From c67e069b3abafb734e469faf8982b9bd2dfc5360 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marek Cernocky Date: Sun, 28 Jan 2018 14:34:26 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- po/cs.po | 571 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 307 insertions(+), 264 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 13d4fd0e..9d478ef9 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -6,15 +6,15 @@ # Miloslav Trmac , 2004, 2005. # Lucas Lommer , 2008. # Adrian Guniš , 2008, 2009, 2010. -# Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-01 16:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-04 12:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-02 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-28 14:33+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479 -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -95,24 +95,19 @@ msgstr "(Nová polovina UUID – bude vygenerován náhodně)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "zkopírováno %1 z %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/CopyBlocks.cc:156 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" - -#: ../src/CopyBlocks.cc:221 +#: ../src/CopyBlocks.cc:215 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operace zrušena" -#: ../src/CopyBlocks.cc:233 +#: ../src/CopyBlocks.cc:227 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:238 +#: ../src/CopyBlocks.cc:232 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" @@ -322,12 +317,12 @@ msgstr "Nepřipojen" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina svazků:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126 msgid "Members:" msgstr "Členové:" @@ -441,7 +436,7 @@ msgstr "Rozšířený oddíl" msgid "Partition name:" msgstr "Název oddílu:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddíl #%1" @@ -587,14 +582,16 @@ msgstr "CHYBA" msgid "INFO" msgstr "INFO" -#. TO TRANSLATORS: N/A +#. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 -msgid "N/A" -msgstr "Není k dispozici" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 +msgid "WARNING" +msgstr "VAROVÁNÍ" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" @@ -757,11 +754,11 @@ msgstr "Chyba" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Selhalo vytvoření dočasné složky" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Při vytváření zobrazení jen ke čtení se vyskytla chyba." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -769,26 +766,26 @@ msgstr "" "Buďto nelze tento typ souborového systému připojovat (např. odkládací oddíl) " "nebo jsou v souborovém systému nekonzistence nebo chyby." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Souborový systém je připojen do:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -796,7 +793,7 @@ msgstr "" "Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně " "jedním existujícím oddílem" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -804,27 +801,27 @@ msgstr "" "Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. " "Předejdete tím narušení existujících dat." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:327 +#: ../src/DMRaid.cc:328 msgid "create missing %1 entries" msgstr "vytváří se chybějící položky %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:426 +#: ../src/DMRaid.cc:412 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "mažou se položky týkající se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:449 +#: ../src/DMRaid.cc:434 msgid "delete %1 entry" msgstr "maže se položka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:499 +#: ../src/DMRaid.cc:483 msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizuje se položka %1" @@ -838,97 +835,97 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:231 +#: ../src/FileSystem.cc:225 msgid "Created directory %1" msgstr "Vytvořena složka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:258 +#: ../src/FileSystem.cc:251 msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstraněna složka %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:74 +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "Chyba v GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 +#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197 msgid "Scanning %1" msgstr "Prochází se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239 +#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrzuje se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:263 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hledají se oddíly %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:520 +#: ../src/GParted_Core.cc:528 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:534 +#: ../src/GParted_Core.cc:542 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" -#: ../src/GParted_Core.cc:670 -msgid "libparted messages" -msgstr "hlášení libparted" - #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:973 +#: ../src/GParted_Core.cc:959 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznáno" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1500 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1485 msgid "The file system is damaged" msgstr "Souborový systém je poškozen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted nezná tento souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:1506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1489 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1509 +#: ../src/GParted_Core.cc:1492 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Schází přístup k zařízení %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1664 +#: ../src/GParted_Core.cc:1641 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nelze najít přípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +#: ../src/GParted_Core.cc:1758 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1783 +#: ../src/GParted_Core.cc:1760 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1764 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1790 +#: ../src/GParted_Core.cc:1767 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -937,7 +934,7 @@ msgstr "" "systému %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 +#: ../src/GParted_Core.cc:1777 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." @@ -945,7 +942,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1810 +#: ../src/GParted_Core.cc:1787 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -953,11 +950,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a " "zvolte položku nabídky:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1812 +#: ../src/GParted_Core.cc:1789 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddíl → Zkontrolovat." -#: ../src/GParted_Core.cc:1919 +#: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "create empty partition" msgstr "vytváří se prázdný oddíl" @@ -971,27 +968,27 @@ msgstr "vytváří se prázdný oddíl" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634 +#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637 +#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642 msgid "partition" msgstr "oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643 msgid "start: %1" msgstr "začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639 +#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644 msgid "end: %1" msgstr "konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -999,33 +996,33 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2039 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2071 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok formátování souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 +#: ../src/GParted_Core.cc:2062 msgid "delete partition" msgstr "odstraňuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "delete %1 file system" msgstr "maže se souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2167 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1033,24 +1030,24 @@ msgstr "" "systému návěštím" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Smazat název oddílu na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:2235 +#: ../src/GParted_Core.cc:2202 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1058,11 +1055,11 @@ msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny UUID souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2242 +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2214 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" @@ -1071,27 +1068,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2335 +#: ../src/GParted_Core.cc:2298 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "velikost oddílu se mění u kroku řešícího jen přesun" -#: ../src/GParted_Core.cc:2367 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět" +#: ../src/GParted_Core.cc:2329 +msgid "rollback last change to the partition" +msgstr "poslední změna v oddílu se vrací zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:2416 +#: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "move file system to the left" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 msgid "move file system to the right" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2421 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "move file system" msgstr "přesunuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2423 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1099,7 +1096,7 @@ msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2489 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 msgid "using libparted" msgstr "používá se libparted" @@ -1109,63 +1106,63 @@ msgstr "používá se libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2563 +#: ../src/GParted_Core.cc:2525 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "začátek oddílu se mění u kroku řešícího jen změnu velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2581 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "oddíl neobsahuje šifrování LUKS jen pro krok změny velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2591 +#: ../src/GParted_Core.cc:2553 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "není možné zmenšit zavřený svaze šifrovaný pomocí LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny velikosti " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "resize/move partition" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "move partition to the right" msgstr "oddíl se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2725 +#: ../src/GParted_Core.cc:2688 msgid "move partition to the left" msgstr "oddíl se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +#: ../src/GParted_Core.cc:2691 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2694 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2697 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2703 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1173,54 +1170,70 @@ msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "old start: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2732 msgid "old end: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732 +#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732 msgid "new start: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733 msgid "new end: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680 +#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681 +#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2890 +#: ../src/GParted_Core.cc:2778 +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "pokus o vrácení změny v oddílu, která selhala, zpět" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +msgid "original start: %1" +msgstr "původní začátek: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +msgid "original end: %1" +msgstr "původní konec: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "původní velikost: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2883 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zmenšení velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2895 +#: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "shrink encryption volume" msgstr "zmenšuje se šifrovaný svazek" -#: ../src/GParted_Core.cc:2906 +#: ../src/GParted_Core.cc:2899 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1228,15 +1241,15 @@ msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zvětšení velikosti na " "maximum" -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "zvětšuje se šifrovaný svazek až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2914 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "zvětšení není pro tento šifrovaný svazek dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2939 +#: ../src/GParted_Core.cc:2932 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1248,50 +1261,50 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "nová velikost oddílu je větší nebo stejná u kroku řešícího jen zmenšení" -#: ../src/GParted_Core.cc:2956 +#: ../src/GParted_Core.cc:2949 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:2960 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok maximálního zvětšení " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2972 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2992 +#: ../src/GParted_Core.cc:2984 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "nejedná se o souborový systém %1 u kroku řešícího jen opětovné vytvoření %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3028 +#: ../src/GParted_Core.cc:3020 msgid "recreate %1 file system" msgstr "vytvořit souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3097 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cíl je menší než původní oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:3148 +#: ../src/GParted_Core.cc:3140 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1299,7 +1312,7 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3147 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1307,24 +1320,29 @@ msgstr "" "cílový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopírovat souborový systém z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3234 msgid "using internal algorithm" msgstr "používá se interní algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3237 msgid "copy %1" msgstr "zkopírovat %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3248 +#: ../src/GParted_Core.cc:3240 msgid "finding optimal block size" msgstr "hledá se optimální velikost bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:3290 +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3289 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" @@ -1334,15 +1352,15 @@ msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3326 +#: ../src/GParted_Core.cc:3335 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3364 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "poslední transakce se vrací zpět" +#: ../src/GParted_Core.cc:3373 +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "vrací se zpět přesun souborového systému, který selhal" -#: ../src/GParted_Core.cc:3387 +#: ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1350,46 +1368,46 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3408 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" -#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +#: ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3482 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3524 +#: ../src/GParted_Core.cc:3532 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:3547 msgid "new partition flag: %1" msgstr "příznaky nového oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3567 +#: ../src/GParted_Core.cc:3576 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruje se %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3636 +#: ../src/GParted_Core.cc:3641 msgid "device" msgstr "zařízení" -#: ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:3655 msgid "encryption path: %1" msgstr "cesta k šifrování: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3676 +#: ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3793 +#: ../src/GParted_Core.cc:3800 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1397,52 +1415,56 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání značek " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3807 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4006 +#: ../src/GParted_Core.cc:4013 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4038 +#: ../src/GParted_Core.cc:4045 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4074 +#: ../src/GParted_Core.cc:4081 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4080 +#: ../src/GParted_Core.cc:4087 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4087 +#: ../src/GParted_Core.cc:4094 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba při otevírání %1" # Použil jsem návrh M. Černockého #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4097 +#: ../src/GParted_Core.cc:4104 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." -#: ../src/GParted_Core.cc:4099 +#: ../src/GParted_Core.cc:4106 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" +#: ../src/GParted_Core.cc:4165 +msgid "libparted messages" +msgstr "hlášení libparted" + #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4161 +#: ../src/GParted_Core.cc:4182 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů." -#: ../src/GParted_Core.cc:4164 +#: ../src/GParted_Core.cc:4185 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1450,59 +1472,59 @@ msgstr "" "Aby byla zajištěna podpora zařízení s velikostí sektoru větší než 512 bajtů, " "vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší." -#: ../src/GParted_Core.cc:4328 +#: ../src/GParted_Core.cc:4373 msgid "Libparted Information" msgstr "Informace od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4332 +#: ../src/GParted_Core.cc:4377 msgid "Libparted Warning" msgstr "Varování od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4336 +#: ../src/GParted_Core.cc:4381 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4339 +#: ../src/GParted_Core.cc:4384 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Kritická chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4342 +#: ../src/GParted_Core.cc:4387 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4345 +#: ../src/GParted_Core.cc:4390 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4348 +#: ../src/GParted_Core.cc:4393 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4352 +#: ../src/GParted_Core.cc:4397 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4354 +#: ../src/GParted_Core.cc:4399 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/GParted_Core.cc:4356 +#: ../src/GParted_Core.cc:4401 msgid "Ok" msgstr "Budiž" -#: ../src/GParted_Core.cc:4358 +#: ../src/GParted_Core.cc:4403 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../src/GParted_Core.cc:4360 +#: ../src/GParted_Core.cc:4405 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:4362 +#: ../src/GParted_Core.cc:4407 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4364 +#: ../src/GParted_Core.cc:4409 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" @@ -1573,6 +1595,21 @@ msgstr "Vytvořit %1 #%2 (%3, %4) na %5" msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3) z %4" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" +"Přidávají se informace do výsledků tohoto kroku po té, co byl označený za " +"dokončený" + #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap @@ -1907,84 +1944,84 @@ msgstr[0] "%1 nevyřízená operace" msgstr[1] "%1 nevyřízené operace" msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1029 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1044 +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny." msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno." -#: ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1456 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prochází se všechna zařízení..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1502 +#: ../src/Win_GParted.cc:1503 msgid "No devices detected" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1587 +#: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1593 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1594 +#: ../src/Win_GParted.cc:1595 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1597 +#: ../src/Win_GParted.cc:1598 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentace není k dispozici" -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace." -#: ../src/Win_GParted.cc:1659 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1677 +#: ../src/Win_GParted.cc:1678 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor oddílů pro GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +#: ../src/Win_GParted.cc:1713 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Marek Černocký " -#: ../src/Win_GParted.cc:1759 +#: ../src/Win_GParted.cc:1760 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl" msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1995,17 +2032,17 @@ msgstr "" "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:1879 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1886 +#: ../src/Win_GParted.cc:1887 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1888 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2013,76 +2050,76 @@ msgstr "" " Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl " "oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému." -#: ../src/Win_GParted.cc:1890 +#: ../src/Win_GParted.cc:1891 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení " "zavaděče." -#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#: ../src/Win_GParted.cc:1895 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:1963 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2058 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 +#: ../src/Win_GParted.cc:2066 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2137 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2155 +#: ../src/Win_GParted.cc:2158 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2168 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranění %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2271 +#: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#: ../src/Win_GParted.cc:2294 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2409 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2091,18 +2128,18 @@ msgstr "" "oddíly. Doporučujeme odpojit je ručně." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2424 +#: ../src/Win_GParted.cc:2426 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace" msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace" msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:2439 +#: ../src/Win_GParted.cc:2441 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "Použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení nebo provedení operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2482 +#: ../src/Win_GParted.cc:2484 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2110,15 +2147,15 @@ msgstr "" "Deaktivaci odkládacím oddílem nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2483 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2484 +#: ../src/Win_GParted.cc:2486 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2489 +#: ../src/Win_GParted.cc:2491 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2126,15 +2163,15 @@ msgstr "" "Aktivaci odkládacího oddílu nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2491 +#: ../src/Win_GParted.cc:2493 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2496 +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2142,16 +2179,16 @@ msgstr "" "Deaktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2497 +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2501 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2504 +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2159,59 +2196,59 @@ msgstr "" "Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#: ../src/Win_GParted.cc:2507 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2507 +#: ../src/Win_GParted.cc:2509 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2512 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "Odpojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2513 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpojuje se %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2514 +#: ../src/Win_GParted.cc:2516 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nelze odpojit %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2578 +#: ../src/Win_GParted.cc:2580 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "Připojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2591 +#: ../src/Win_GParted.cc:2593 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "připojuje se %1 na %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +#: ../src/Win_GParted.cc:2621 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2637 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl" msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly" msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:2652 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2654 +#: ../src/Win_GParted.cc:2657 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2219,7 +2256,7 @@ msgstr "" "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový " "systém nebo povolený odkládací prostor." -#: ../src/Win_GParted.cc:2656 +#: ../src/Win_GParted.cc:2659 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2228,19 +2265,19 @@ msgstr "" "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit " "odkládací oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:2668 +#: ../src/Win_GParted.cc:2671 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena" msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny" msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno" -#: ../src/Win_GParted.cc:2681 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2686 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2248,30 +2285,30 @@ msgstr "" "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "nebo provedení všech operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:2718 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2719 +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2727 +#: ../src/Win_GParted.cc:2730 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +#: ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:2731 +#: ../src/Win_GParted.cc:2734 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2279,26 +2316,26 @@ msgstr "" "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " "zkopírovat si data na jiné médium." -#: ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +#: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Hledání souborových systémů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2764 +#: ../src/Win_GParted.cc:2767 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" -#: ../src/Win_GParted.cc:2765 +#: ../src/Win_GParted.cc:2768 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2306,35 +2343,35 @@ msgstr "" "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " "rozpoznatelné souborové systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:3038 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3044 +#: ../src/Win_GParted.cc:3045 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." -#: ../src/Win_GParted.cc:3046 +#: ../src/Win_GParted.cc:3047 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." -#: ../src/Win_GParted.cc:3048 +#: ../src/Win_GParted.cc:3049 msgid "Apply operations to device" msgstr "Provést operace na zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:3093 +#: ../src/Win_GParted.cc:3094 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3097 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3110 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2342,7 +2379,7 @@ msgstr "" "Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo " "poškodí skupinu svazků." -#: ../src/Win_GParted.cc:3113 +#: ../src/Win_GParted.cc:3114 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2352,11 +2389,11 @@ msgstr "" "zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než " "zkusíte tuto operaci." -#: ../src/Win_GParted.cc:3116 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?" -#: ../src/btrfs.cc:312 +#: ../src/btrfs.cc:315 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Selhalo vyhledání zařízení pro cestu %1" @@ -2395,14 +2432,14 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "Deaktivovat _odkládací oddíl" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:189 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:208 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2455,12 +2492,12 @@ msgstr "" "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:226 +#: ../src/ntfs.cc:228 msgid "run simulation" msgstr "spouští se simulace" -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:234 +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:236 msgid "real resize" msgstr "provádí se skutečná změna velikosti" @@ -2477,3 +2514,9 @@ msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "mkudffs před verzí 1.1 nepodporuje v návěští jiné znaky než ASCII." + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Není k dispozici" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "poslední transakce se vrací zpět"