +msgid "create new %1 filesystem" +msgstr "utwórz nowy system plików %1" + +#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93 +#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117 +msgid "grow filesystem to fill the partition" +msgstr "zwiększ system plików tak, aby wypełnił partycję" + +#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95 +#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119 +msgid "resize the filesystem" +msgstr "zmień rozmiar systemu plików" + +#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108 +#: ../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207 +#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130 +#: ../src/xfs.cc:207 +msgid "copy contents of %1 to %2" +msgstr "skopiuj zawartość %1 do %2" + +#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125 +#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160 +#: ../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359 +msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" +msgstr "sprawdź sytem plików pod kątem błędów i (jeśli to możliwe) napraw je" + +#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228 +msgid "create temporary mountpoint (%1)" +msgstr "utwórz tymczasowy punkt montowania (%1)" + +#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244 +msgid "mount %1 on %2" +msgstr "zamontuj %1 na %2" + +#: ../src/jfs.cc:141 +msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +msgstr "przemontuj %1 na %2 w włączoną flagą 'resize'" + +#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288 +msgid "unmount %1" +msgstr "odmontuj %1" + +#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331 +msgid "remove temporary mountpoint (%1)" +msgstr "usuń tymczasowy punkt montowania (%1)" + +#: ../src/main.cc:38 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "Do uruchomienia GParted konieczne są uprawnienia użytkownika root" + +#: ../src/main.cc:43 +msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." +msgstr "" +"Ponieważ GParted może być bardzo niebezpieczny w użyciu, może go uruchomić " +"wyłącznie użytkownik root." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:108 +msgid "run simulation" +msgstr "uruchom symulację" + +#. grow the mounted filesystem.. +#: ../src/xfs.cc:142 +msgid "grow mounted filesystem" +msgstr "zwiększ zamontowany system plików" + +#. copy filesystem.. +#: ../src/xfs.cc:252 +msgid "copy filesystem" +msgstr "skopiuj system plików" + +#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" +#~ msgstr "Wybacz, zmiany są zbyt małe, aby miały sens" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "Deaktywuj" + +#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +#~ msgstr "" +#~ "Odmontuj wszystkie zamontowane partycje na urządzeniu, aby uzyskać pełny " +#~ "dostęp." + +#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" +#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zmienić rozmiar/przenieść tą partycję?" + +#~ msgid "" +#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +#~ "filesystem to fat32." +#~ msgstr "" +#~ "Zmiana rozmiaru partycji fat16 może być niebezpieczna! Szczególnie " +#~ "podatne na błędy może być powiększanie takiej partycji. Zaleca się " +#~ "najpierw przekonwertowanie jej na fat32." + +#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." +#~ msgstr "" +#~ "Przynajmniej jedna operacja została zastosowana na zajętym urządzeniu." + +#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." +#~ msgstr "" +#~ "Zajęte urządzenie to takie, które ma zamontowaną przynajmniej jedną " +#~ "partycję" + +#~ msgid "" +#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +#~ "advised to reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ponieważ dokonywanie zmian na zajętym urządzeniu może zmylić kernel, " +#~ "powinieneś zrebootować swój komputer."