From c93814720fb780f40a388383d8cb4f6da292d18e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 21 Aug 2016 11:04:15 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 716 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 356 insertions(+), 360 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ffeb2a60..da28062f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,30 +1,26 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gparted. +# Copyright © 2006-2016 the gparted authors. +# This file is distributed under the same license as the gparted package. # Tomasz Lorek , 2006. # Piotr Zaryk , 2008-2009. # Wadim Dziedzic , 2008. # Piotr Drąg , 2009-2016. -# Aviary.pl , 2008-2016. +# Aviary.pl , 2008-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-21 15:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-21 15:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-21 11:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-21 11:03+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -41,9 +37,9 @@ msgid "" "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać " -"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają " -"zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych " -"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych " +"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają " +"zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych " +"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych " "partycji." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 @@ -52,14 +48,14 @@ msgid "" "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" -"Program GParted działa z wieloma systemami plików, w tym: btrfs, ext2, ext3, " +"Program GParted działa z wieloma systemami plików, w tym: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs i xfs." +"reiser4, ufs i xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 -#: ../src/Win_GParted.cc:1618 +#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1424 +#: ../src/Win_GParted.cc:1619 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -73,7 +69,7 @@ msgstr "Edytor partycji GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji" +msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" @@ -91,7 +87,7 @@ msgstr "(Połowa nowego UUID — zostanie utworzony losowo)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "Skopiowano %1 z %2" +msgstr "Skopiowano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:156 @@ -104,11 +100,11 @@ msgstr "Anulowano działanie" #: ../src/Copy_Blocks.cc:233 msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1" +msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1" #: ../src/Copy_Blocks.cc:238 msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1" +msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -150,7 +146,7 @@ msgstr "Brak" msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmień rozmiar/przenieś" @@ -195,7 +191,7 @@ msgstr "Wklej %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 msgid "Information about %1" -msgstr "Informacje o %1" +msgstr "Informacje o %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 msgid "Warning:" @@ -253,7 +249,7 @@ msgstr "Niedostępny (zaszyfrowany)" #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)" +msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or @@ -266,7 +262,7 @@ msgstr "Aktywna" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Mounted on %1" -msgstr "Zamontowana w %1" +msgstr "Zamontowana w %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise @@ -305,7 +301,7 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)" #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 msgid "Not active and exported" -msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana" +msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. @@ -316,12 +312,12 @@ msgstr "Niezamontowana" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2954 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa woluminów:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2955 msgid "Members:" msgstr "Elementy:" @@ -345,7 +341,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Nieprzydzielone:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" @@ -364,7 +360,7 @@ msgstr "Szyfrowanie:" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 -#: ../src/Win_GParted.cc:502 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" @@ -397,7 +393,7 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Ostatni sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "Total sectors:" msgstr "Wszystkich sektorów:" @@ -454,7 +450,7 @@ msgstr "Wykonywanie zaplanowanych działań" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "W zależności od rodzaju i liczby działań może to zająć dużo czasu." +msgstr "W zależności od rodzaju i liczby działań może to zająć dużo czasu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" @@ -466,12 +462,12 @@ msgstr "Szczegóły" #: ../src/Dialog_Progress.cc:215 msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%1 z %2 działań ukończonych" +msgstr "%1 z %2 działań ukończonych" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" -msgstr "Zapi_sz szczególy" +msgstr "Zapi_sz szczegóły" #: ../src/Dialog_Progress.cc:245 msgid "Operation cancelled" @@ -503,7 +499,7 @@ msgstr "WAŻNE" #: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" -"W przypadku chęci zasięgnięcia pomocy należy zapisać szczegółowe informacje." +"W przypadku chęci zasięgnięcia pomocy należy zapisać szczegółowe informacje." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:287 @@ -642,7 +638,7 @@ msgid "" "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Nie wszystkie działania są obsługiwane we wszystkich systemach plików — " -"częściowo z powodu natury systemów plików i ograniczeń w wymaganym " +"częściowo z powodu natury systemów plików i ograniczeń w wymaganym " "oprogramowaniu." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online @@ -754,7 +750,7 @@ msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"System plików nie może być montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie " +"System plików nie może być montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie " "plików występują niespójności lub błędy." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 @@ -781,7 +777,7 @@ msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" -"Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną " +"Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną " "istniejącą partycją" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 @@ -836,17 +832,17 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Usunięto katalog %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204 +#: ../src/GParted_Core.cc:183 ../src/GParted_Core.cc:192 msgid "Scanning %1" msgstr "Skanowanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248 +#: ../src/GParted_Core.cc:211 ../src/GParted_Core.cc:236 msgid "Confirming %1" msgstr "Potwierdzanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:260 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" @@ -854,67 +850,67 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:373 +#: ../src/GParted_Core.cc:360 msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznany" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:691 +#: ../src/GParted_Core.cc:677 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:705 +#: ../src/GParted_Core.cc:691 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " +"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " "nieprawidłowa" -#: ../src/GParted_Core.cc:831 +#: ../src/GParted_Core.cc:815 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1708 +#: ../src/GParted_Core.cc:1524 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1710 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "The file system is damaged" msgstr "System plików jest uszkodzony" -#: ../src/GParted_Core.cc:1712 +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1714 +#: ../src/GParted_Core.cc:1530 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1717 +#: ../src/GParted_Core.cc:1533 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Brak wpisu urządzenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 +#: ../src/GParted_Core.cc:1688 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików." -#: ../src/GParted_Core.cc:1998 +#: ../src/GParted_Core.cc:1807 msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." +msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." -#: ../src/GParted_Core.cc:2002 +#: ../src/GParted_Core.cc:1811 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:2005 +#: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -923,7 +919,7 @@ msgstr "" "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:1824 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." @@ -931,19 +927,19 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:1834 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć " -"partycję i wybrać element menu:" +"partycję i wybrać element menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partycja → Sprawdź." -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#: ../src/GParted_Core.cc:1943 msgid "create empty partition" msgstr "tworzenie pustej partycji" @@ -957,438 +953,438 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523 +#: ../src/GParted_Core.cc:2019 ../src/GParted_Core.cc:3328 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ścieżka: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526 +#: ../src/GParted_Core.cc:2020 ../src/GParted_Core.cc:3331 msgid "partition" msgstr "partycja" -#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:3332 msgid "start: %1" msgstr "początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 ../src/GParted_Core.cc:3333 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 ../src/GParted_Core.cc:3334 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173 +#: ../src/GParted_Core.cc:2055 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "tworzenie nowego system plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2097 msgid "delete partition" msgstr "usuwanie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2341 +#: ../src/GParted_Core.cc:2152 msgid "delete %1 file system" msgstr "usuwanie systemu plików %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2361 +#: ../src/GParted_Core.cc:2172 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2393 +#: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2229 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość" +msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość" -#: ../src/GParted_Core.cc:2423 +#: ../src/GParted_Core.cc:2234 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" +msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2511 +#: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" +msgstr "przenoszenie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" +msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 +#: ../src/GParted_Core.cc:2401 msgid "move file system to the left" -msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" +msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: ../src/GParted_Core.cc:2403 msgid "move file system to the right" -msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" +msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "move file system" msgstr "przenoszenie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " +"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " "te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2471 msgid "using libparted" msgstr "przy użyciu biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2723 +#: ../src/GParted_Core.cc:2539 msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" +msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2793 +#: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "resize/move partition" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 msgid "move partition to the right" -msgstr "przenoszenie partycji w prawo" +msgstr "przenoszenie partycji w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2615 msgid "move partition to the left" -msgstr "przenoszenie partycji w lewo" +msgstr "przenoszenie partycji w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2802 +#: ../src/GParted_Core.cc:2618 msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" +msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" +msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2624 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" +msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2811 +#: ../src/GParted_Core.cc:2627 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" +msgstr "przenoszenie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2814 +#: ../src/GParted_Core.cc:2630 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" +msgstr "przenoszenie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" +msgstr "przenoszenie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2648 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " +"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2842 +#: ../src/GParted_Core.cc:2658 msgid "old start: %1" msgstr "poprzedni początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2843 +#: ../src/GParted_Core.cc:2659 msgid "old end: %1" msgstr "poprzedni koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2844 +#: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3418 msgid "new start: %1" msgstr "nowy początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614 +#: ../src/GParted_Core.cc:2730 ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "new end: %1" msgstr "nowy koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 ../src/GParted_Core.cc:3420 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3366 msgid "requested start: %1" msgstr "wybrany początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:3367 msgid "requested end: %1" msgstr "wybrany koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563 +#: ../src/GParted_Core.cc:2760 ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "shrink file system" msgstr "zmniejszanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2789 msgid "grow file system" msgstr "powiększanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2972 +#: ../src/GParted_Core.cc:2792 msgid "resize file system" msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2975 +#: ../src/GParted_Core.cc:2795 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" -"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " +"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " "działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:2836 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję" -#: ../src/GParted_Core.cc:3021 +#: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone" -#: ../src/GParted_Core.cc:3056 +#: ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej" -#: ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:2899 msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" +msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3175 +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "using internal algorithm" msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3178 +#: ../src/GParted_Core.cc:2998 msgid "copy %1" msgstr "kopiowanie %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3181 +#: ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "finding optimal block size" msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:3223 +#: ../src/GParted_Core.cc:3043 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3241 +#: ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3259 +#: ../src/GParted_Core.cc:3079 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "roll back last transaction" msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3317 +#: ../src/GParted_Core.cc:3137 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" -"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" +"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" -#: ../src/GParted_Core.cc:3326 +#: ../src/GParted_Core.cc:3146 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:3355 +#: ../src/GParted_Core.cc:3175 msgid "set partition type on %1" msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3398 +#: ../src/GParted_Core.cc:3218 msgid "new partition type: %1" msgstr "nowy rodzaj partycji: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3413 +#: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nowa flaga partycji: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3441 +#: ../src/GParted_Core.cc:3261 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibracja %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3525 +#: ../src/GParted_Core.cc:3330 msgid "device" msgstr "urządzenie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3557 +#: ../src/GParted_Core.cc:3362 msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" +msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3673 +#: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3879 +#: ../src/GParted_Core.cc:3684 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3911 +#: ../src/GParted_Core.cc:3716 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3947 +#: ../src/GParted_Core.cc:3752 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3953 +#: ../src/GParted_Core.cc:3758 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" +msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#: ../src/GParted_Core.cc:3765 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3970 +#: ../src/GParted_Core.cc:3775 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" -"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " +"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " "nie powiodło." -#: ../src/GParted_Core.cc:3972 +#: ../src/GParted_Core.cc:3777 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4033 +#: ../src/GParted_Core.cc:3838 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów." +msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów." -#: ../src/GParted_Core.cc:4036 +#: ../src/GParted_Core.cc:3841 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" -"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana " +"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana " "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza." -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4005 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacje biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4204 +#: ../src/GParted_Core.cc:4009 msgid "Libparted Warning" msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4208 +#: ../src/GParted_Core.cc:4013 msgid "Libparted Error" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4211 +#: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4214 +#: ../src/GParted_Core.cc:4019 msgid "Libparted Bug" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4217 +#: ../src/GParted_Core.cc:4022 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4220 +#: ../src/GParted_Core.cc:4025 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4224 +#: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Fix" msgstr "Napraw" -#: ../src/GParted_Core.cc:4226 +#: ../src/GParted_Core.cc:4031 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/GParted_Core.cc:4228 +#: ../src/GParted_Core.cc:4033 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:4230 +#: ../src/GParted_Core.cc:4035 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: ../src/GParted_Core.cc:4037 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4234 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: ../src/GParted_Core.cc:4041 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "C_ofnij ostatnie działanie" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Wy_czyść listę działań" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Z_astosuj wszystkie działania" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Brak jednego lub więcej woluminów fizycznych należących do grupy woluminów." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania konfiguracji LVM2." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Niektóre szczegóły mogą być brakujące lub niepoprawne." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NIE powinno się modyfikować partycji woluminów fizycznych LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "Ustawia połowę UUID na nową losową wartość w systemie plików %1 w %2" +msgstr "Ustawia połowę UUID na nową losową wartość w systemie plików %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "Ustawia nowy losowy UUID w systemie plików %1 w %2" +msgstr "Ustawia nowy losowy UUID w systemie plików %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:83 @@ -1402,9 +1398,9 @@ msgstr "Kopiowanie %1 do %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:63 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "Sprawdzanie i naprawianie systemu plików (%1) na %2" +msgstr "Sprawdzanie i naprawianie systemu plików (%1) na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:71 @@ -1414,7 +1410,7 @@ msgstr "%1 tworzona #%2 (%3, %4) na %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:115 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "Usuwanie %1 (%2, %3) z %4" +msgstr "Usuwanie %1 (%2, %3) z %4" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later @@ -1442,45 +1438,45 @@ msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" -"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " +"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie kontynuowane" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" -msgstr "Przenoszenie %1 w prawo" +msgstr "Przenoszenie %1 w prawo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" -msgstr "Przenoszenie %1 w lewo" +msgstr "Przenoszenie %1 w lewo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "Powiększanie %1 z %2 do %3" +msgstr "Powiększanie %1 z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "Zmniejszanie %1 z %2 do %3" +msgstr "Zmniejszanie %1 z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i powiększanie z %2 do %3" +msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i powiększanie z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i zmniejszanie z %2 do %3" +msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i zmniejszanie z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i powiększanie z %2 do %3" +msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i powiększanie z %2 do %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3" +msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)" +msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Name" @@ -1516,7 +1512,7 @@ msgstr "Zaszyfrowany" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "unallocated" msgstr "nieprzydzielone" @@ -1525,7 +1521,7 @@ msgstr "nieprzydzielone" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:258 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "unknown" msgstr "nieznane" @@ -1533,7 +1529,7 @@ msgstr "nieznane" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:264 +#: ../src/Utils.cc:265 msgid "unformatted" msgstr "niesformatowane" @@ -1541,294 +1537,294 @@ msgstr "niesformatowane" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:270 +#: ../src/Utils.cc:271 msgid "cleared" msgstr "wyczyszczone" -#: ../src/Utils.cc:290 +#: ../src/Utils.cc:291 msgid "used" msgstr "zajęte" -#: ../src/Utils.cc:291 +#: ../src/Utils.cc:292 msgid "unused" msgstr "dostępne" -#: ../src/Utils.cc:422 +#: ../src/Utils.cc:424 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:427 +#: ../src/Utils.cc:429 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:432 +#: ../src/Utils.cc:434 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:439 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:444 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Odśwież urządzenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Devices" msgstr "_Urządzenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "Device _Information" -msgstr "_Informacje o urządzeniu" +msgstr "_Informacje o urządzeniu" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Zaplanowane działania" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_File System Support" msgstr "_Obsługa systemów plików" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Create Partition Table" msgstr "U_twórz tablicę partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Spróbuj ur_atować dane" -#: ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Device" msgstr "_Urządzenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "_Partition" msgstr "_Partycja" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "New" msgstr "Nowa" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu" +msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu" -#: ../src/Win_GParted.cc:248 +#: ../src/Win_GParted.cc:249 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Usuwa wybraną partycję" -#: ../src/Win_GParted.cc:270 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję" -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Wkleja partycję ze schowka" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:297 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "Apply All Operations" msgstr "Zastosowuje wszystkie działania" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:328 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_New" msgstr "_Nowa" -#: ../src/Win_GParted.cc:345 +#: ../src/Win_GParted.cc:346 msgid "_Resize/Move" msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "_Format to" msgstr "_Sformatuj na" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Mount on" msgstr "Za_montuj w" -#: ../src/Win_GParted.cc:392 +#: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nowa partycja" -#: ../src/Win_GParted.cc:397 +#: ../src/Win_GParted.cc:398 msgid "M_anage Flags" msgstr "Z_arządzaj flagami" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:403 msgid "C_heck" msgstr "S_prawdź" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:408 msgid "_Label File System" msgstr "_Nadaj etykietę systemowi plików" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:413 msgid "New UU_ID" msgstr "Nowy UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:472 +#: ../src/Win_GParted.cc:473 msgid "Device Information" -msgstr "Informacje o urządzeniu" +msgstr "Informacje o urządzeniu" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:480 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:488 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Serial:" msgstr "Numer seryjny:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Partition table:" msgstr "Tablica partycji:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Heads:" msgstr "Głowice:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektory/ścieżki:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindry:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Sector size:" msgstr "Rozmiar sektora:" -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:737 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nie można dodać tego działania do listy" -#: ../src/Win_GParted.cc:917 +#: ../src/Win_GParted.cc:918 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie" msgstr[1] "%1 zaplanowane działania" msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "Quit GParted?" msgstr "Zakończyć program GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1043 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." -msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania." -msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań." +msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." +msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania." +msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań." -#: ../src/Win_GParted.cc:1362 +#: ../src/Win_GParted.cc:1363 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1399 +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +#: ../src/Win_GParted.cc:1447 msgid "No devices detected" msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1532 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1542 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1596 +#: ../src/Win_GParted.cc:1597 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacja jest niedostępna" -#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +#: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1603 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:1622 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1656 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Lorek , 2006\n" "Piotr Zaryk , 2008-2009\n" "Wadim Dziedzic , 2008\n" "Piotr Drąg , 2009-2016\n" -"Aviary.pl , 2008-2016" +"Aviary.pl , 2008-2016" -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1703 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1840,17 +1836,17 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:1784 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1791 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1793 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1859,17 +1855,17 @@ msgstr "" "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " "systemową partycję C: systemu Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1795 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" -"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w " -"dokumencie FAQ programu GParted." +"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć " +"w dokumencie FAQ programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1799 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1865 +#: ../src/Win_GParted.cc:1866 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia %1" @@ -1888,7 +1884,7 @@ msgstr "Nie można usunąć %1." #: ../src/Win_GParted.cc:2023 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" -"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" +"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "Are you sure you want to delete %1?" @@ -1906,45 +1902,45 @@ msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2138 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2150 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" -"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." +"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2156 +#: ../src/Win_GParted.cc:2158 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." +msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2233 +#: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" +msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2235 +#: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" -"Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " +"Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " "Zaleca się ręczne ich odmontowanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387 +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2" -msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2" -msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2" +msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2" +msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2" +msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2279 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1952,7 +1948,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2281 +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1960,7 +1956,7 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1968,7 +1964,7 @@ msgstr "" "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 +#: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1976,47 +1972,47 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2310 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2310 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2326 +#: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Włączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2341 +#: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2342 +#: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2355 +#: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2401 +#: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -2024,7 +2020,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -2032,28 +2028,28 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2415 +#: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "montowanie %1 w %2" +msgstr "montowanie %1 w %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2443 +#: ../src/Win_GParted.cc:2447 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" +msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2469 +#: ../src/Win_GParted.cc:2473 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2" msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2" msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2484 +#: ../src/Win_GParted.cc:2488 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2486 +#: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2061,29 +2057,29 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: ../src/Win_GParted.cc:2488 +#: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" -"Należy użyć opcji w menu Partycja, takich jak polecenia unmount lub swapoff, " +"Należy użyć opcji w menu Partycja, takich jak polecenia unmount lub swapoff, " "aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2504 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" -msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie" -msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania" -msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań" +msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie" +msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania" +msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:2513 +#: ../src/Win_GParted.cc:2517 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2515 +#: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2091,57 +2087,57 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2530 +#: ../src/Win_GParted.cc:2534 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:2550 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2551 +#: ../src/Win_GParted.cc:2555 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" -"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i " -"spróbować ponownie." +"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie " +"i spróbować ponownie." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2559 +#: ../src/Win_GParted.cc:2563 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2561 +#: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2563 +#: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" -"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i " -"skopiować dane na inny nośnik." +"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików " +"i skopiować dane na inny nośnik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +#: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2569 +#: ../src/Win_GParted.cc:2573 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2580 +#: ../src/Win_GParted.cc:2584 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2596 +#: ../src/Win_GParted.cc:2600 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2597 +#: ../src/Win_GParted.cc:2601 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2149,57 +2145,57 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +#: ../src/Win_GParted.cc:2868 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2874 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: ../src/Win_GParted.cc:2871 +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" -#: ../src/Win_GParted.cc:2916 +#: ../src/Win_GParted.cc:2923 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2920 +#: ../src/Win_GParted.cc:2927 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +#: ../src/Win_GParted.cc:2931 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2933 +#: ../src/Win_GParted.cc:2940 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" -"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje " +"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje " "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów." -#: ../src/Win_GParted.cc:2936 +#: ../src/Win_GParted.cc:2943 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Aby uniknąć zniszczenia lub uszkodzenia grupy woluminów, zalecane jest " -"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu " +"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu " "fizycznego przed próbą wykonania tego działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: ../src/Win_GParted.cc:2946 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?" -#: ../src/btrfs.cc:311 +#: ../src/btrfs.cc:313 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Odnalezienie devid dla ścieżki %1 się nie powiodło" @@ -2215,7 +2211,7 @@ msgid "" "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" -"Na systemach plików FAT i NTFS numer seryjny woluminu jest używany jako " +"Na systemach plików FAT i NTFS numer seryjny woluminu jest używany jako " "UUID. Zmiana numeru seryjnego woluminu na partycji systemu Windows, zwykle " "C:, może unieważnić klucz WPA. Nieprawidłowy klucz WPA uniemożliwi " "logowanie, dopóki system Windows nie zostanie ponownie aktywowany." @@ -2225,7 +2221,7 @@ msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" -"Zmiana UUID na nośnikach wymiennych i partycjach niesystemowych zwykle jest " +"Zmiana UUID na nośnikach wymiennych i partycjach niesystemowych zwykle jest " "bezpieczna, ale nie można dać gwarancji." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu @@ -2281,7 +2277,7 @@ msgid "" "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Program może GParted uruchomić wyłącznie użytkownik root, ponieważ za jego " -"pomocą można niszczyć tablice partycji i dużą ilość danych." +"pomocą można niszczyć tablice partycji i dużą ilość danych." #: ../src/ntfs.cc:38 msgid ""