Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2012-01-20 21:23:43 +01:00
parent b13f28ded2
commit c9c045ed3f
1 changed files with 226 additions and 204 deletions

430
po/sl.po
View File

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package. # This file is distributed under the same license as the gparted package.
# #
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006. # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2010. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 20:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-19 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-20 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:361 #: ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:72 #: ../src/Win_GParted.cc:72
#: ../src/Win_GParted.cc:1178 #: ../src/Win_GParted.cc:1178
#: ../src/Win_GParted.cc:1369 #: ../src/Win_GParted.cc:1369
@ -304,19 +304,19 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 od %2 opravil je zaključenih" msgstr "%1 od %2 opravil je zaključenih"
#. add save button #. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 #: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details" msgid "_Save Details"
msgstr "_Shrani podrobnosti" msgstr "_Shrani podrobnosti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 #: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled" msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opravilo je preklicano" msgstr "Opravilo je preklicano"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 #: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed" msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Vsa opravila so uspešno končana" msgstr "Vsa opravila so uspešno končana"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 #: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning" msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings" msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 opozoril" msgstr[0] "%1 opozoril"
@ -324,52 +324,52 @@ msgstr[1] "%1 opozorilo"
msgstr[2] "%1 opozorili" msgstr[2] "%1 opozorili"
msgstr[3] "%1 opozorila" msgstr[3] "%1 opozorila"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 #: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Med opravljanjem opravila je prišlo do napake" msgstr "Med opravljanjem opravila je prišlo do napake"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 #: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information." msgid "See the details for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte priročnik." msgstr "Za več podrobnosti si poglejte priročnik."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 #: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT" msgid "IMPORTANT"
msgstr "POMEMBNO" msgstr "POMEMBNO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 #: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!" msgstr "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 #: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information." msgid "See %1 for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1." msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno opravilo?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno opravilo?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 #: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Preklic opravila lahko povzroči veliko škodo datotečnemu sistemu." msgstr "Preklic opravila lahko povzroči veliko škodo datotečnemu sistemu."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 #: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Nadaljuj opravilo" msgstr "Nadaljuj opravilo"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 #: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Prekliči opravilo" msgstr "Prekliči opravilo"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 #: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Shrani podrobnosti" msgstr "Shrani podrobnosti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 #: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details" msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted" msgstr "Podrobnosti GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 #: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted" msgid "Libparted"
msgstr "Libparted" msgstr "Libparted"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress. #. * executing or currently in progress.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 #: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING" msgid "EXECUTING"
msgstr "IZVAJANJE" msgstr "IZVAJANJE"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "IZVAJANJE"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully. #. * completed successfully.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 #: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS" msgid "SUCCESS"
msgstr "USPEŠNO" msgstr "USPEŠNO"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "USPEŠNO"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors. #. * completed with errors.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 #: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR" msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA" msgstr "NAPAKA"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "NAPAKA"
#. * for your information , or messages from the #. * for your information , or messages from the
#. * libparted library. #. * libparted library.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 #: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO" msgid "INFO"
msgstr "PODROBNOSTI" msgstr "PODROBNOSTI"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "PODROBNOSTI"
#. * not applicable because the operation is not #. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition. #. * supported on the file system in the partition.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 #: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "N/A" msgstr "N/A"
@ -610,29 +610,39 @@ msgstr "izbriši vnos %1"
msgid "update %1 entry" msgid "update %1 entry"
msgstr "posodobi vnos %1" msgstr "posodobi vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:103
msgid "Created directory %1"
msgstr "Ustvarjena je mapa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:130
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Odstranjena je mapa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:190 #: ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:199 #: ../src/GParted_Core.cc:204
#: ../src/GParted_Core.cc:209 #: ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1" msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:232 #: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1" msgstr "Potrjevanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:244 #: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta." msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
#: ../src/GParted_Core.cc:246 #: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov." msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:285 #: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1" msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
@ -640,114 +650,113 @@ msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
#. * means that the partition table for this #. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized. #. * disk device is unknown or not recognized.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:332 #: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno" msgstr "neprepoznavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:559 #: ../src/GParted_Core.cc:564
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev" msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:568 #: ../src/GParted_Core.cc:573
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven." msgstr "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
#: ../src/GParted_Core.cc:633 #: ../src/GParted_Core.cc:638
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "sporočilo libparted" msgstr "sporočilo libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1058 #: ../src/GParted_Core.cc:1065
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta." msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta."
#: ../src/GParted_Core.cc:1178 #: ../src/GParted_Core.cc:1187
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Upravljanje logičnih razdelkov še ni podprto." msgstr "Upravljanje logičnih razdelkov še ni podprto."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1207 #: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:" msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1209 #: ../src/GParted_Core.cc:1218
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Datotečni sistem je poškodovan" msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
#: ../src/GParted_Core.cc:1211 #: ../src/GParted_Core.cc:1220
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati" msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
#: ../src/GParted_Core.cc:1213 #: ../src/GParted_Core.cc:1222
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)" msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1216 #: ../src/GParted_Core.cc:1225
msgid "The device entry %1 is missing" msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka določilo naprave%1." msgstr "Manjka določilo naprave%1."
#: ../src/GParted_Core.cc:1357 #: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke" msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
#: ../src/GParted_Core.cc:1421 #: ../src/GParted_Core.cc:1430
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!" msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1423 #: ../src/GParted_Core.cc:1432
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo." msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
#: ../src/GParted_Core.cc:1427 #: ../src/GParted_Core.cc:1436
msgid "The cause might be a missing software package." msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket." msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1430 #: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datotečnega sistema: %2." msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datotečnega sistema: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1503 #: ../src/GParted_Core.cc:1512
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek" msgstr "ustvari prazen razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 #: ../src/GParted_Core.cc:1582
#: ../src/GParted_Core.cc:2810 #: ../src/GParted_Core.cc:2836
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1" msgstr "pot: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 #: ../src/GParted_Core.cc:1583
#: ../src/GParted_Core.cc:2811 #: ../src/GParted_Core.cc:2837
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "začetek: %1" msgstr "začetek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1573 #: ../src/GParted_Core.cc:1584
#: ../src/GParted_Core.cc:2812 #: ../src/GParted_Core.cc:2838
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1" msgstr "konec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1574 #: ../src/GParted_Core.cc:1585
#: ../src/GParted_Core.cc:2813 #: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1610 #: ../src/GParted_Core.cc:1621
#: ../src/linux_swap.cc:83 #: ../src/linux_swap.cc:83
#: ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvari nov datotečni sistem %1" msgstr "ustvari nov datotečni sistem %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647 #: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "izbriši razdelek" msgstr "izbriši razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:1689 #: ../src/GParted_Core.cc:1700
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Počisti oznako razdelka na %1" msgstr "Počisti oznako razdelka na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1694 #: ../src/GParted_Core.cc:1705
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2" msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
@ -756,292 +765,336 @@ msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:1782 #: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki" msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
#: ../src/GParted_Core.cc:1812 #: ../src/GParted_Core.cc:1823
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "povrni zadnjo spremembo na razpredelnici razdelkov" msgstr "povrni zadnjo spremembo na razpredelnici razdelkov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1842 #: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datotečni sistem levo" msgstr "premakni datotečni sistem levo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1844 #: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datotečni sistem desno" msgstr "premakni datotečni sistem desno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 #: ../src/GParted_Core.cc:1864
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "premakni datotečni sistem" msgstr "premakni datotečni sistem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1849 #: ../src/GParted_Core.cc:1866
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo" msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1868 #: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resničen premik" msgstr "izvedi resničen premik"
#: ../src/GParted_Core.cc:1918 #: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted" msgstr "z uporabo libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1959 #: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka" msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
#: ../src/GParted_Core.cc:2024 #: ../src/GParted_Core.cc:2043
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek" msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:2027 #: ../src/GParted_Core.cc:2046
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno" msgstr "premakni razdelek desno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2030 #: ../src/GParted_Core.cc:2049
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo" msgstr "premakni razdelek levo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2033 #: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2" msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2036 #: ../src/GParted_Core.cc:2055
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2" msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2039 #: ../src/GParted_Core.cc:2058
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2" msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2042 #: ../src/GParted_Core.cc:2061
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2" msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2045 #: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2" msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 #: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2" msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2063 #: ../src/GParted_Core.cc:2082
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo" msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2073 #: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "stari začetek: %1" msgstr "stari začetek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2074 #: ../src/GParted_Core.cc:2093
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1" msgstr "stari konec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2075 #: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)" msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 #: ../src/GParted_Core.cc:2156
#: ../src/GParted_Core.cc:2891 #: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nov začetek: %1" msgstr "nov začetek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 #: ../src/GParted_Core.cc:2157
#: ../src/GParted_Core.cc:2892 #: ../src/GParted_Core.cc:2918
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1" msgstr "nov konec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 #: ../src/GParted_Core.cc:2158
#: ../src/GParted_Core.cc:2893 #: ../src/GParted_Core.cc:2919
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)" msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177 #: ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "skrči datotečni sistem" msgstr "skrči datotečni sistem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2181 #: ../src/GParted_Core.cc:2200
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "povečaj datotečni sistem" msgstr "povečaj datotečni sistem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2184 #: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "spremeni velikost datotečnega sistema" msgstr "spremeni velikost datotečnega sistema"
#: ../src/GParted_Core.cc:2187 #: ../src/GParted_Core.cc:2206
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo" msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2224 #: ../src/GParted_Core.cc:2243
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek" msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:2229 #: ../src/GParted_Core.cc:2248
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo" msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2248 #: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni" msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
#: ../src/GParted_Core.cc:2265 #: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiraj datotečni sistem %1 v %2" msgstr "kopiraj datotečni sistem %1 v %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2311 #: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje" msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje"
#: ../src/GParted_Core.cc:2365 #: ../src/GParted_Core.cc:2391
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma" msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2369 #: ../src/GParted_Core.cc:2395
msgid "read %1" msgid "read %1"
msgstr "preberi %1" msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2371 #: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1" msgstr "kopiraj %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2375 #: ../src/GParted_Core.cc:2401
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka" msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
#: ../src/GParted_Core.cc:2415 #: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund" msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2433 #: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalne velikost bloka je %1" msgstr "optimalne velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2451 #: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "%1 (%2 B) read" msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)" msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2453 #: ../src/GParted_Core.cc:2479
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)" msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2466 #: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrni zadnji prenos" msgstr "povrni zadnji prenos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2495 #: ../src/GParted_Core.cc:2521
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "preveri datotečni sistem %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi" msgstr "preveri datotečni sistem %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 #: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo" msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2531 #: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1" msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2561 #: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1" msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2590 #: ../src/GParted_Core.cc:2616
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)" msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2592 #: ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)" msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2600 #: ../src/GParted_Core.cc:2626
#: ../src/GParted_Core.cc:2717 #: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih" msgstr "%1 od %2 prebranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2602 #: ../src/GParted_Core.cc:2628
#: ../src/GParted_Core.cc:2719 #: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih" msgstr "%1 od %2 kopiranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2623 #: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "read %1 using a block size of %2" msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2" msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2628 #: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "copy %1 using a block size of %2" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2" msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2778 #: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1" msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2781 #: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1" msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2791 #: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1" msgstr "umeri %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2836 #: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1" msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2840 #: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan začetek: %1" msgstr "zahtevan začetek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2841 #: ../src/GParted_Core.cc:2867
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1" msgstr "zahtevan konec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2842 #: ../src/GParted_Core.cc:2868
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)" msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2989 #: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2" msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3025 #: ../src/GParted_Core.cc:3052
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1" msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3031 #: ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1" msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3038 #: ../src/GParted_Core.cc:3065
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1" msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3048 #: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu." msgstr "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
#: ../src/GParted_Core.cc:3050 #: ../src/GParted_Core.cc:3077
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:" msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3192
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
msgid "Libparted Information"
msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3200
msgid "Libparted Error"
msgstr "Napaka v knjižnici Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Najden je hrošč v knjižnici Libparted!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3205
msgid "Fix"
msgstr "Popravi"
#: ../src/GParted_Core.cc:3207
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/GParted_Core.cc:3209
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: ../src/GParted_Core.cc:3211
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
#: ../src/GParted_Core.cc:3213
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/GParted_Core.cc:3215
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 #: ../src/HBoxOperations.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:155 #: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation" msgid "_Undo Last Operation"
@ -1171,7 +1224,7 @@ msgstr "Zastavice"
#. * not contain a recognized file system, and is in #. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated. #. * other words unallocated.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:126 #: ../src/Utils.cc:128
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "nedodeljeno" msgstr "nedodeljeno"
@ -1180,7 +1233,7 @@ msgstr "nedodeljeno"
#. * not contain a file system known to GParted, and #. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown. #. * is in other words unknown.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:133 #: ../src/Utils.cc:135
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "neznano" msgstr "neznano"
@ -1188,35 +1241,35 @@ msgstr "neznano"
#. * means that the space within this partition will not #. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted. #. * be formatted with a known file system by GParted.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:139 #: ../src/Utils.cc:141
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano" msgstr "neformatirano"
#: ../src/Utils.cc:157 #: ../src/Utils.cc:160
msgid "used" msgid "used"
msgstr "porabljeno" msgstr "porabljeno"
#: ../src/Utils.cc:158 #: ../src/Utils.cc:161
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "neporabljeno" msgstr "neporabljeno"
#: ../src/Utils.cc:198 #: ../src/Utils.cc:245
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:203 #: ../src/Utils.cc:250
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:208 #: ../src/Utils.cc:255
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:213 #: ../src/Utils.cc:260
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:218 #: ../src/Utils.cc:265
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
@ -1228,21 +1281,21 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file. #. * see this file.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:376 #: ../src/Utils.cc:424
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Začasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n" msgstr "# Začasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:388 #: ../src/Utils.cc:436
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče pisati v začasno datoteko %1.\n" msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče pisati v začasno datoteko %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:400 #: ../src/Utils.cc:448
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče ustvariti začasne datoteke %1.\n" msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče ustvariti začasne datoteke %1.\n"
@ -1731,54 +1784,6 @@ msgstr "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembn
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi" msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
#. Create directory
#: ../src/btrfs.cc:143
msgid "create temporary directory"
msgstr "ustvari začasno mapo"
#. Failed to create temporary directory
#: ../src/btrfs.cc:150
msgid "Failed to create temporary directory."
msgstr "Ustvarjanje začasne mape je spodletelo."
#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
#: ../src/btrfs.cc:156
msgid "Created temporary directory %1"
msgstr "Ustvarjena je začasna mapa %1"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
#: ../src/xfs.cc:253
#: ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "ustvari začasno priklopno točko (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:160
#: ../src/xfs.cc:267
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "priklopi %1 na %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "ponovno priklopi %1 v %2 z zastavico 'povečaj velikost'"
#: ../src/jfs.cc:175
#: ../src/xfs.cc:182
#: ../src/xfs.cc:300
#: ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "odklopi %1"
#: ../src/jfs.cc:195
#: ../src/xfs.cc:202
#: ../src/xfs.cc:341
#: ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "odstrani začasno priklopno točko (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105 #: ../src/linux_swap.cc:105
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
@ -1789,11 +1794,11 @@ msgstr "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje p
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov" msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
#: ../src/main.cc:38 #: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja" msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja"
#: ../src/main.cc:43 #: ../src/main.cc:47
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , ga lahko zažene le skrbnik." msgstr "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , ga lahko zažene le skrbnik."
@ -1807,15 +1812,32 @@ msgstr "zaženi navidezni način delovanja"
msgid "real resize" msgid "real resize"
msgstr "prava sprememba velikosti" msgstr "prava sprememba velikosti"
#. grow the mounted file system.. #~ msgid "create temporary directory"
#: ../src/xfs.cc:168 #~ msgstr "ustvari začasno mapo"
msgid "grow mounted file system"
msgstr "povečaj priklopljen datotečni sistem"
#. copy file system.. #~ msgid "Failed to create temporary directory."
#: ../src/xfs.cc:284 #~ msgstr "Ustvarjanje začasne mape je spodletelo."
msgid "copy file system"
msgstr "kopiraj datotečni sistem" #~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "ustvari začasno priklopno točko (%1)"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "priklopi %1 na %2"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "ponovno priklopi %1 v %2 z zastavico 'povečaj velikost'"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "odklopi %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "odstrani začasno priklopno točko (%1)"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "povečaj priklopljen datotečni sistem"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "kopiraj datotečni sistem"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS še ni podprt." #~ msgstr "BTRFS še ni podprt."