diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index f8bc8d82..d7317e20 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -7,18 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-19 16:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-17 21:58+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-13 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-09 16:17+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted бөлімдерді басқарушысы" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару және өшіру" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -26,7 +34,7 @@ msgstr "" "GParted - бұл диск бөлімдерін графикалық түрде басқаруға арналған тегін " "қолданба." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -38,20 +46,20 @@ msgstr "" "орынды босата аласыз, немесе жоғалған бөлімдерден деректерді қалпына келтіру " "талабын жасай аласыз." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted көптеген файлдық жүйелермен жұмыс жасайды, олар: btrfs, ext2, ext3, " -"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs және xfs." +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs және xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 #: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../src/Win_GParted.cc:1732 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -59,14 +67,6 @@ msgstr "GParted" msgid "Partition Editor" msgstr "Қатты диск бөлімдерін басқару" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted бөлімдерді басқарушысы" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару және өшіру" - #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Бөлім;" @@ -107,19 +107,19 @@ msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "LUKS кілттік фразасы, %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "%1 ашу үшін LUKS кілттік фразасын енгізіңіз" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Кілттік фраза:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 msgid "Unlock" msgstr "Босату" @@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "Тіркелмеген" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361 msgid "Volume Group:" msgstr "Томдар тобы:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362 msgid "Members:" msgstr "Мүшелер:" @@ -863,27 +863,27 @@ msgid "GParted Bug" msgstr "GParted ақаулығы" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 +#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 қаралуда" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243 +#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 рұқсат беру" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:278 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 бөлімдерін іздеу" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:530 +#: ../src/GParted_Core.cc:536 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:544 +#: ../src/GParted_Core.cc:550 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -894,50 +894,50 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:961 +#: ../src/GParted_Core.cc:967 msgid "unrecognized" msgstr "анықталмаған" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1487 +#: ../src/GParted_Core.cc:1511 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1489 +#: ../src/GParted_Core.cc:1513 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған" -#: ../src/GParted_Core.cc:1491 +#: ../src/GParted_Core.cc:1515 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз" -#: ../src/GParted_Core.cc:1493 +#: ../src/GParted_Core.cc:1517 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1520 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр" -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1669 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:1762 +#: ../src/GParted_Core.cc:1787 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1789 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды." -#: ../src/GParted_Core.cc:1768 +#: ../src/GParted_Core.cc:1793 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1771 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "" "%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар." @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 +#: ../src/GParted_Core.cc:1816 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -961,11 +961,11 @@ msgstr "" "Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді " "таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +#: ../src/GParted_Core.cc:1818 msgid "Partition --> Check." msgstr "Бөлім --> Тексеру." -#: ../src/GParted_Core.cc:1901 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "create empty partition" msgstr "бос бөлімді құру" @@ -979,90 +979,90 @@ msgstr "бос бөлімді құру" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3643 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "жолы: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678 msgid "partition" msgstr "бөлім" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679 msgid "start: %1" msgstr "басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649 +#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680 msgid "end: %1" msgstr "соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек жасау қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2051 msgid "create new %1 file system" msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау" -#: ../src/GParted_Core.cc:2052 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек пішімдеу қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2067 +#: ../src/GParted_Core.cc:2098 msgid "delete partition" msgstr "бөлімді өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек өшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2126 +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2144 +#: ../src/GParted_Core.cc:2175 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйеге тек белгіні орнату қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" етіп файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "%1 үшін бөлім атын өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2182 +#: ../src/GParted_Core.cc:2213 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" етіп бөлім атын %2 үшін орнату" -#: ../src/GParted_Core.cc:2207 +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек UUID-ін өзгерту үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2214 +#: ../src/GParted_Core.cc:2245 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 +#: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" @@ -1071,27 +1071,27 @@ msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орна #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2303 +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "бөлім өлшемі тек жылжыту қадамы үшін өзгертілуде" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2365 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "бөлімге жасалған соңғы әрекетті қайтару" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2414 msgid "move file system to the left" msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2416 msgid "move file system to the right" msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 +#: ../src/GParted_Core.cc:2419 msgid "move file system" msgstr "файлдық жүйені жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +#: ../src/GParted_Core.cc:2421 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "" "жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап " "өтеміз" -#: ../src/GParted_Core.cc:2456 +#: ../src/GParted_Core.cc:2487 msgid "using libparted" msgstr "libparted қолдану" @@ -1109,70 +1109,70 @@ msgstr "libparted қолдану" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2530 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "бөлім басы тек өлшемін өзгерту қадамы үшін өзгертілуде" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2579 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS " "шифрлеуі жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "жабық LUKS шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:2617 +#: ../src/GParted_Core.cc:2648 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " "бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2687 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "resize/move partition" msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2690 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right" msgstr "бөлімді оңға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2693 +#: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the left" msgstr "бөлімді солға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2696 +#: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2699 +#: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2705 +#: ../src/GParted_Core.cc:2736 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2739 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2711 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін " "кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2726 +#: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1180,59 +1180,59 @@ msgstr "" "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл " "әрекетті аттап өтеміз" -#: ../src/GParted_Core.cc:2736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2767 msgid "old start: %1" msgstr "ескі басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "old end: %1" msgstr "ескі соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768 msgid "new start: %1" msgstr "жаңа басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2754 ../src/GParted_Core.cc:3738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769 msgid "new end: %1" msgstr "жаңа соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721 msgid "requested start: %1" msgstr "сұралған басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3691 +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722 msgid "requested end: %1" msgstr "сұралған соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2783 +#: ../src/GParted_Core.cc:2814 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "бөлімге жасалған соңғы сәтсіз әрекетті қайтару" -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "original start: %1" msgstr "бастапқы басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2836 msgid "original end: %1" msgstr "бастапқы соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2806 +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "бастапқы өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:2919 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1240,11 +1240,11 @@ msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS " "шифрлеуі жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2893 +#: ../src/GParted_Core.cc:2924 msgid "shrink encryption volume" msgstr "шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1252,15 +1252,15 @@ msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық " "LUKS шифрлеуі жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "шифрлеу томын бөлімді толтыратындай ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2919 +#: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "бұл шифрлеу томын ұлғайту мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:2937 +#: ../src/GParted_Core.cc:2968 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1272,50 +1272,50 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2949 +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "бөлімнің жаңа өлшемі тек өлшемін кішірейту қадамы үшін үлкенірек немесе дәл " "сондай" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2985 msgid "shrink file system" msgstr "файлдық жүйені кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық LUKS " "шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:3012 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +#: ../src/GParted_Core.cc:3020 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:3044 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "%1 файлдық жүйесі емес, тек %1 қайта жасау қадамы үшін" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3056 msgid "recreate %1 file system" msgstr "%1 файлдық жүйеcін қайта жасау" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3125 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші" -#: ../src/GParted_Core.cc:3145 +#: ../src/GParted_Core.cc:3176 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1323,98 +1323,98 @@ msgstr "" "қайнар көз бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " "бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:3183 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" "мақсат бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: ../src/GParted_Core.cc:3189 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "%1 жерінен файлдық жүйені %2 жеріне көшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:3239 +#: ../src/GParted_Core.cc:3270 msgid "using internal algorithm" msgstr "ішкі алгоритмді қолдану" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3273 msgid "copy %1" msgstr "көшіру %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3276 msgid "finding optimal block size" msgstr "тиімді блок өлшемін табу" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3276 ../src/GParted_Core.cc:3322 +#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3294 +#: ../src/GParted_Core.cc:3325 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "optimal block size is %1" msgstr "тиімді блок өлшемі - %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) көшірілді" -#: ../src/GParted_Core.cc:3378 +#: ../src/GParted_Core.cc:3409 msgid "rollback failed file system move" msgstr "файлдық жүйені сәтсіз жылжытуын қайтару" -#: ../src/GParted_Core.cc:3401 +#: ../src/GParted_Core.cc:3432 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек тексеру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3413 +#: ../src/GParted_Core.cc:3444 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру" -#: ../src/GParted_Core.cc:3422 +#: ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3518 msgid "set partition type on %1" msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3537 +#: ../src/GParted_Core.cc:3568 msgid "new partition type: %1" msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3552 +#: ../src/GParted_Core.cc:3583 msgid "new partition flag: %1" msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3581 +#: ../src/GParted_Core.cc:3612 msgid "calibrate %1" msgstr "баптау %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3646 +#: ../src/GParted_Core.cc:3677 msgid "device" msgstr "құрылғы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3660 +#: ../src/GParted_Core.cc:3691 msgid "encryption path: %1" msgstr "шифрлеу жолы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3686 +#: ../src/GParted_Core.cc:3717 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу" -#: ../src/GParted_Core.cc:3814 +#: ../src/GParted_Core.cc:3846 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1422,55 +1422,55 @@ msgstr "" "бөлімде файлдық жүйенің тек қолтаңбаларын өшіру қадамы үшін ашық LUKS " "шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:3821 +#: ../src/GParted_Core.cc:3853 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:4027 +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4059 +#: ../src/GParted_Core.cc:4091 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4095 +#: ../src/GParted_Core.cc:4127 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4101 +#: ../src/GParted_Core.cc:4133 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4108 +#: ../src/GParted_Core.cc:4140 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4118 +#: ../src/GParted_Core.cc:4150 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз." -#: ../src/GParted_Core.cc:4120 +#: ../src/GParted_Core.cc:4152 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4179 +#: ../src/GParted_Core.cc:4226 msgid "libparted messages" msgstr "libparted хабарламалары" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4196 +#: ../src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу." -#: ../src/GParted_Core.cc:4199 +#: ../src/GParted_Core.cc:4246 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1478,59 +1478,59 @@ msgstr "" "GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted " "нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді." -#: ../src/GParted_Core.cc:4387 +#: ../src/GParted_Core.cc:4434 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted ақпараты" -#: ../src/GParted_Core.cc:4391 +#: ../src/GParted_Core.cc:4438 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted ескертуі" -#: ../src/GParted_Core.cc:4395 +#: ../src/GParted_Core.cc:4442 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted қатесі" -#: ../src/GParted_Core.cc:4398 +#: ../src/GParted_Core.cc:4445 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted қатаң" -#: ../src/GParted_Core.cc:4401 +#: ../src/GParted_Core.cc:4448 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted ақаулығы" -#: ../src/GParted_Core.cc:4404 +#: ../src/GParted_Core.cc:4451 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted қолдауы жоқ ақпараты" -#: ../src/GParted_Core.cc:4407 +#: ../src/GParted_Core.cc:4454 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted белгісіз тыс жағдайы" -#: ../src/GParted_Core.cc:4411 +#: ../src/GParted_Core.cc:4458 msgid "Fix" msgstr "Түзеу" -#: ../src/GParted_Core.cc:4413 +#: ../src/GParted_Core.cc:4460 msgid "Yes" msgstr "Иә" -#: ../src/GParted_Core.cc:4415 +#: ../src/GParted_Core.cc:4462 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +#: ../src/GParted_Core.cc:4464 msgid "Retry" msgstr "Қайталау" -#: ../src/GParted_Core.cc:4419 +#: ../src/GParted_Core.cc:4466 msgid "No" msgstr "Жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +#: ../src/GParted_Core.cc:4468 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: ../src/GParted_Core.cc:4423 +#: ../src/GParted_Core.cc:4470 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" @@ -1706,11 +1706,11 @@ msgid "Flags" msgstr "Жалаушалар" #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "unallocated" msgstr "бөлінбеген" @@ -1719,56 +1719,66 @@ msgstr "бөлінбеген" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:260 +#: ../src/Utils.cc:266 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:273 msgid "unformatted" msgstr "пішімделмеген" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:280 +msgid "other" +msgstr "басқа" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:272 +#: ../src/Utils.cc:286 msgid "cleared" msgstr "тазартылған" -#: ../src/Utils.cc:294 +#: ../src/Utils.cc:318 msgid "used" msgstr "қолдануда" -#: ../src/Utils.cc:295 +#: ../src/Utils.cc:319 msgid "unused" msgstr "қолданылмаған" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:312 +#: ../src/Utils.cc:327 msgid "Encrypted" msgstr "Шифрленген" -#: ../src/Utils.cc:443 +#: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:448 +#: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" -#: ../src/Utils.cc:453 +#: ../src/Utils.cc:468 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:473 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:478 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" @@ -1970,55 +1980,72 @@ msgid "No devices detected" msgstr "Құрылғылар табылмады" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады" -#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +#: ../src/Win_GParted.cc:1639 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек." -#: ../src/Win_GParted.cc:1629 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1632 +#: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау." -#: ../src/Win_GParted.cc:1663 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#| msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "Тек оқу үшін қолжетерлік файлдық жүйе өлшемін өзгерту мүмкін емес: %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "" +"Файлдық жүйе тек оқу үшін тіркелген кезде оның өлшемін өзгерту мүмкін емес." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "" +"Файлдық жүйені тіркеуден босатыңыз, немесе оны оқу мен жазу режимінде қайта " +"тіркеңіз." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:1682 +#: ../src/Win_GParted.cc:1710 msgid "Documentation is not available" msgstr "Құжаттама қолжетерсіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:1687 +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған." -#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +#: ../src/Win_GParted.cc:1717 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар." -#: ../src/Win_GParted.cc:1707 +#: ../src/Win_GParted.cc:1735 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " -#: ../src/Win_GParted.cc:1789 +#: ../src/Win_GParted.cc:1817 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +#: ../src/Win_GParted.cc:1829 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2030,17 +2057,17 @@ msgstr "" "біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру " "керек болуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:1914 +#: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар." -#: ../src/Win_GParted.cc:1923 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2048,83 +2075,82 @@ msgstr "" " Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік " "бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:1961 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді " "оқи аласыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:1929 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:2004 +#: ../src/Win_GParted.cc:2040 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 көшірмесі" -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2105 +#: ../src/Win_GParted.cc:2149 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады." -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2186 +#: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден " "босатыңыз" -#: ../src/Win_GParted.cc:2197 +#: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2248 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2207 +#: ../src/Win_GParted.cc:2251 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2427 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 -#| msgid "encryption path: %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "%1 шифрлеуін ашу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2476 +#: ../src/Win_GParted.cc:2520 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS шифрлеуін ашу сәтсіз аяқталды" -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2132,15 +2158,15 @@ msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді жабу әрекетін орындау " "мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2543 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "%1 шифрлеуін жабу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Could not close encryption" msgstr "Шифрлеуді жабу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#: ../src/Win_GParted.cc:2549 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2148,11 +2174,11 @@ msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді ашу әрекетін орындау " "мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2647 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2605 +#: ../src/Win_GParted.cc:2649 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2161,48 +2187,48 @@ msgstr "" "қолмен тіркелуден босату ұсынылады." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +#: ../src/Win_GParted.cc:2662 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін" -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Кезектегі әрекеттерді болдырмау, өшіру немесе іске асыру үшін түзету мәзірін " "қолданыңыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapoff әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2727 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapon әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2728 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +#: ../src/Win_GParted.cc:2729 msgid "Could not activate swap" msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2690 +#: ../src/Win_GParted.cc:2734 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2210,16 +2236,16 @@ msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсенді емес қылу " "әрекетін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2691 +#: ../src/Win_GParted.cc:2735 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +#: ../src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2742 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2227,59 +2253,59 @@ msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсендіру әрекетін " "жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2699 +#: ../src/Win_GParted.cc:2743 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 томдар тобын белсендіру" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2745 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2706 +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, unmount әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Unmounting %1" msgstr "Тіркелуден босату %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2752 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +#: ../src/Win_GParted.cc:2816 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, mount әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2785 +#: ../src/Win_GParted.cc:2829 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі" -#: ../src/Win_GParted.cc:2813 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2832 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында" -#: ../src/Win_GParted.cc:2847 +#: ../src/Win_GParted.cc:2891 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2849 +#: ../src/Win_GParted.cc:2893 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2287,7 +2313,7 @@ msgstr "" "Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы " "тұрған swap орны." -#: ../src/Win_GParted.cc:2851 +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2296,18 +2322,18 @@ msgstr "" "құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін " "белсенді емес қылыңыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:2907 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте" -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:2920 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +#: ../src/Win_GParted.cc:2922 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2315,28 +2341,28 @@ msgstr "" "Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық " "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +#: ../src/Win_GParted.cc:2937 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:2957 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart командасы табылмады" -#: ../src/Win_GParted.cc:2914 +#: ../src/Win_GParted.cc:2958 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +#: ../src/Win_GParted.cc:2966 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек." -#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +#: ../src/Win_GParted.cc:2968 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2344,26 +2370,26 @@ msgstr "" "Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті " "басқа тасушыға көшіре аласыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +#: ../src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2943 +#: ../src/Win_GParted.cc:2987 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:3003 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:3004 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2371,35 +2397,35 @@ msgstr "" "gpart көмегімен дискті скандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл дисктен " "таппаған." -#: ../src/Win_GParted.cc:3231 +#: ../src/Win_GParted.cc:3275 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3237 +#: ../src/Win_GParted.cc:3281 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:3239 +#: ../src/Win_GParted.cc:3283 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады." -#: ../src/Win_GParted.cc:3241 +#: ../src/Win_GParted.cc:3285 msgid "Apply operations to device" msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру" -#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +#: ../src/Win_GParted.cc:3330 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:3290 +#: ../src/Win_GParted.cc:3334 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:3294 +#: ../src/Win_GParted.cc:3338 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:3303 +#: ../src/Win_GParted.cc:3347 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2407,7 +2433,7 @@ msgstr "" "Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол " "томдар тобын өшіреді не зақымдайды." -#: ../src/Win_GParted.cc:3306 +#: ../src/Win_GParted.cc:3350 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2417,7 +2443,7 @@ msgstr "" "алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату " "ұсынылады." -#: ../src/Win_GParted.cc:3309 +#: ../src/Win_GParted.cc:3353 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?" @@ -2502,7 +2528,7 @@ msgstr "Шифрлеуді ашу" msgid "Close Encryption" msgstr "Шифрлеуді жабу" -#: ../src/luks.cc:144 +#: ../src/luks.cc:143 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened"