From c97a462e7c5e2cfafa99f72cb9f56e1dc615753e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 12 Jan 2015 19:17:20 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 483 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 244 insertions(+), 239 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fe56a33b..541ecaca 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2006. # Jorge González , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Nicolás Satragno , 2013. -# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014. +# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-07 12:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-12 19:03+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -74,6 +74,11 @@ msgstr "Editor de particiones GParted" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +#| msgid "Partition" +msgid "Partition;" +msgstr "Partición;" + #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(El UUDI nuevo se generará aleatoriamente)" @@ -191,7 +196,7 @@ msgstr "Atención:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" @@ -199,13 +204,13 @@ msgstr "Sistema de archivos" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Sistema de archivos:" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" @@ -286,12 +291,12 @@ msgstr "Sin montar" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volúmenes:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Members:" msgstr "Miembros:" @@ -310,7 +315,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Sin asignar:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -323,7 +328,7 @@ msgstr "Partición" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" @@ -343,7 +348,7 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectores totales:" @@ -353,30 +358,30 @@ msgid "Set partition label on %1" msgstr "Establecer el tipo de etiqueta en %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear una partición nueva" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" @@ -532,52 +537,52 @@ msgstr "INFO" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Soporte del sistema de archivos" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Verificar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Software obligatorio" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -590,7 +595,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado" @@ -598,23 +603,23 @@ msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas" @@ -833,46 +838,46 @@ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1439 +#: ../src/GParted_Core.cc:1441 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1441 +#: ../src/GParted_Core.cc:1443 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de archivos está dañado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1443 +#: ../src/GParted_Core.cc:1445 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1445 +#: ../src/GParted_Core.cc:1447 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1448 +#: ../src/GParted_Core.cc:1450 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" -#: ../src/GParted_Core.cc:1744 +#: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." -#: ../src/GParted_Core.cc:1746 +#: ../src/GParted_Core.cc:1732 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1736 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1739 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -881,7 +886,7 @@ msgstr "" "sistema de archivos %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1763 +#: ../src/GParted_Core.cc:1749 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." @@ -889,7 +894,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +#: ../src/GParted_Core.cc:1760 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -897,55 +902,55 @@ msgstr "" "Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, " "seleccione la partición y elija la opción de menú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1762 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partición --> Comprobar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 +#: ../src/GParted_Core.cc:1860 msgid "create empty partition" msgstr "crear una partición vacía" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "start: %1" msgstr "inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "delete partition" msgstr "eliminar partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar %1 sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2092 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2097 +#: ../src/GParted_Core.cc:2081 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" @@ -954,27 +959,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2221 +#: ../src/GParted_Core.cc:2201 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" -#: ../src/GParted_Core.cc:2251 +#: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" -#: ../src/GParted_Core.cc:2293 +#: ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "move file system to the left" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2295 +#: ../src/GParted_Core.cc:2275 msgid "move file system to the right" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2298 +#: ../src/GParted_Core.cc:2278 msgid "move file system" msgstr "mover el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2300 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -982,51 +987,51 @@ msgstr "" "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2368 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2411 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2478 +#: ../src/GParted_Core.cc:2453 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 +#: ../src/GParted_Core.cc:2456 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partición a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2484 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partición a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2487 +#: ../src/GParted_Core.cc:2462 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2493 +#: ../src/GParted_Core.cc:2468 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2496 +#: ../src/GParted_Core.cc:2471 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2499 +#: ../src/GParted_Core.cc:2474 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2477 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2517 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1034,224 +1039,224 @@ msgstr "" "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2502 msgid "old start: %1" msgstr "inicio antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "old end: %1" msgstr "fin antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202 +#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173 msgid "new start: %1" msgstr "nuevo inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "new end: %1" msgstr "nuevo final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151 +#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2625 msgid "shrink file system" msgstr "encoger el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "grow file system" msgstr "aumentar el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2657 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2635 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo " "esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2676 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2681 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2862 +#: ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2894 msgid "optimal block size is %1" msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "roll back last transaction" msgstr "deshacer la última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "arreglarlos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2994 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "set partition type on %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3062 +#: ../src/GParted_Core.cc:3033 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "new partition flag: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3098 +#: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3146 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3257 +#: ../src/GParted_Core.cc:3234 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +#: ../src/GParted_Core.cc:3387 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3442 +#: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +#: ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3491 +#: ../src/GParted_Core.cc:3468 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Error al intentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " "arranque NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:3610 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3637 +#: ../src/GParted_Core.cc:3614 msgid "Libparted Information" msgstr "Información del libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3641 +#: ../src/GParted_Core.cc:3618 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3643 +#: ../src/GParted_Core.cc:3620 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Encontrado error en libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3646 +#: ../src/GParted_Core.cc:3623 msgid "Fix" msgstr "Corregir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:3625 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:3627 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3652 +#: ../src/GParted_Core.cc:3629 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +#: ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3656 +#: ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3658 +#: ../src/GParted_Core.cc:3635 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -1410,7 +1415,7 @@ msgstr "Opciones" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "sin asignar" @@ -1419,7 +1424,7 @@ msgstr "sin asignar" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -1427,7 +1432,7 @@ msgstr "desconocido" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "sin formatear" @@ -1435,35 +1440,35 @@ msgstr "sin formatear" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "limpio" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "sin usar" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:370 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:375 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:380 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:385 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:390 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1557,159 +1562,159 @@ msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas las operaciones" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Nueva" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Formatear como" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestionar opciones" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "_Verificar" -#: ../src/Win_GParted.cc:390 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nuevo" -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "Device Information" msgstr "Información del dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Tabla de particiones:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Cabezas:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño del sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:715 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:810 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:909 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:915 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1224 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1261 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1308 msgid "No devices detected" msgstr "No se detectó ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1394 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1399 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1435 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "Documentation is not available" msgstr "La documentación no está disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1459 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1507 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2004-2010\n" "Milton Inostroza Aguilera , 2008\n" "Paulo E Ojeda , 2011" -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1549 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria" msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1561 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1721,19 +1726,19 @@ msgstr "" "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "partición primaria antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la " "partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1742,74 +1747,74 @@ msgstr "" "GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema " "Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1661 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1767 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1775 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Imposible eliminar %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:1955 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2071 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2073 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1817,13 +1822,13 @@ msgstr "" "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1831,7 +1836,7 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una " "operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2115 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1839,7 +1844,7 @@ msgstr "" "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1847,7 +1852,7 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una " "operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +#: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1855,47 +1860,47 @@ msgstr "" "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2132 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2132 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not activate swap" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activando grupo de volúmenes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2181 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2201 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1903,7 +1908,7 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente " "para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1911,29 +1916,29 @@ msgstr "" "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1941,7 +1946,7 @@ msgstr "" "Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los " "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2305 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1950,20 +1955,20 @@ msgstr "" "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes " "de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones " "pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2332 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1971,30 +1976,30 @@ msgstr "" "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de " "crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2347 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Error al crear la tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No se encontró el comando «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2368 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de " "archivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2002,26 +2007,26 @@ msgstr "" "Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto " "y copiar la información a otro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2382 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2397 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2414 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2029,36 +2034,36 @@ msgstr "" "El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos " "reconocible en este disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2648 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2654 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2658 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2703 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2066,7 +2071,7 @@ msgstr "" "Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o " "dañará el grupo de volúmenes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2076,7 +2081,7 @@ msgstr "" "usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de " "realizar esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2726 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?"