diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 13a3d945..5e2e5e5d 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Swedish messages for gparted. -# Copyright © 2004-2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2004-2019 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Anders Jonsson , 2015, 2017, 2018. +# Anders Jonsson , 2015, 2017, 2018, 2019. # Josef Andersson , 2014, 2015, 2017. # # @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-25 14:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-06 00:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-15 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-26 19:45+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -19,9 +19,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted partitionsredigerare" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -29,7 +37,7 @@ msgstr "" "GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina " "diskpartitioner." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -40,7 +48,7 @@ msgstr "" "din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda " "data från förlorade partitioner." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " @@ -51,9 +59,8 @@ msgstr "" "ufs, och xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 -#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:86 +#: ../src/Win_GParted.cc:1631 ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -61,14 +68,6 @@ msgstr "GParted" msgid "Partition Editor" msgstr "Partitionsredigerare" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted partitionsredigerare" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner" - #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partition;" @@ -81,29 +80,29 @@ msgstr "Kör GParted som root" msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "Autentisering krävs för att köra GParted partitionsredigerare som root" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Halvt nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 av %2 kopierade" -#: ../src/CopyBlocks.cc:215 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Åtgärden avbröts" -#: ../src/CopyBlocks.cc:227 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:232 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1" @@ -124,81 +123,82 @@ msgstr "Lösenfras:" msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:62 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ny storlek (MiB):" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:79 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):" -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#. Add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "Align to:" msgstr "Justera till:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:111 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265 ../src/Win_GParted.cc:322 msgid "Resize/Move" msgstr "Ändra storlek/Flytta" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:283 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimal storlek: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:284 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximal storlek: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Skapa partitionstabell på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VARNING: Det här kommer att RADERA ALLT DATA på HELA DISKEN %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Välj ny typ av partitionstabell:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Ange filsystemsetikett på %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" @@ -208,49 +208,49 @@ msgstr "Klistra in %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" msgstr "Information om %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:150 msgid "File system:" msgstr "Filsystem:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" msgstr "Öppen" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" msgstr "Stängd" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Ej åtkomlig (krypterad)" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Ej åtkomlig (krypterad)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)" @@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350 msgid "Mounted on %1" msgstr "Monterad på %1" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Monterad på %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398 msgid "Not active" msgstr "Inaktiv" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Inaktiv" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inaktiv (tillhör inte någon volymgrupp)" @@ -318,144 +318,148 @@ msgstr "Inaktiv (tillhör inte någon volymgrupp)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 msgid "Not active and exported" msgstr "Inaktiv och exporterad" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 msgid "Not mounted" msgstr "Inte monterad" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3484 msgid "Volume Group:" msgstr "Volymgrupp:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3485 msgid "Members:" msgstr "Medlemmar:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logiska volymer:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469 msgid "Used:" msgstr "Använt:" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 msgid "Unused:" msgstr "Oanvänt:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 msgid "Unallocated:" msgstr "Oallokerat:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:594 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION -#. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:600 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline +#. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Partition" -#. name +#. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Namn:" -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574 msgid "Flags:" msgstr "Flaggor:" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 msgid "First sector:" msgstr "Första sektorn:" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588 msgid "Last sector:" msgstr "Sista sektorn:" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:640 msgid "Total sectors:" msgstr "Totalt antal sektorer:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Ange partitionsnamn på %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:37 msgid "Create new Partition" msgstr "Skapa ny partition" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 msgid "Create as:" msgstr "Skapa som:" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primär partition" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:107 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Logisk partition" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Utökad partition" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:140 msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsnamn:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:243 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ny partition nr %1" +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Ändra storlek/Flytta %1" @@ -463,112 +467,178 @@ msgstr "Ändra storlek/Flytta %1" msgid "Resize %1" msgstr "Ändra storlek på %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Verkställer väntande ändringar" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Färdiga åtgärder:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Spara detaljer" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alla åtgärder är färdiga" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varning" msgstr[1] "%1 varningar" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Se detaljerna för mer information." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "VIKTIGT" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Se %1 för mer information." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Tvinga avbryt (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Tvinga avbryt" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Fortsätt åtgärd" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Avbryt åtgärd" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Spara detaljer" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "GParted-detaljer" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:582 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:588 +msgid "Serial:" +msgstr "Serienr:" + +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:646 +msgid "Sector size:" +msgstr "Sektorstorlek:" + +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:622 +msgid "Heads:" +msgstr "Huvuden:" + +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:628 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Sektorer/spår:" + +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:634 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cylindrar:" + +#. Partition table type +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:616 +msgid "Partition table:" +msgstr "Partitionstabell:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +msgid "Partition Name" +msgstr "Partitionsnamn" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "KÖR" @@ -576,7 +646,7 @@ msgstr "KÖR" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "LYCKADES" @@ -584,7 +654,7 @@ msgstr "LYCKADES" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "FEL" @@ -593,7 +663,7 @@ msgstr "FEL" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -604,55 +674,51 @@ msgstr "INFO" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" -#: ../src/DialogFeatures.cc:29 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Filsystemsstöd" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Skapa" -#: ../src/DialogFeatures.cc:47 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Förstora" -#: ../src/DialogFeatures.cc:51 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Förminska" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Flytta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 -msgid "Label" -msgstr "Etikett" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "Nödvändig programvara" -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem." -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -664,7 +730,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:97 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "Tillgänglig avmonterad och monterad" @@ -672,7 +738,7 @@ msgstr "Tillgänglig avmonterad och monterad" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +#: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available online only" msgstr "Endast tillgänglig monterad" @@ -680,78 +746,78 @@ msgstr "Endast tillgänglig monterad" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:123 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "Endast tillgänglig avmonterad" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" -#: ../src/DialogFeatures.cc:140 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:148 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Sök åter efter åtgärder som stöds" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Hantera flaggor på %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Sök igenom disk efter filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Filsystem som hittats på %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Data hittades" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data med inkonsistens hittades" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "VARNING!: Filsystemen markerade med (!) är inkonsistenta." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Du kan uppleva felaktigheter vid försök att visa dessa filsystem." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "Knapparna ”Visa” skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Visa" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -759,19 +825,19 @@ msgstr "" "Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en " "monteringspunkt." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Fel" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Misslyckades med att skapa temporärkatalog" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av skrivskyddad vy." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -779,26 +845,26 @@ msgstr "" "Antingen kan inte filsystemet monteras (såsom växlingsutrymme) eller så är " "filsystemet inkonsistent eller felaktigt." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Misslyckades med att skapa skrivskyddad vy" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Filsystemet är monterat på:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Kunde inte öppna standardfilhanteraren" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -806,7 +872,7 @@ msgstr "" "Varning: Det upptäckta filsystemsområdet överlappar med minst en befintlig " "partition" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -814,46 +880,46 @@ msgstr "" "Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att " "förhindra att störa befintligt data." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Vill du försöka att inaktivera följande monteringspunkter?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:328 +#: ../src/DMRaid.cc:332 msgid "create missing %1 entries" msgstr "skapa saknade %1-poster" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:412 +#: ../src/DMRaid.cc:416 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ta bort påverkade %1-poster" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:434 +#: ../src/DMRaid.cc:438 msgid "delete %1 entry" msgstr "ta bort %1-post" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:483 +#: ../src/DMRaid.cc:487 msgid "update %1 entry" msgstr "uppdatera %1-post" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:226 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" msgstr "Skapade katalogen %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:252 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" msgstr "Tog bort katalogen %1" @@ -861,32 +927,32 @@ msgstr "Tog bort katalogen %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:78 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted-fel" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Scanning %1" msgstr "Söker av %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:244 +#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Confirming %1" msgstr "Bekräftar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:273 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Söker av partitioner på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:531 +#: ../src/GParted_Core.cc:559 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:545 +#: ../src/GParted_Core.cc:573 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -897,50 +963,50 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:962 +#: ../src/GParted_Core.cc:986 msgid "unrecognized" msgstr "okänt" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1492 +#: ../src/GParted_Core.cc:1527 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1494 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "The file system is damaged" msgstr "Filsystemet är skadat" -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1531 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Filsystemet är okänt för GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1498 +#: ../src/GParted_Core.cc:1533 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1536 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Enhetsposten %1 saknas" -#: ../src/GParted_Core.cc:1650 +#: ../src/GParted_Core.cc:1685 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1767 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1769 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga." -#: ../src/GParted_Core.cc:1773 +#: ../src/GParted_Core.cc:1809 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -948,7 +1014,7 @@ msgstr "" "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:1822 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen." @@ -956,7 +1022,7 @@ msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1832 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -964,11 +1030,11 @@ msgstr "" "För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen " "och välj menyobjektet:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1798 +#: ../src/GParted_Core.cc:1834 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition--> kontrollera." -#: ../src/GParted_Core.cc:1906 +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "create empty partition" msgstr "skapa tom partition" @@ -982,27 +1048,27 @@ msgstr "skapa tom partition" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 ../src/GParted_Core.cc:3687 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "sökväg: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 ../src/GParted_Core.cc:3652 +#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/GParted_Core.cc:3691 msgid "partition" msgstr "partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 ../src/GParted_Core.cc:3653 +#: ../src/GParted_Core.cc:2026 ../src/GParted_Core.cc:3692 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 ../src/GParted_Core.cc:3654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693 msgid "end: %1" msgstr "slut: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3655 +#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3694 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "storlek: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +#: ../src/GParted_Core.cc:2060 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1010,33 +1076,33 @@ msgstr "" "filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "create new %1 file system" msgstr "skapa nytt %1-filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2099 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast formatera " "filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2072 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "delete partition" msgstr "ta bort partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2116 +#: ../src/GParted_Core.cc:2159 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ta bort " "filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "delete %1 file system" msgstr "ta bort %1-filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2192 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1044,24 +1110,24 @@ msgstr "" "på filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Rensa filsystemsetikett på %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2159 +#: ../src/GParted_Core.cc:2202 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Sätt filsystemsetiketten till ”%1” på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Rensa partitionsnamnet på %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2187 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Sätt partitionsnamnet till ”%1” på %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2212 +#: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1069,11 +1135,11 @@ msgstr "" "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ändra " "filsystems-UUID" -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 +#: ../src/GParted_Core.cc:2262 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sätt halva UUID på %1 till en nytt slumpmässigt värde" -#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sätt UUID på %1 till ett nytt slumpmässigt värde" @@ -1082,34 +1148,34 @@ msgstr "Sätt UUID på %1 till ett nytt slumpmässigt värde" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2308 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "storleken på partitionen ändras i steget för att flytta" -#: ../src/GParted_Core.cc:2339 +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "rulla tillbaka senaste ändring för partitionen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 +#: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "move file system to the left" msgstr "flytta filsystemet åt vänster" -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "move file system to the right" msgstr "flytta filsystemet åt höger" -#: ../src/GParted_Core.cc:2393 +#: ../src/GParted_Core.cc:2436 msgid "move file system" msgstr "flytta filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2395 +#: ../src/GParted_Core.cc:2438 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd" -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "using libparted" msgstr "använder libparted" @@ -1119,65 +1185,65 @@ msgstr "använder libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2535 +#: ../src/GParted_Core.cc:2578 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "början på partitionen ändras i steget för att ändra storlek" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "partitionen innehåller ej en LUKS-kryptering för steget endast ändra storlek " "på kryptering" -#: ../src/GParted_Core.cc:2563 +#: ../src/GParted_Core.cc:2606 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "omöjligt att krympa en stängd LUKS-krypteringsvolym" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ändra storlek " "på filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "resize/move partition" msgstr "ändra storlek/flytta på partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2695 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "move partition to the right" msgstr "flytta partitionen åt höger" -#: ../src/GParted_Core.cc:2698 +#: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "move partition to the left" msgstr "flytta partitionen åt vänster" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "förstora partitionen från %1 till %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2704 +#: ../src/GParted_Core.cc:2747 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "förminska partitionen från %1 till %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2707 +#: ../src/GParted_Core.cc:2750 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2710 +#: ../src/GParted_Core.cc:2753 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1185,59 +1251,59 @@ msgstr "" "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna " "åtgärd" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "old start: %1" msgstr "gammal start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2742 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "old end: %1" msgstr "gammalt slut: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gammal storlek: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3742 +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3781 msgid "new start: %1" msgstr "ny start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:3743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "new end: %1" msgstr "nytt slut: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2760 ../src/GParted_Core.cc:3744 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3783 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ny storlek: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2774 ../src/GParted_Core.cc:3695 +#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3734 msgid "requested start: %1" msgstr "begärd start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2775 ../src/GParted_Core.cc:3696 +#: ../src/GParted_Core.cc:2818 ../src/GParted_Core.cc:3735 msgid "requested end: %1" msgstr "begärt slut: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2776 ../src/GParted_Core.cc:3697 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3736 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "begärd storlek: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "försök att rulla tillbaka misslyckad ändring för partitionen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "original start: %1" msgstr "ursprunglig start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2810 +#: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "original end: %1" msgstr "ursprungligt slut: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2811 +#: ../src/GParted_Core.cc:2854 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "ursprunglig storlek: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2893 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1245,11 +1311,11 @@ msgstr "" "partitionen innehåller ej en öppen LUKS-kryptering för steget endast minska " "kryptering" -#: ../src/GParted_Core.cc:2898 +#: ../src/GParted_Core.cc:2941 msgid "shrink encryption volume" msgstr "minska krypteringsvolym" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2952 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1257,15 +1323,15 @@ msgstr "" "partitionen innehåller ej en LUKS-kryptering för steget endast maximera " "kryptering" -#: ../src/GParted_Core.cc:2914 +#: ../src/GParted_Core.cc:2957 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "förstora krypteringsvolymen för att fylla upp partitionen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2924 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "att växa är inte tillgängligt för denna krypteringsvolym" -#: ../src/GParted_Core.cc:2942 +#: ../src/GParted_Core.cc:2985 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1277,49 +1343,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "den nya partitionsstorleken är större eller samma i steget för att förminska" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "shrink file system" msgstr "förminska filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast maximera " "filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2975 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2986 +#: ../src/GParted_Core.cc:3029 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2994 +#: ../src/GParted_Core.cc:3037 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "att utöka filsystemet är för närvarande inte tillåtet" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3018 +#: ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "inte ett %1-filsystem för steget återskapa endast %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "recreate %1 file system" msgstr "återskapa %1-filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:3099 +#: ../src/GParted_Core.cc:3142 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3150 +#: ../src/GParted_Core.cc:3193 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1327,7 +1393,7 @@ msgstr "" "källpartitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget kopiera endast " "filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:3157 +#: ../src/GParted_Core.cc:3200 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1335,47 +1401,47 @@ msgstr "" "destinationspartitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast " "kopiera filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:3163 +#: ../src/GParted_Core.cc:3206 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3244 +#: ../src/GParted_Core.cc:3287 msgid "using internal algorithm" msgstr "använder intern algoritm" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3247 +#: ../src/GParted_Core.cc:3290 msgid "copy %1" msgstr "kopiera %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3250 +#: ../src/GParted_Core.cc:3293 msgid "finding optimal block size" msgstr "letar efter optimal blockstorlek" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3281 ../src/GParted_Core.cc:3327 +#: ../src/GParted_Core.cc:3324 ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek på %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3299 +#: ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 +#: ../src/GParted_Core.cc:3361 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimal blockstorlek är %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3345 +#: ../src/GParted_Core.cc:3388 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopierat" -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "rollback failed file system move" msgstr "rulla tillbaka misslyckad förflyttning av filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +#: ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1383,45 +1449,45 @@ msgstr "" "filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3418 +#: ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera dem (om möjligt)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3427 +#: ../src/GParted_Core.cc:3470 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:3492 +#: ../src/GParted_Core.cc:3535 msgid "set partition type on %1" msgstr "ställ in partitionstyp på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3542 +#: ../src/GParted_Core.cc:3581 msgid "new partition type: %1" msgstr "ny partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3557 +#: ../src/GParted_Core.cc:3596 msgid "new partition flag: %1" msgstr "ny partitionsflagga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:3625 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrera %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3651 +#: ../src/GParted_Core.cc:3690 msgid "device" msgstr "enhet" -#: ../src/GParted_Core.cc:3665 +#: ../src/GParted_Core.cc:3704 msgid "encryption path: %1" msgstr "krypteringssökväg: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3691 +#: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "beräkna ny storlek och position för %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3819 +#: ../src/GParted_Core.cc:3859 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1429,144 +1495,131 @@ msgstr "" "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ta bort " "systemsignaturer" -#: ../src/GParted_Core.cc:3826 +#: ../src/GParted_Core.cc:3866 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "rensa gamla filsystemsignaturer i %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4032 +#: ../src/GParted_Core.cc:4072 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "töm operativsystemscachen på %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4064 +#: ../src/GParted_Core.cc:4104 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4100 +#: ../src/GParted_Core.cc:4140 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fel vid försök att skriva till uppstartssektor på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4106 +#: ../src/GParted_Core.cc:4146 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4113 +#: ../src/GParted_Core.cc:4153 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fel vid försök att öppna %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4123 +#: ../src/GParted_Core.cc:4163 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-" "uppstartspost." -#: ../src/GParted_Core.cc:4125 +#: ../src/GParted_Core.cc:4165 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4185 +#: ../src/GParted_Core.cc:4239 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-meddelande" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4202 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4205 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för " -"enheter med en sektorstorlek större än 512 byte." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4393 +#: ../src/GParted_Core.cc:4424 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-information" -#: ../src/GParted_Core.cc:4397 +#: ../src/GParted_Core.cc:4428 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-varning" -#: ../src/GParted_Core.cc:4401 +#: ../src/GParted_Core.cc:4432 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-fel" -#: ../src/GParted_Core.cc:4404 +#: ../src/GParted_Core.cc:4435 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted ödesdiger" -#: ../src/GParted_Core.cc:4407 +#: ../src/GParted_Core.cc:4438 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted bugg" -#: ../src/GParted_Core.cc:4410 +#: ../src/GParted_Core.cc:4441 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted-egenskap som inte stöds" -#: ../src/GParted_Core.cc:4413 +#: ../src/GParted_Core.cc:4444 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted okänt undantag" -#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +#: ../src/GParted_Core.cc:4448 msgid "Fix" msgstr "Lås" -#: ../src/GParted_Core.cc:4419 +#: ../src/GParted_Core.cc:4450 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +#: ../src/GParted_Core.cc:4452 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4423 +#: ../src/GParted_Core.cc:4454 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4425 +#: ../src/GParted_Core.cc:4456 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../src/GParted_Core.cc:4427 +#: ../src/GParted_Core.cc:4458 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../src/GParted_Core.cc:4429 +#: ../src/GParted_Core.cc:4460 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Ångra den senaste åtgärden" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Töm alla åtgärder" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Verkställ alla åtgärder" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "En eller flera fysiska volymer tillhörande volymgruppen saknas." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av LVM2-konfigurationen!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Några eller alla detaljer kan saknas eller vara inkorrekta." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Du borde INTE modifiera några LVM2 PV-partitioner." @@ -1682,41 +1735,68 @@ msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3" +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "Primär" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "Logisk" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +msgid "Extended" +msgstr "Utökad" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +msgid "Unallocated" +msgstr "Oallokerat" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +msgid "Unpartitioned" +msgstr "Opartitionerad" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 -msgid "Mount Point" -msgstr "Monteringspunkt" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Använt" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Oanvänt" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 -msgid "Flags" -msgstr "Flaggor" - #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:256 +#: ../src/Utils.cc:318 msgid "unallocated" msgstr "oallokerat" @@ -1725,299 +1805,291 @@ msgstr "oallokerat" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:263 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unknown" msgstr "okänt" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:269 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unformatted" msgstr "oformaterat" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:339 +msgid "other" +msgstr "andra" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:275 +#: ../src/Utils.cc:345 msgid "cleared" msgstr "rensade" -#: ../src/Utils.cc:297 +#: ../src/Utils.cc:377 msgid "used" msgstr "använt" -#: ../src/Utils.cc:298 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "unused" msgstr "oanvänt" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:316 +#: ../src/Utils.cc:386 msgid "Encrypted" msgstr "Krypterad" -#: ../src/Utils.cc:449 +#: ../src/Utils.cc:517 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:454 +#: ../src/Utils.cc:522 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:459 +#: ../src/Utils.cc:527 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:464 +#: ../src/Utils.cc:532 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:469 +#: ../src/Utils.cc:537 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Uppdate_ra enheter" -#: ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Devices" msgstr "_Enheter" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "Device _Information" msgstr "Enhets_information" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Pending _Operations" msgstr "Väntande å_tgärder" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:241 msgid "_File System Support" msgstr "_Filsystemsstöd" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:249 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Skapa partitionstabell" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Försök att rädda data" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:259 msgid "_Device" msgstr "_Enhet" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:267 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:275 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:289 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:303 msgid "New" msgstr "Ny" -#: ../src/Win_GParted.cc:247 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:316 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ta bort den markerade partitionen" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:338 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen" -#: ../src/Win_GParted.cc:283 +#: ../src/Win_GParted.cc:350 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Klistra in partitionen från urklipp" -#: ../src/Win_GParted.cc:300 +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "Apply All Operations" msgstr "Verkställ alla åtgärder" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:408 msgid "_New" msgstr "_Ny" -#: ../src/Win_GParted.cc:349 +#: ../src/Win_GParted.cc:427 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Ändra storlek/Flytta" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "_Format to" msgstr "_Formatera till" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "_Mount on" msgstr "_Montera på" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "_Name Partition" msgstr "_Namnge partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "M_anage Flags" msgstr "H_antera flaggor" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:499 msgid "C_heck" msgstr "Kontrolle_ra" -#: ../src/Win_GParted.cc:417 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "_Label File System" msgstr "_Sätt etikett på filsystem" -#: ../src/Win_GParted.cc:422 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "New UU_ID" msgstr "Nytt UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:574 msgid "Device Information" msgstr "Enhetsinformation" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:489 -msgid "Model:" -msgstr "Modell:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:497 -msgid "Serial:" -msgstr "Serienr:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:529 -msgid "Partition table:" -msgstr "Partitionstabell:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Heads:" -msgstr "Huvuden:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:545 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Sektorer/spår:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:553 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Cylindrar:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:569 -msgid "Sector size:" -msgstr "Sektorstorlek:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:745 +#: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan" -#: ../src/Win_GParted.cc:926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1144 msgid "Quit GParted?" msgstr "Avsluta GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande." msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande." -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1556 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1607 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Söker av alla enheter…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "No devices detected" msgstr "Inga enheter identifierade" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +#: ../src/Win_GParted.cc:1747 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till." -#: ../src/Win_GParted.cc:1629 +#: ../src/Win_GParted.cc:1749 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "För att skapa en ny partitionstabell välj menyobjektet:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1632 +#: ../src/Win_GParted.cc:1752 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell." -#: ../src/Win_GParted.cc:1663 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1761 +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "Kunde inte ändra storlek på det skrivskyddade filsystemet %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1766 +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "" +"Storleken på filsystemet kan inte ändras medan det är monterat som " +"skrivskyddat." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1768 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "" +"Avmontera antingen filsystemet eller montera om det för läsning och " +"skrivning." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1812 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1682 +#: ../src/Win_GParted.cc:1833 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig" -#: ../src/Win_GParted.cc:1687 +#: ../src/Win_GParted.cc:1838 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation." -#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +#: ../src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats." -#: ../src/Win_GParted.cc:1707 +#: ../src/Win_GParted.cc:1858 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Partitionsredigerare för GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1895 msgid "translator-credits" msgstr "" "Josef Andersson\n" @@ -2028,13 +2100,13 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." -#: ../src/Win_GParted.cc:1789 +#: ../src/Win_GParted.cc:1942 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primär partition" msgstr[1] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner" -#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +#: ../src/Win_GParted.cc:1954 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2046,18 +2118,18 @@ msgstr "" "utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta " "bort en primär partition först." -#: ../src/Win_GParted.cc:1914 +#: ../src/Win_GParted.cc:2075 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas " "upp" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:2082 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Du har kölagt en åtgärd att flytta startsektorn för partition %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1923 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2065,81 +2137,81 @@ msgstr "" " En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen " "innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:2086 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Du kan läsa mer om hur man reparerar uppstartskonfigurationen i GParted FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1929 +#: ../src/Win_GParted.cc:2090 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Att flytta en partition kan ta mycket lång tid." -#: ../src/Win_GParted.cc:2004 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia av %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2266 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2105 +#: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd." -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2348 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kunde inte ta bort %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2186 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2197 +#: ../src/Win_GParted.cc:2366 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2207 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2552 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Öppnar kryptering på %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2476 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Misslyckades med att öppna LUKS-kryptering" -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#: ../src/Win_GParted.cc:2667 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2147,15 +2219,15 @@ msgstr "" "Åtgärden stäng kryptering kan inte genomföras om åtgärder väntar på " "partitionen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2668 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Stänger kryptering på %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2669 msgid "Could not close encryption" msgstr "Kunde inte stänga kryptering" -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#: ../src/Win_GParted.cc:2674 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2163,11 +2235,11 @@ msgstr "" "Åtgärden öppna kryptering kan inte genomföras om åtgärder väntar på " "partitionen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2605 +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2176,19 +2248,19 @@ msgstr "" "monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +#: ../src/Win_GParted.cc:2787 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande på partition %2" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande på partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2802 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa väntande " "åtgärder." -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2845 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2196,15 +2268,15 @@ msgstr "" "Åtgärden inaktivera växling kan inte genomföras om åtgärder väntar på " "partitionen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2846 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2847 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme" -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2852 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2212,15 +2284,15 @@ msgstr "" "Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om åtgärder väntar på " "partitionen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2853 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme" -#: ../src/Win_GParted.cc:2690 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2228,16 +2300,16 @@ msgstr "" "Åtgärden inaktivera volymgrupp kan inte genomföras om åtgärder väntar på " "partitionen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2691 +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Inaktiverar volymgrupp %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kunde inte inaktivera volymgrupp" -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2245,61 +2317,61 @@ msgstr "" "Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om åtgärder väntar på " "partitionen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2699 +#: ../src/Win_GParted.cc:2868 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktiverar volymgrupp på %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2870 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kunde inte aktivera volymgrupp" -#: ../src/Win_GParted.cc:2706 +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Avmonteringsåtgärden kan inte genomföras om åtgärder väntar på partitionen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kunde inte avmontera %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +#: ../src/Win_GParted.cc:2941 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2785 +#: ../src/Win_GParted.cc:2954 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterar %1 på %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2813 +#: ../src/Win_GParted.cc:2982 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kunde inte montera %1 på %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2832 +#: ../src/Win_GParted.cc:3001 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition är för närvarande aktiv på enheten %2" msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2847 +#: ../src/Win_GParted.cc:3016 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner." -#: ../src/Win_GParted.cc:2849 +#: ../src/Win_GParted.cc:3018 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2307,7 +2379,7 @@ msgstr "" "Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller " "aktiverat växlingsutrymme." -#: ../src/Win_GParted.cc:2851 +#: ../src/Win_GParted.cc:3020 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2316,19 +2388,19 @@ msgstr "" "växling, för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny " "partitionstabell kan skapas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:3032 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande" -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:3045 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder." -#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +#: ../src/Win_GParted.cc:3047 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2336,28 +2408,28 @@ msgstr "" "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder " "innan en ny partitionstabell skapas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +#: ../src/Win_GParted.cc:3062 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:3082 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Kommandot gpart hittades inte" -#: ../src/Win_GParted.cc:2914 +#: ../src/Win_GParted.cc:3083 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Denna funktion använder gpart. Installera gpart och försök igen." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +#: ../src/Win_GParted.cc:3091 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "En fullständig avsökning krävs för att hitta filsystem." -#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Avsökningen kan ta mycket lång tid." -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:3095 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2365,62 +2437,62 @@ msgstr "" "Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera " "deras data till andra media." -#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +#: ../src/Win_GParted.cc:3097 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vill du fortsätta?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Sök efter filsystem på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2943 +#: ../src/Win_GParted.cc:3112 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Söker efter filsystem på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:3128 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Inga filsystem hittades på %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:3129 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk." -#: ../src/Win_GParted.cc:3231 +#: ../src/Win_GParted.cc:3400 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3237 +#: ../src/Win_GParted.cc:3406 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT." -#: ../src/Win_GParted.cc:3239 +#: ../src/Win_GParted.cc:3408 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter." -#: ../src/Win_GParted.cc:3241 +#: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Apply operations to device" msgstr "Verkställ åtgärder till enheten" -#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +#: ../src/Win_GParted.cc:3453 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du tar bort icke-tomma LVM2 fysiska volymen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3290 +#: ../src/Win_GParted.cc:3457 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du formaterar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3294 +#: ../src/Win_GParted.cc:3461 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du kopierar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3303 +#: ../src/Win_GParted.cc:3470 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2428,7 +2500,7 @@ msgstr "" "Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och " "kommer att förstöra volymgruppen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3306 +#: ../src/Win_GParted.cc:3473 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2438,21 +2510,21 @@ msgstr "" "att avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska " "volymen innan du provar denna åtgärd." -#: ../src/Win_GParted.cc:3309 +#: ../src/Win_GParted.cc:3476 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Vill du fortsätta att med tvång ta bort den fysiska volymen?" -#: ../src/btrfs.cc:316 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Lyckades inte hitta devid för sökvägen %1" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig" -#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2464,7 +2536,7 @@ msgstr "" "nyckeln ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har " "återaktiverat Windows." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2474,17 +2546,17 @@ msgstr "" # Vad är detta? Kommandot? #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Aktivera växling" # Vad är detta? Kommandot? -#: ../src/linux_swap.cc:32 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Inaktivera växling" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:191 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2492,7 +2564,7 @@ msgstr "" "inte innehåller data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:210 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2500,15 +2572,15 @@ msgstr "" "inte innehåller data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivera" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Inaktiv_era" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2517,15 +2589,15 @@ msgstr "" "en medlem av en exporterad volymgrupp." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:28 +#: ../src/luks.cc:32 msgid "Open Encryption" msgstr "Öppna kryptering" -#: ../src/luks.cc:29 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Close Encryption" msgstr "Stäng kryptering" -#: ../src/luks.cc:143 +#: ../src/luks.cc:147 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2533,11 +2605,11 @@ msgstr "" "Hoppade över att maximera stängd LUKS-kryptering eftersom partitionen " "automatiskt kommer att fyllas vid öppning" -#: ../src/main.cc:42 +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "För att köra GParted krävs root-privilegier" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2545,7 +2617,7 @@ msgstr "" "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra " "partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2554,30 +2626,43 @@ msgstr "" "sätts bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:223 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "kör simulering" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:231 +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "riktig storleksändring" -#: ../src/udf.cc:183 +#: ../src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Partition är för stor, maximal storlek är %1" -#: ../src/udf.cc:191 +#: ../src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Partition är för liten, minimal storlek är %1" -#: ../src/udf.cc:208 +#: ../src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "" "mkudffs före version 1.1 stöder inte tecken som inte är ASCII i etiketten." +#~ msgid "Libparted" +#~ msgstr "Libparted" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte." + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för " +#~ "enheter med en sektorstorlek större än 512 byte." + #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-"