diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d9ef5a5f..aae0b7e7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-03-29 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation by António Lima + . + 2009-03-27 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 99cb1c19..e056468f 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,603 +1,1597 @@ # gparted's Portuguese translation. -# Copyright © 2004 gparted +# Copyright © 2004, 2009 gparted # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Duarte Loreto , 2004. -# +# António Lima , 2009. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-29 00:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-29 01:15+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Project-Id-Version: Gparted\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-21 21:51-0100\n" +"Last-Translator: António Lima \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -#. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:33 src/Win_GParted.cc:35 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Unable to delete partition!" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições" -#: gparted.desktop.in.h:2 -msgid "Gnome Partition Editor" -msgstr "Editor de Partições do Gnome" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Gnome Partition Editor" +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Editor de Partições GParted" -#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title -#: src/Dialog_About.cc:23 -msgid "About GParted" -msgstr "Sobre o GParted" - -#: src/Dialog_About.cc:37 -msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" -msgstr "Editor de Partições do Gnome baseado na libparted" - -#: src/Dialog_About.cc:41 -msgid "Copyright (c)" -msgstr "Copyright ©" - -#: src/Dialog_About.cc:62 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:75 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#. documented by -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#. notebook_credits .append_page( vbox_documented, _("Documented by") ) ; -#. translated by -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names -#: src/Dialog_About.cc:83 -msgid "translator_credits" -msgstr "Duarte Loreto " - -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:90 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#. add spinbutton_before -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 -msgid "Free Space Preceding (MB) :" -msgstr "Espaço Livre Antecedente (MB) :" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#| msgid "Free Space Preceding (MB) :" +msgid "Free Space Preceding (MiB):" +msgstr "Espaço Livre Antecedente (MiB):" #. add spinbutton_size -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:62 -msgid "New Size (MB) :" -msgstr "Novo Tamanho (MB) :" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#| msgid "New Size (MB) :" +msgid "New Size (MiB):" +msgstr "Novo Tamanho (MiB):" #. add spinbutton_after -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:71 -msgid "Free Space Following (MB) :" -msgstr "Espaço Livre Subsequente (MB) :" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#| msgid "Free Space Following (MB) :" +msgid "Free Space Following (MiB):" +msgstr "Espaço Livre Subsequente (MiB):" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92 -msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." -msgstr "NOTA: os valores no disco poderão diferir ligeiramente dos aqui introduzidos." +#. add checkbutton +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "Arredondar para cilindros" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122 -#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:742 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190 +#| msgid "Minimum Size: %1 MB" +msgid "Minimum Size: %1 MiB" +msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 +#| msgid "Maximum Size: %1 MB" +msgid "Maximum Size: %1 MiB" +msgstr "Tamanho Máximo: %1 MiB" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 +#| msgid "Create new Partition" +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Criar tabela de partições em %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "AVISO: Isto irá APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 +msgid "Default is to create an msdos partition table." +msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições msdos." + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "Seleccionar o novo tipo de tabela de partições:" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 +msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" +msgstr "" +"Seleccionar o botão Criar irá APAGAR IMEDIATAMENTE TODOS OS DADOS no disco %1" + +#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35 +#| msgid "Create as:" +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Colar %1" -#. set contents of label_minmax -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111 -#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140 -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228 -msgid "Minimum Size: %1 MB" -msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MB" - -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112 -#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141 -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229 -msgid "Maximum Size: %1 MB" -msgstr "Tamanho Máximo: %1 MB" - #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Informação sobre %1" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45 -msgid "Libparted message:" -msgstr "Mensagem da libparted:" - -#. set text of pangolayout -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:126 src/Dialog_Partition_Info.cc:146 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:155 src/Dialog_Partition_Info.cc:161 -#: src/VBox_VisualDisk.cc:139 src/VBox_VisualDisk.cc:150 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" #. filesystem -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_New.cc:80 -msgid "Filesystem:" +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 +#| msgid "Filesystem:" +msgid "File System:" msgstr "Sistema de Ficheiros:" #. size -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 src/Win_GParted.cc:224 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. used -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:154 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Utilizado:" #. unused -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Não Utilizado:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Parâmetros:" #. path -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:224 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 src/Win_GParted.cc:228 -msgid "Real Path:" -msgstr "Caminho Real:" - -#. status -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:194 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:198 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 +#| msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Ocupado (Pelo menos uma partição lógica montada)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Montado em %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Disponível (Não existem partições lógicas montadas)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "Inactivo" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "Não montado" +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + #. first sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "First Sector:" msgstr "Primeiro Sector:" #. last sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Last Sector:" msgstr "Último Sector:" #. total sectors -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:221 src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "Total Sectors:" msgstr "Total de Sectores:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:230 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Ocupado (pelo menos uma partição lógica montada)" - -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:237 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:259 src/Dialog_Partition_Info.cc:270 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "Montado em %1" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +#| msgid "New Partition #%1" +msgid "Set partition label on %1" +msgstr "Definir etiqueta da partição em %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Criar uma nova Partição" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: src/Dialog_Partition_New.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:140 -msgid "New Partition #%1" -msgstr "Nova Partição nº%1" +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73 +#| msgid "Logical Partition" +msgid "Primary Partition" +msgstr "Partição Primária" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68 -msgid "Resize %1" -msgstr "Redimensionar %1" - -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75 -msgid "Resize/Move %1" -msgstr "Redimensionar/Mover %1" - -#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35 -msgid "Applying pending operations" -msgstr "A aplicar as operações pendentes" - -#: src/Dialog_Progress.cc:36 -msgid "Applying all listed operations." -msgstr "A aplicar todas as operações listadas." - -#: src/Dialog_Progress.cc:38 -msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." -msgstr "Primir Cancelar irá impedir que as operações seguintes sejam aplicadas." - -#: src/Dialog_Progress.cc:43 -msgid "initializing..." -msgstr "A inicializar..." - -#: src/Dialog_Progress.cc:51 -msgid "Completed Operations" -msgstr "Operações Terminadas" - -#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73 -msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%1 de %2 operações terminadas" - -#: src/Dialog_Progress.cc:85 -msgid "about %1 minute and %2 seconds left" -msgstr "restam cerca de %1 minuto e %2 segundos" - -#: src/Dialog_Progress.cc:87 -msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" -msgstr "restam cerca de %1 minutos e %2 segundos" - -#: src/Operation.cc:39 -msgid "copy of %1" -msgstr "cópia de %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda -#: src/Operation.cc:54 src/Operation.cc:57 -msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" -msgstr "Apagar %1 (%2, %3 MB) de %4" - -#: src/Operation.cc:54 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição Lógica" -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda -#: src/Operation.cc:68 -msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5" -msgstr "Criar Partição %1 nº%2 (%3, %4 MB) em %5" +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79 +#| msgid "Create new Partition" +msgid "Extended Partition" +msgstr "Partição Extendida" -#: src/Operation.cc:76 -msgid "Move %1 forward by %2 MB " -msgstr "Mover %1 à frente por %2 MB" +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Nova Partição #%1" -#: src/Operation.cc:78 -msgid "Move %1 backward by %2 MB " -msgstr "Mover %1 atrás por %2 MB" +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Redimensionar/Mover %1" -#: src/Operation.cc:87 -msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" -msgstr "Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB" +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 +msgid "Resize %1" +msgstr "Redimensionar %1" -#: src/Operation.cc:89 -msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" -msgstr "e Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "A aplicar as operações pendentes" -#: src/Operation.cc:93 -msgid "Sorry, changes are too small to make sense" -msgstr "As alterações são demasiado pequenas para fazerem sentido" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +msgid "Applying all listed operations." +msgstr "A aplicar todas as operações listadas." -#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap -#: src/Operation.cc:97 -msgid "Convert %1 from %2 to %3" -msgstr "Converter %1 de %2 para %3" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) -#: src/Operation.cc:100 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" -msgstr "Copiar %1 para %2 (iniciar aos %3 MB)" - -#: src/Operation.cc:131 -msgid "Error while deleting %1" -msgstr "Erro ao apagar %1" - -#: src/Operation.cc:136 -msgid "Error while creating %1" -msgstr "Erro ao criar %1" - -#: src/Operation.cc:141 -msgid "Error while resizing/moving %1" -msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" - -#: src/Operation.cc:146 -msgid "Error while converting filesystem of %1" -msgstr "Erro ao converter o sistema de ficheiros de %1" - -#: src/Operation.cc:151 -msgid "Error while copying %1" -msgstr "Erro ao copiar %1" - -#: src/Operation.cc:431 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" -"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " -"operations on the list." +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" -"Esteja ciente de que a não aplicação desta operação poderá afectar " -"outras operações na lista." +"Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo." -#: src/Partition.cc:55 -msgid "Unallocated" -msgstr "Sem alocação" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#| msgid "Completed Operations" +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Operações Terminadas:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "%1 de %2 operações terminadas" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +msgid "_Save Details" +msgstr "_Gravar Detalhes" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operação cancelada" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +#| msgid "%1 of %2 operations completed" +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "Todas as operações terminadas com sucesso" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 aviso" +msgstr[1] "%1 avisos" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +msgid "See the details for more information." +msgstr "Consulte os detalhes para mais informações." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "IMPORTANTE" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "Se deseja suporte, é necessário indicar os detalhes gravados!" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "Consulte %1 para mais informações." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 +#| msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação actual?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "" +"Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 +#| msgid "Completed Operations" +msgid "Continue Operation" +msgstr "Continuar Operação" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#| msgid "Completed Operations" +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Cancelar Operação" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 +msgid "Save Details" +msgstr "Gravar Detalhes" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +#| msgid "GParted" +msgid "GParted Details" +msgstr "Detalhes do GParted" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 +#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#| msgid "Libparted message:" +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +msgid "EXECUTING" +msgstr "A EXECUTAR" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +msgid "SUCCESS" +msgstr "SUCESSO" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#| msgid "Filesystem:" +msgid "File System Support" +msgstr "Suporte de Sistema de Ficheiros" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#| msgid "Filesystem:" +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros:" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +msgid "Grow" +msgstr "Aumentar" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#| msgid "Model:" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +msgid "Required Software" +msgstr "Aplicações Necessárias" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "Este gráfico apresenta as acções suportadas nos sistemas de ficheiros." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"Nem todas as acções estão disponíveis em todos os sistemas de ficheiros, em " +"parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das " +"aplicações necessárias." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:68 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:74 +#| msgid "Not active" +msgid "Not Available" +msgstr "Indisponível" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:82 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Analisar Novamente Acções Suportadas" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "Gerir etiquetas em %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:195 +msgid "Scanning %1" +msgstr "A analizar %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:215 +msgid "Confirming %1" +msgstr "A confirmar %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:235 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "A procurar partições em %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:271 +msgid "unrecognized" +msgstr "desconhecido" + +#: ../src/GParted_Core.cc:352 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores" + +#: ../src/GParted_Core.cc:360 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu " +"comprimento (%2) não é válida" + +#: ../src/GParted_Core.cc:426 +#| msgid "Libparted message:" +msgid "libparted messages" +msgstr "mensagens da libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:824 +msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada." + +#: ../src/GParted_Core.cc:840 +msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +msgstr "" +"A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada " +"para Linux) ainda não é suportada." + +#: ../src/GParted_Core.cc:863 +msgid "BTRFS is not yet supported." +msgstr "BTRFS ainda não é suportado." + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:870 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:872 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "O sistema de ficheiros está danificado" + +#: ../src/GParted_Core.cc:874 +msgid "The file system is unknown to GParted" +msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:876 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:977 +#| msgid "Unable to delete partition!" +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:995 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:997 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1109 +#| msgid "Create new Partition" +msgid "create empty partition" +msgstr "criar uma partição vazia" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1177 ../src/GParted_Core.cc:2260 +#| msgid "Paste %1" +msgid "path: %1" +msgstr "caminho: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1178 ../src/GParted_Core.cc:2261 +msgid "start: %1" +msgstr "início: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1179 ../src/GParted_Core.cc:2262 +msgid "end: %1" +msgstr "fim: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1180 ../src/GParted_Core.cc:2263 +#| msgid "Resize %1" +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "tamanho %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1210 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1243 +#| msgid "Unable to delete partition!" +msgid "delete partition" +msgstr "apagar partição" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1266 +msgid "Clear partition label on %1" +msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1271 +msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1367 +#| msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1396 +msgid "move file system to the left" +msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1398 +msgid "move file system to the right" +msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1401 +#| msgid "Filesystem:" +msgid "move file system" +msgstr "mover sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1403 +msgid "" +"new and old file system have the same position -- skipping this operation" +msgstr "" +"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição -- a saltar esta " +"operação" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1422 +msgid "perform real move" +msgstr "realizar movimentação real" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1464 +msgid "using libparted" +msgstr "utilizando libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1504 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1569 +#| msgid "Resize/Move the selected partition" +msgid "resize/move partition" +msgstr "redimensionar/mover partição" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +#| msgid "Gnome Partition Editor" +msgid "move partition to the right" +msgstr "mover partição para a direita" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1575 +#| msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgid "move partition to the left" +msgstr "mover partição para a esquerda" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1578 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "aumentar partição de %1 para %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1581 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "encolher partição de %1 para %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1584 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1587 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1590 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1608 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position -- skipping this " +"operation" +msgstr "" +"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição -- a saltar esta " +"operação" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1618 +msgid "old start: %1" +msgstr "início antigo: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1619 +msgid "old end: %1" +msgstr "final antigo: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1620 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1679 ../src/GParted_Core.cc:2341 +#| msgid "New Partition #%1" +msgid "new start: %1" +msgstr "novo início: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1680 ../src/GParted_Core.cc:2342 +msgid "new end: %1" +msgstr "novo final: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1681 ../src/GParted_Core.cc:2343 +#| msgid "Resize %1" +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1705 +#| msgid "Filesystem:" +msgid "shrink file system" +msgstr "encolher sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1709 +#| msgid "Filesystem:" +msgid "grow file system" +msgstr "aumentar sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1712 +#| msgid "Filesystem:" +msgid "resize file system" +msgstr "redimensionar sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1715 +msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" +msgstr "" +"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho -- a saltar esta " +"operação" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1755 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1788 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1832 +msgid "perform read-only test" +msgstr "realizar teste apenas de leitura" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1880 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "utilizando algorítmo interno" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1882 +msgid "read %1 sectors" +msgstr "ler %1 sectores" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1882 +msgid "copy %1 sectors" +msgstr "copiar %1 sectores" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1884 +msgid "finding optimal blocksize" +msgstr "a procurar tamanho de bloco óptimo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1921 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 segundos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1937 +msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" +msgstr "tamanho de bloco óptimo é %1 sectores (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1954 +msgid "%1 sectors read" +msgstr "%1 sectores lidos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1954 +msgid "%1 sectors copied" +msgstr "%1 sectores copiados" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1965 +msgid "rollback last transaction" +msgstr "repor última transacção" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "" +"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) " +"corrigi-los" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2000 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2026 +#| msgid "New Partition #%1" +msgid "set partition type on %1" +msgstr "definir tipo de partição em %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2053 +#| msgid "New Partition #%1" +msgid "new partition type: %1" +msgstr "novo tipo de partição: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2080 +msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2080 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2181 +msgid "%1 of %2 read" +msgstr "%1 de %2 lidos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2181 +#| msgid "%1 of %2 operations completed" +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "%1 de %2 copiados" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2104 +msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "ler %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "copiar %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2226 +#| msgid "Error while creating %1" +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2229 +#| msgid "Error while creating %1" +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2239 +#| msgid "Paste %1" +msgid "calibrate %1" +msgstr "calibrar %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 +msgid "requested start: %1" +msgstr "início requerido: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2291 +#| msgid "Mounted on %1" +msgid "requested end: %1" +msgstr "final requerido: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2292 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "tamanho requerido: % (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2416 +msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "a actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 +#| msgid "Undo last operation" +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "C_ancelar a Última Operação" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 +#| msgid "Clear operationslist" +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "_Limpar Todas as Operações" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 +#| msgid "Apply all operations" +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "A_plicar Todas as Operações" + +#: ../src/OperationCopy.cc:36 +msgid "copy of %1" +msgstr "cópia de %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:78 +#| msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:86 +#| msgid "copy of %1" +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "Copiar %1 para %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Verificar e reparar sistema de ficheiros (%1) em %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:86 +#| msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5" +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:80 +#| msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Apagar %1 (%2, %3) de %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:58 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Formatar %1 como %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +#| msgid "New Partition #%1" +msgid "Clear Partition Label on %1" +msgstr "Limpar Etiqueta de Partição em %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgstr "Definir Etiqueta de Partição \"%1\" em %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +#| msgid "Resize/Move %1" +msgid "resize/move %1" +msgstr "redimensionar/remover %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" +msgstr "" +"as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição -- a continuar de " +"qualquer forma" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "Mover %1 para a direita" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "Mover %1 para a esquerda" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +#| msgid "Convert %1 from %2 to %3" +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +#| msgid "Convert %1 from %2 to %3" +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "Encolher %1 de %2 para %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "Mover %1 para a direita e aumentar de %2 para %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Mover %1 para a direita e encolher de %2 para %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentar de %2 para %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Mover %1 para a esquerda e encolher de %2 para %3" #. append columns -#: src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partição" -#: src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#| msgid "Mounted on %1" +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Utilizado" -#: src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Não Utilizado" -#: src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Parâmetros" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:118 +#| msgid "Unallocated" +msgid "unallocated" +msgstr "sem alocação" + +#: ../src/Utils.cc:119 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../src/Utils.cc:120 +msgid "unformatted" +msgstr "não formatado" + +#: ../src/Utils.cc:137 msgid "used" msgstr "utilizado" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:209 +#: ../src/Utils.cc:138 msgid "unused" msgstr "não utilizado" -#: src/Win_GParted.cc:88 -msgid "_Refresh devices" -msgstr "_Actualizar os dispositivos" +#: ../src/Utils.cc:178 +#| msgid "%1 MB" +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" -#: src/Win_GParted.cc:91 +#: ../src/Utils.cc:183 +#| msgid "%1 MB" +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:188 +#| msgid "%1 MB" +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:193 +#| msgid "%1 MB" +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:198 +#| msgid "%1 MB" +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Utils.cc:334 +msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +msgstr "# Ficheiro temporário criado pelo gpated. Pode ser apagado.\n" + +#: ../src/Utils.cc:343 +msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +msgstr "" +"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro " +"temporário %1.\n" + +#: ../src/Utils.cc:352 +msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +msgstr "" +"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n" + +#: ../src/Win_GParted.cc:136 +#| msgid "_Refresh devices" +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "Actualiza_r Dispositivos" + +#: ../src/Win_GParted.cc:142 +msgid "_Devices" +msgstr "_Dispositivos" + +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:217 -msgid "Harddisk Information" -msgstr "Informação do Disco Rígido" +#: ../src/Win_GParted.cc:166 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: src/Win_GParted.cc:96 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#| msgid "Harddisk Information" +msgid "Device _Information" +msgstr "_Informação de Dispositivo" + +#: ../src/Win_GParted.cc:173 +#| msgid "Applying pending operations" +msgid "Pending _Operations" +msgstr "_Operações Pendentes" + +#: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/Win_GParted.cc:102 -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#: ../src/Win_GParted.cc:178 +msgid "_File System Support" +msgstr "Suporte de Sistemas de _Ficheiros" -#: src/Win_GParted.cc:103 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#| msgid "Create new Partition" +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Criar Tabela de Partições" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositivo" + +#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#| msgid "Partition" +msgid "_Partition" +msgstr "_Partição" + +#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#| msgid "_Convert to" +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdos" + +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/Win_GParted.cc:114 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar seleccionado" -#: src/Win_GParted.cc:117 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Apagar a partição seleccionada" -#: src/Win_GParted.cc:124 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/Mover a partição seleccionada" -#: src/Win_GParted.cc:130 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partição seleccionada para a área de transferência" -#: src/Win_GParted.cc:133 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Colar a partição da área de transferência" +msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência" -#: src/Win_GParted.cc:139 -msgid "Undo last operation" -msgstr "Desfazer a última operação" +#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#| msgid "Undo last operation" +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "Desfazer Última Operação" -#: src/Win_GParted.cc:142 -msgid "Apply all operations" -msgstr "Aplicar todas as operações" +#: ../src/Win_GParted.cc:276 +#| msgid "Apply all operations" +msgid "Apply All Operations" +msgstr "Aplicar Todas as Operações" -#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: src/Win_GParted.cc:164 -msgid "_Convert to" -msgstr "_Converter para" +#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#| msgid "Resize/Move" +msgid "_Resize/Move" +msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: src/Win_GParted.cc:224 +#: ../src/Win_GParted.cc:335 +#| msgid "_Convert to" +msgid "_Format to" +msgstr "_Formatar para" + +#: ../src/Win_GParted.cc:344 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: ../src/Win_GParted.cc:350 +#| msgid "Mounted on %1" +msgid "_Mount on" +msgstr "_Montar em" + +#: ../src/Win_GParted.cc:357 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "Gerir P_arâmetros" + +#: ../src/Win_GParted.cc:362 +msgid "C_heck" +msgstr "_Verificar" + +#: ../src/Win_GParted.cc:367 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" + +#: ../src/Win_GParted.cc:429 +#| msgid "Harddisk Information" +msgid "Device Information" +msgstr "Informação do Dispositivo" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: src/Win_GParted.cc:242 -msgid "DiskType:" -msgstr "Tipo de Disco:" +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:474 +#| msgid "DiskType:" +msgid "DiskLabelType:" +msgstr "TipoEtiquetaDisco:" -#: src/Win_GParted.cc:242 +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Heads:" msgstr "Cabeças:" -#: src/Win_GParted.cc:242 +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:490 msgid "Sectors/Track:" -msgstr "Sectores/Pistas:" +msgstr "Sectores/Faixa:" -#: src/Win_GParted.cc:242 +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" -#: src/Win_GParted.cc:276 -msgid "Hide operationslist" -msgstr "Esconder a lista de operações" +#: ../src/Win_GParted.cc:677 +msgid "Could not add this operation to the list." +msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista." -#: src/Win_GParted.cc:285 -msgid "Clear operationslist" -msgstr "Limpar a lista de operações" +#: ../src/Win_GParted.cc:702 +#| msgid "%1 operations pending" +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 operação pendente" +msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: src/Win_GParted.cc:457 -msgid "%1 operations pending" -msgstr "%1 operações pendentes" - -#: src/Win_GParted.cc:459 -msgid "1 operation pending" -msgstr "1 operação pendente" - -#: src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:756 msgid "Quit GParted?" msgstr "Sair do GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:516 -msgid "%1 operations are currently pending." -msgstr "Existem de momento %1 operações pendentes." +#: ../src/Win_GParted.cc:762 +#| msgid "1 operation is currently pending." +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente." +msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes." -#: src/Win_GParted.cc:518 -msgid "1 operation is currently pending." -msgstr "Existe de momento 1 operação pendente." +#: ../src/Win_GParted.cc:788 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" -#: src/Win_GParted.cc:692 -msgid "Sorry, not yet implemented." -msgstr "Ainda por implementar." +#: ../src/Win_GParted.cc:813 +msgid "_Swapoff" +msgstr "Desactivar _Swap" -#: src/Win_GParted.cc:692 -msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "Visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." +#: ../src/Win_GParted.cc:819 +msgid "_Swapon" +msgstr "Activar _Swap" -#: src/Win_GParted.cc:735 -msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja redimensionar/mover esta partição?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1018 +#| msgid "GParted" +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" -#: src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:1064 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "A analisar todos os dispositivos..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1080 +#| msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" msgid "" -"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " -"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " -"filesystem to fat32." +"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +"devices:" msgstr "" -"Redimensionar uma partição fat16 pode ser bastante problemático! Especialmente " -"aumentar uma partição desse tipo é algo muito sujeito a erros. É aconselhável " -"que converta primeiro a partição para fat32." +"O kernel foi incapaz de reler as tabelas de partições nos seguintes " +"dispositivos:" -#: src/Win_GParted.cc:808 src/Win_GParted.cc:835 +#: ../src/Win_GParted.cc:1087 +msgid "" +"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " +"all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "" +"Por isso, terá apenas acesso limitado a estes dispositivos. Desmonte todas " +"as partições montadas de um dispositivo para obter acesso completo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1131 +msgid "No devices detected" +msgstr "Nenhum dispositivo detectado" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1266 +#| msgid "Gnome Partition Editor" +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Editor de Partições do GNOME" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1282 +#| msgid "translator_credits" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Duarte Loreto \n" +"António Lima " + +#: ../src/Win_GParted.cc:1324 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias" -#: src/Win_GParted.cc:810 src/Win_GParted.cc:837 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +#| msgid "" +#| "If you want more partitions you should first create an extended " +#| "partition. Such a partition can contain other partitions." msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions." +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." msgstr "" "Se deseja mais partições deverá primeiro criar uma partição extendida. Este " -"tipo de partições pode conter outras partições." +"tipo de partição pode conter outras partições. Visto que uma partição " +"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover " +"primeiro uma partição primária." -#: src/Win_GParted.cc:865 -msgid "Unable to delete partition!" -msgstr "Incapaz de apagar a partição!" +#: ../src/Win_GParted.cc:1519 +#| msgid "Unable to delete partition!" +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "Incapaz de apagar %1!" -#: src/Win_GParted.cc:866 +#: ../src/Win_GParted.cc:1526 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" +msgstr "" +"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" -#: src/Win_GParted.cc:872 -msgid "Are you sure you want to delete %1 ?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar %1 ?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +#| msgid "Are you sure you want to delete %1 ?" +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?" -#: src/Win_GParted.cc:874 +#: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." +msgstr "" +"Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:878 -msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" -msgstr "Apagar %1 (%2, %3 MB)" +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1547 +#| msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Apagar %1 (%2, %3)" -#: src/Win_GParted.cc:940 -msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja converter este sistema de ficheiros para %1 ?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#| msgid "Can not convert this filesystem to fat16." +msgid "Cannot format this file system to %1." +msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1." -#: src/Win_GParted.cc:941 -msgid "This operation will destroy all data on %1" -msgstr "Esta operação irá destruir todos os dados em %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +#| msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2." -#: src/Win_GParted.cc:959 src/Win_GParted.cc:961 -msgid "Can not convert this filesystem to fat16." -msgstr "Incapaz de converter este sistema de ficheiros em fat16." +#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +#| msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "" +"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2." -#: src/Win_GParted.cc:959 -msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." -msgstr "Um sistema de ficheiros fat16 requer uma partição com pelo menos 32 MB." +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "" +"Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:" -#: src/Win_GParted.cc:961 -msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." -msgstr "Uma partição com um sistema de ficheiros fat16 tem um tamanho máximo de 1023 MB." +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de " +"montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente." -#: src/Win_GParted.cc:963 -msgid "Can not convert this filesystem to fat32." -msgstr "Incapaz de converter este sistema de ficheiros em fat32." +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "A desactivar swap em %1" -#: src/Win_GParted.cc:963 -msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." -msgstr "Um sistema de ficheiros fat32 requer uma partição de pelo menos 256MB." +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "A activar swap em %1" -#: src/Win_GParted.cc:1018 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Não foi possível desactivar swap" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Não foi possível activar swap" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1787 +#| msgid "Mounted on %1" +msgid "Unmounting %1" +msgstr "A desmontar %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#| msgid "Mounted on %1" +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "Não foi possível desmontar %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +#| msgid "Mounted on %1" +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "a montar %1 em %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1828 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1854 +#| msgid "Error while creating %1" +msgid "Error while creating partition table." +msgstr "Erro ao criar a tabela de partição." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?" -#: src/Win_GParted.cc:1018 -msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." -msgstr "É recomendável que efectue cópias de segurança dos dados valiosos antes de prosseguir." +#: ../src/Win_GParted.cc:1973 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS." -#: src/Win_GParted.cc:1019 -msgid "Apply operations to harddisk" -msgstr "Aplicar as operações ao disco rígido" - -#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown -#: src/Win_GParted.cc:1056 -msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" -msgstr "O kernel foi incapaz de reler a tabela de partição em :" - -#: src/Win_GParted.cc:1059 -msgid "" -"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " -"you reboot." +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 +#| msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" -"Isto significa que o Linux não terá qualquer conhecimento das alterações que " -"efectuou até que reinicie o computador." +"É recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de " +"prosseguir." -#: src/Win_GParted.cc:1061 -msgid "" -"You should reboot your computer before doing anything with these devices." -msgstr "" -"Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer outra operação com " -"estes dispositivos." +#: ../src/Win_GParted.cc:1977 +#| msgid "Apply operations to harddisk" +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Aplicar operações ao dispositivo" -#: src/Win_GParted.cc:1063 -msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." -msgstr "" -"Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer operação com este " -"dispositivo." +#. create mount point... +#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 +msgid "create temporary mount point (%1)" +msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)" -#: src/main.cc:35 +#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 +#| msgid "Mounted on %1" +msgid "mount %1 on %2" +msgstr "montar %1 em %2" + +#: ../src/jfs.cc:156 +msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +msgstr "remontar %1 em %2 com o parâmetro 'resize' activado" + +#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 +#| msgid "Mounted on %1" +msgid "unmount %1" +msgstr "desmontar %1" + +#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 +msgid "remove temporary mount point (%1)" +msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)" + +#: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "São necessários privilégios de root para iniciar o GParted" -#: src/main.cc:35 -msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." +#: ../src/main.cc:43 +#| msgid "" +#| "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"Visto que o GParted pode representar uma arma de destruição maciça, apenas o " -"root o pode iniciar." +"Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de " +"partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:124 +msgid "run simulation" +msgstr "executar simulação" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:131 +msgid "real resize" +msgstr "redimensionamento real" + +#. grow the mounted file system.. +#: ../src/xfs.cc:167 +msgid "grow mounted file system" +msgstr "aumentar sistema de ficheiros montado" + +#. copy file system.. +#: ../src/xfs.cc:275 +#| msgid "Filesystem:" +msgid "copy file system" +msgstr "copiar sistema de ficheiros" + +#~ msgid "About GParted" +#~ msgstr "Sobre o GParted" + +#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" +#~ msgstr "Editor de Partições do Gnome baseado na libparted" + +#~ msgid "Copyright (c)" +#~ msgstr "Copyright ©" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Créditos" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrito por" + +#~ msgid "Translated by" +#~ msgstr "Traduzido por" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." +#~ msgstr "" +#~ "NOTA: os valores no disco poderão diferir ligeiramente dos aqui " +#~ "introduzidos." + +#~ msgid "Real Path:" +#~ msgstr "Caminho Real:" + +#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." +#~ msgstr "" +#~ "Primir Cancelar irá impedir que as operações seguintes sejam aplicadas." + +#~ msgid "initializing..." +#~ msgstr "A inicializar..." + +#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" +#~ msgstr "restam cerca de %1 minuto e %2 segundos" + +#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" +#~ msgstr "restam cerca de %1 minutos e %2 segundos" + +#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB " +#~ msgstr "Mover %1 à frente por %2 MB" + +#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB " +#~ msgstr "Mover %1 atrás por %2 MB" + +#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +#~ msgstr "Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB" + +#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +#~ msgstr "e Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB" + +#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" +#~ msgstr "As alterações são demasiado pequenas para fazerem sentido" + +#~ msgid "Error while deleting %1" +#~ msgstr "Erro ao apagar %1" + +#~ msgid "Error while resizing/moving %1" +#~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" + +#~ msgid "Error while converting filesystem of %1" +#~ msgstr "Erro ao converter o sistema de ficheiros de %1" + +#~ msgid "Error while copying %1" +#~ msgstr "Erro ao copiar %1" + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " +#~ "operations on the list." +#~ msgstr "" +#~ "Esteja ciente de que a não aplicação desta operação poderá afectar outras " +#~ "operações na lista." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "Hide operationslist" +#~ msgstr "Esconder a lista de operações" + +#~ msgid "1 operation pending" +#~ msgstr "1 operação pendente" + +#~ msgid "%1 operations are currently pending." +#~ msgstr "Existem de momento %1 operações pendentes." + +#~ msgid "Sorry, not yet implemented." +#~ msgstr "Ainda por implementar." + +#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +#~ msgstr "Visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." + +#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" +#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja redimensionar/mover esta partição?" + +#~ msgid "" +#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +#~ "filesystem to fat32." +#~ msgstr "" +#~ "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bastante problemático! " +#~ "Especialmente aumentar uma partição desse tipo é algo muito sujeito a " +#~ "erros. É aconselhável que converta primeiro a partição para fat32." + +#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" +#~ msgstr "" +#~ "Tem a certeza de que deseja converter este sistema de ficheiros para %1 ?" + +#~ msgid "This operation will destroy all data on %1" +#~ msgstr "Esta operação irá destruir todos os dados em %1" + +#~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." +#~ msgstr "Incapaz de converter este sistema de ficheiros em fat32." + +#~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." +#~ msgstr "" +#~ "Um sistema de ficheiros fat32 requer uma partição de pelo menos 256MB." + +#~ msgid "" +#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " +#~ "until you reboot." +#~ msgstr "" +#~ "Isto significa que o Linux não terá qualquer conhecimento das alterações " +#~ "que efectuou até que reinicie o computador." + +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." +#~ msgstr "" +#~ "Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer outra operação " +#~ "com estes dispositivos." + +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." +#~ msgstr "" +#~ "Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer operação com " +#~ "este dispositivo."