diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 48aee32f..a85bcf11 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-05 05:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-11 14:34+0300\n" -"Last-Translator: Avi Markovitz \n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-11 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-07 21:16+0200\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : 3);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 22:04+0000\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" @@ -24,34 +24,40 @@ msgstr "עורך המחיצות GParted" #: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "יצירה, ארגון מחדש ומחיקת מחיצות" +msgstr "יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות" #: gparted.appdata.xml.in:10 -msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." -msgstr "GParted הוא עורך מחיצות חופשי לניהול חזותי של מחיצות כוננים במחשב." +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." +msgstr "‫GParted הוא עורך מחיצות חופשי לניהול גרפי של מחיצות הכוננים שלך." #: gparted.appdata.xml.in:14 msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or " -"shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. " +"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new " +"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"באמצעות GParted ניתן לשנות גודל, להעתיק, לתוות ולהעביר מחיצות ללא אובדן נתונים. פעולות אלו מאפשרות להגדיל או לכווץ את " -"כונן C:, ליצור מקום למערכות הפעלה חדשות, או לנסות להציל נתונים ממחיצות שאבדו." +"עם GParted אפשר לשנות שם, להעתיק, להדביק תווית ולהעביר מחיצות ללא אובדן נתונים. " +"הפעולות האלו מאפשרות לך להגדיל ולהקטין את כונן C:‎ שלך, ליצור מקום למערכות הפעלה " +"חדשות או לנסות לשחזר נתונים ממחיצות שאבדו." #: gparted.appdata.xml.in:20 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 " -"pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: bcachefs, btrfs, exfat, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"התכנית GParted עובדת עם מגוון מערכות קבצים כגון: btrfs,‏ exfat,‏ ext2,‏ ext3,‏ ext4,‏ fat16,‏ fat32,‏ hfs,‏ hfs+‎,‏ linux-swap,‏ " -"lvm2 pv,‏ minix,‏ nilfs2,‏ ‏ntfs, reiserfs,‏ reiser4,‏ udf,‏ ufs ו־xfs." +"התכנית GParted עובדת עם מגוון מערכות קבצים כגון: bcachefs,‏ btrfs,‏ exfat,‏ ext2,‏ " +"ext3,‏ ext4,‏ fat16,‏ fat32,‏ hfs,‏ hfs+‎,‏ linux-swap,‏ lvm2 pv,‏ minix,‏ nilfs2,‏ ‏ntfs, " +"reiserfs,‏ reiser4,‏ udf,‏ ufs ו־xfs." #: gparted.appdata.xml.in:37 msgid "The GParted Project" msgstr "מיזם GParted" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:89 src/Win_GParted.cc:1654 src/Win_GParted.cc:1883 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:89 src/Win_GParted.cc:1654 +#: src/Win_GParted.cc:1883 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -65,7 +71,7 @@ msgstr "מחיצה;" #: org.gnome.gparted.policy.in.in:11 msgid "Run GParted as root" -msgstr "הפעלת GParted כמשתמש על (root)" +msgstr "יש להפעיל את GParted כמשתמש על (root)" #: org.gnome.gparted.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" @@ -73,11 +79,11 @@ msgstr "נדרש אימות כדי להריץ את עורך המחיצות GPart #: include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(מזהה ייחודי חדש (UUID)- ייווצר באופן אקראי)" +msgstr "(מזהה ייחודי חדש - ייווצר באופן אקראי)" #: include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(חצי מזהה ייחודי חדש (UUID) - ייווצר באופן אקראי)" +msgstr "(חצי מזהה ייחודי חדש - ייווצר באופן אקראי)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied @@ -91,56 +97,56 @@ msgstr "הפעולה בוטלה" #: src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "שגיאה במהלך כתיבת גוש במקטע %1" +msgstr "שגיאה במהלך כתיבת בלוק בסקטור %1" #: src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "שגיאה במהלך קריאת גוש במקטע %1" +msgstr "שגיאה במהלך קריאת בלוק בסקטור %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 #: src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" -msgstr "ביטוי סיסמה LUKS‏ %1" +msgstr "מילת צופן של LUKS‏ %1" #: src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" -msgstr "ביטוי סיסמה:" +msgstr "מילת צופן:" #: src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" -msgstr "שחרור נעילה" +msgstr "שחרור" #. Add spinbutton_before #: src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "שטח פנוי לפני (MiB):" +msgstr "שטח פנוי לפני המחיצה (MiB):" #. Add spinbutton_size #: src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" -msgstr "גודל חדש (מ\"ב):" +msgstr "גודל חדש (MiB):" #. Add spinbutton_after #: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "שטח פנוי אחרי (MiB):" +msgstr "שטח פנוי לאחר המחיצה (MiB):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" -msgstr "שיוור לפי:" +msgstr "יישור לפי:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" -msgstr "גליל" +msgstr "צילינדרים" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" -msgstr "מ\"ב" +msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:126 @@ -153,11 +159,11 @@ msgstr "שינוי גודל" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:320 msgid "Resize/Move" -msgstr "שינוי גודל/העברה" +msgstr "שינוי גודל/הזזה" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:493 msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "גודל מזערי: %1 מ\"ב" +msgstr "גודל מזערי: %1 MiB" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:494 msgid "Maximum size: %1 MiB" @@ -171,20 +177,21 @@ msgstr "יצרית טבלת מחיצות ב־%1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "אזהרה: פעולה זו תמחק את כל המידע בכול כונן %1" +msgstr "אזהרה: פעולה זו תמחק את כל המידע בכונן %1" #: src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" -msgstr "בחירת סוג טבלת המחיצות החדשה:" +msgstr "יש לבחור את סוג טבלת המחיצות החדשה:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" -msgstr "הגדרת תווית מערכת קבצים ב־%1" +msgstr "הגדרת תווית מערכת קבצים עבור %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271 src/Dialog_Partition_New.cc:169 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "תוויות:" @@ -204,7 +211,8 @@ msgstr "אזהרה:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457 src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457 +#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" @@ -218,7 +226,7 @@ msgstr "מערכת קבצים:" #. LUKS uuid #: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570 msgid "UUID:" -msgstr "מזהה ייחודי (UUID):" +msgstr "מזהה ייחודי:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. @@ -305,7 +313,7 @@ msgstr "לא פעיל (אינו חבר באף קבוצת כרכים)" #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:404 msgid "Not active and exported" -msgstr "לא פעילה ומיוצאת" +msgstr "אינה פעילה ומיוצאת" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. @@ -338,7 +346,7 @@ msgstr "בשימוש:" #. Unused #: src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Unused:" -msgstr "פנוי:" +msgstr "לא בשימוש:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:516 msgid "Unallocated:" @@ -363,14 +371,16 @@ msgstr "הצפנה:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 src/Win_GParted.cc:606 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 +#: src/Win_GParted.cc:606 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451 src/TreeView_Detail.cc:45 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451 +#: src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "מחיצה" @@ -389,22 +399,22 @@ msgstr "דגלים:" #. First sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:630 msgid "First sector:" -msgstr "מקטע ראשון:" +msgstr "סקטור ראשון:" #. Last sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" -msgstr "מקטע אחרון:" +msgstr "סקטור אחרון:" #. Total sectors #: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 src/Win_GParted.cc:656 msgid "Total sectors:" -msgstr "סה״כ מקטעים:" +msgstr "סה״כ סקטורים:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" -msgstr "הגדרת שם מחיצה ב־%1" +msgstr "הגדרת שם למחיצה על גבי %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: src/Dialog_Partition_New.cc:41 @@ -421,7 +431,8 @@ msgstr "יצירה בתור:" msgid "Primary Partition" msgstr "מחיצה ראשית" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61 src/OperationDelete.cc:109 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61 +#: src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "מחיצה לוגית" @@ -436,20 +447,20 @@ msgstr "שם מחיצה:" #: src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" -msgstr "מחיצה חדשה מס' %1" +msgstr "מחיצה חדשה מספר %1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" -msgstr "שינוי גודל/העברת %1" +msgstr "שינוי גודל/הזזה של %1" #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" -msgstr "שינוי גודל %1" +msgstr "שינוי גודל של %1" #: src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" -msgstr "החלת פעולות ממתינות" +msgstr "החלת הפעולות הממתינות" #: src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." @@ -474,7 +485,7 @@ msgstr "_שמירת פרטים" #: src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" -msgstr "פעולה בוטלה" +msgstr "הפעולה בוטלה" #: src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" @@ -490,11 +501,11 @@ msgstr[3] "%1 אזהרות" #: src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "אירעה שגיאה בעת החלת הפעולות" +msgstr "אירעה שגיאה בעת ביצוע הפעולות" #: src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." -msgstr "למידע נוסף נא לעיין בפרטים." +msgstr "יש לעיין בפרטים למידע נוסף." #: src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" @@ -502,14 +513,14 @@ msgstr "חשוב" #: src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "לקבלת תמיכה, נדרש לספק את הפרטים שנשמרו!" +msgstr "על־מנת לקבל תמיכה, יש לספק את הפרטים השמורים!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. #: src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." -msgstr "למידע נוסף נא לעיין ב־%1." +msgstr "יש לעיין ב־%1 למידע נוסף." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled @@ -531,7 +542,7 @@ msgstr "ביטול פעולה עלול לגרום לנזק חמור למערכת #: src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" -msgstr "להמשיך בפעולה" +msgstr "המשך פעולה" #: src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" @@ -563,7 +574,7 @@ msgstr "מספר סידורי:" #. Sector size #: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:664 msgid "Sector size:" -msgstr "גודל מקטע:" +msgstr "גודל הסקטורים:" #. Heads #: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:632 @@ -573,12 +584,12 @@ msgstr "ראשים:" #. Sectors / track #: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:640 msgid "Sectors/track:" -msgstr "מקטעים/רצועות:" +msgstr "סקטורים/רצועות:" #. Cylinders #: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:648 msgid "Cylinders:" -msgstr "גלילים:" +msgstr "צילינדרים:" #. Partition table type #. Disktype @@ -620,7 +631,7 @@ msgstr "נקודת עיגון" #. #: src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" -msgstr "בביצוע" +msgstr "ביצוע" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is @@ -636,7 +647,7 @@ msgstr "הצלחה" #. #: src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" -msgstr "שגיאה" +msgstr "תקלה" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is @@ -676,7 +687,7 @@ msgstr "כיווץ" #: src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" -msgstr "העברה" +msgstr "הזזה" #: src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" @@ -688,21 +699,23 @@ msgstr "בדיקה" #: src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" -msgstr "מזהה ייחודי (UUID)" +msgstr "מזהה ייחודי" #: src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" -msgstr "תוכנה נדרשת" +msgstr "תכנה דרושה" #: src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "הטבלה מציגה את הפעולות שנתמכות על ידי מערכת הקבצים." +msgstr "הטבלה מראה את האפשרויות הנתמכות על ידי מערכת הקבצים." #: src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the " -"required software." -msgstr "לא כל הפעולות זמינות בכול מערכת הקבצים, מקצת הסיבות לכך תלוי בטבען של מערכות הקבצים ומגבלות בתוכנה הנדרשת." +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of " +"file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"לא כל הפעולות זמינות עבור מערכת קבצים זו, חלקן עקב טבעה של מערכת הקבצים וחלקן עקב " +"מגבלות תכנה." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when @@ -710,7 +723,7 @@ msgstr "לא כל הפעולות זמינות בכול מערכת הקבצים, #. #: src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" -msgstr "זמין באופן מקוון ולא מקוון" +msgstr "זמין באופן מקוון ובלתי מקוון" #. TO TRANSLATORS: Available online only #. * means that this action is valid for this file system only @@ -726,7 +739,7 @@ msgstr "זמין באופן מקוון בלבד" #. #: src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" -msgstr "זמין באופן לא מקוון בלבד" +msgstr "זמין באופן בלתי מקוון בלבד" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. @@ -749,24 +762,24 @@ msgid "Manage flags on %1" msgstr "ניהול דגלים ב־%1" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: src/DMRaid.cc:361 +#: src/DMRaid.cc:358 msgid "create missing %1 entries" -msgstr "יצירת רשומות חסרות ב־%1" +msgstr "יצירת הרשומות החסרות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: src/DMRaid.cc:445 +#: src/DMRaid.cc:442 msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "מחיקת רשומות שהושפעו ב־%1" +msgstr "מחיקת הרשומות המושפעות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: src/DMRaid.cc:467 +#: src/DMRaid.cc:464 msgid "delete %1 entry" -msgstr "מחיקת רשומות ב־%1" +msgstr "מחיקת הרשומות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: src/DMRaid.cc:516 +#: src/DMRaid.cc:513 msgid "update %1 entry" -msgstr "עדכון רשומת %1" +msgstr "עדכון הרשומות של %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/FileSystem.cc:46 @@ -775,7 +788,7 @@ msgstr "_עיגון" #: src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" -msgstr "_ניתוק עגינה" +msgstr "_ניתוק" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: src/FileSystem.cc:270 @@ -785,122 +798,126 @@ msgstr "נוצרה התיקייה %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" -msgstr "תיקייה שהוסרה %1" +msgstr "הוסרה התיקייה %1" #. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 +#: src/GParted_Core.cc:67 src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" -msgstr "תקל ב־GParted" +msgstr "תקלה ב־GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 +#: src/GParted_Core.cc:178 src/GParted_Core.cc:187 msgid "Scanning %1" msgstr "סריקת %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 +#: src/GParted_Core.cc:206 src/GParted_Core.cc:231 msgid "Confirming %1" msgstr "אישור %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: src/GParted_Core.cc:268 +#: src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "חיפוש במחיצה %1" +msgstr "חיפוש של המחיצה %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: src/GParted_Core.cc:300 +#: src/GParted_Core.cc:298 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" -msgstr "לא ניתן לאתחל מחיצה (%1) לפני אתחול ההתקן" +msgstr "אי אפשר להתחיל מחיצה (%1) לפני תחילת ההתקן" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: src/GParted_Core.cc:310 +#: src/GParted_Core.cc:308 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "מחיצה לא יכולה להסתיים (%1) אחרי סוף ההתקן (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: src/GParted_Core.cc:321 +#: src/GParted_Core.cc:319 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "מחיצה לא יכולה להיות באורך של %1 מקטעים" +msgstr "מחיצה לא יכולה להיות באורך של %1 סקטורים" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: src/GParted_Core.cc:332 +#: src/GParted_Core.cc:330 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "מחיצה שבה כמות המקטעים שבשימוש (%1) גדולה מגודלה (%2) איננה אפשרית" +msgstr "מחיצה שבה כמות הסקטורים שבשימוש (%1) גדולה מגודלה (%2) איננה אפשרית" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: src/GParted_Core.cc:704 +#: src/GParted_Core.cc:702 msgid "unrecognized" msgstr "לא מזוהה" #. no file system found.... -#: src/GParted_Core.cc:1359 +#: src/GParted_Core.cc:1337 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "לא ניתן לזהות את מערכת הקבצים! סיבות אפשריות לכך הן:" +msgstr "אין אפשרות לזהות את מערכת הקבצים! הסיבות האפשריות לכך הן:" -#: src/GParted_Core.cc:1361 +#: src/GParted_Core.cc:1339 msgid "The file system is damaged" msgstr "מערכת הקבצים פגומה" -#: src/GParted_Core.cc:1363 +#: src/GParted_Core.cc:1341 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "מערכת הקבצים לא מוכרת ל־GParted" -#: src/GParted_Core.cc:1365 +#: src/GParted_Core.cc:1343 msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "מערכת קבצים לא זמינה (לא מתובנת)" +msgstr "אין מערכת קבצים זמינה (לא מפורמטת)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: src/GParted_Core.cc:1368 +#: src/GParted_Core.cc:1346 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "הרשומה להתקן %1 חסרה" -#: src/GParted_Core.cc:1537 +#: src/GParted_Core.cc:1515 msgid "Unable to find mount point" -msgstr "לא ניתן למצוא נקודת עיגון" +msgstr "אין אפשרות למצוא את נקודת העיגון" -#: src/GParted_Core.cc:1662 +#: src/GParted_Core.cc:1640 msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "לא ניתן לקרוא את תוכן מערכת קבצים זו!" +msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של מערכת קבצים זו!" -#: src/GParted_Core.cc:1664 +#: src/GParted_Core.cc:1642 msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "לכן כמה פעולות לא תהינה זמינות." +msgstr "עקב כך יתכן שכמה מהפעולות לא יהיו זמינות." -#: src/GParted_Core.cc:1668 +#: src/GParted_Core.cc:1646 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "יתכן שהסיבה היא חבילת תכנה חסרה." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: src/GParted_Core.cc:1671 -msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." +#: src/GParted_Core.cc:1649 +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgstr "חבילות התכנה הבאות נדרשות לצורך תמיכה במערכת הקבצים %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: src/GParted_Core.cc:1681 +#: src/GParted_Core.cc:1659 msgid "%1 of unallocated space within the partition." -msgstr "%1 מקום לא מוקצה מתוך המחיצה." +msgstr "%1 של מקום בלתי מוקצה כחלק מהמחיצה." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: src/GParted_Core.cc:1691 -msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" -msgstr "כדי להגדיל מערכת קבצים למילוי המחיצה, יש לבחור את המחיצה ולבחור בפריט מהתפריט:" +#: src/GParted_Core.cc:1669 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the " +"menu item:" +msgstr "" +"כדי להגדיל מערכת קבצים למילוי המחיצה, יש לבחור את המחיצה ולבחור בפריט מהתפריט:" -#: src/GParted_Core.cc:1693 +#: src/GParted_Core.cc:1671 msgid "Partition --> Check." -msgstr "מחיצה --> בדיקה." +msgstr "מחיצה --> נבדקה." -#: src/GParted_Core.cc:1807 +#: src/GParted_Core.cc:1785 msgid "create empty partition" msgstr "יצירת מחיצה ריקה" @@ -914,115 +931,116 @@ msgstr "יצירת מחיצה ריקה" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: src/GParted_Core.cc:1883 src/GParted_Core.cc:3557 +#: src/GParted_Core.cc:1861 src/GParted_Core.cc:3535 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "נתיב: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:1884 src/GParted_Core.cc:3561 +#: src/GParted_Core.cc:1862 src/GParted_Core.cc:3539 msgid "partition" msgstr "מחיצה" -#: src/GParted_Core.cc:1885 src/GParted_Core.cc:3562 +#: src/GParted_Core.cc:1863 src/GParted_Core.cc:3540 msgid "start: %1" msgstr "התחלה: %1" -#: src/GParted_Core.cc:1886 src/GParted_Core.cc:3563 +#: src/GParted_Core.cc:1864 src/GParted_Core.cc:3541 msgid "end: %1" msgstr "סוף: %1" -#: src/GParted_Core.cc:1887 src/GParted_Core.cc:3564 +#: src/GParted_Core.cc:1865 src/GParted_Core.cc:3542 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "גודל: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:1919 +#: src/GParted_Core.cc:1897 msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" -msgstr "מחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב יצירת מערכת קבצים בלבד" +msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב יצירת מערכת קבצים בלבד" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: src/GParted_Core.cc:1926 +#: src/GParted_Core.cc:1904 msgid "create new %1 file system" msgstr "יצירת מערכת קבצים חדשה מסוג %1" -#: src/GParted_Core.cc:1958 +#: src/GParted_Core.cc:1936 msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" -msgstr "מחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב תבנות מערכת קבצים בלבד" +msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב פרמוט מערכת קבצים בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:1974 +#: src/GParted_Core.cc:1952 msgid "delete partition" msgstr "מחיקת מחיצה" -#: src/GParted_Core.cc:2018 +#: src/GParted_Core.cc:1996 msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" -msgstr "מחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מחיקת מערכת קבצים בלבד" +msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מחיקת מערכת קבצים בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2033 +#: src/GParted_Core.cc:2011 msgid "delete %1 file system" -msgstr "מחיקת מערכת קבצים %1" +msgstr "מחיקת מערכת הקבצים %1" -#: src/GParted_Core.cc:2051 +#: src/GParted_Core.cc:2029 msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" -msgstr "מחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מתן תווית למערכת קבצים בלבד" +msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מתן תווית למערכת קבצים בלבד" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: src/GParted_Core.cc:2058 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2036 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "פינוי תווית מערכת קבצים מ־%1" -#: src/GParted_Core.cc:2061 +#: src/GParted_Core.cc:2039 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" -msgstr "הגדרת תווית מערכת קבצים \"%1” ב־%2" +msgstr "הגדרת תווית מערכת הקבצים „%1” עבור %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: src/GParted_Core.cc:2088 src/OperationNamePartition.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" -msgstr "פינוי שם מחיצה %1" +msgstr "פינוי שם המחיצה %1" -#: src/GParted_Core.cc:2091 +#: src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" -msgstr "הגדרת שם מחיצה ל־\"%1” ב־%2" +msgstr "הגדרת שם המחיצה „%1” עבור %2" -#: src/GParted_Core.cc:2116 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step" -msgstr "מחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב החלפת מזהה ייחודי (UUID) למערכת קבצים בלבד" +#: src/GParted_Core.cc:2094 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step" +msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב החלפת מזהה ייחודי למערכת קבצים בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2123 +#: src/GParted_Core.cc:2101 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "הגדרת חצי מהמזהה הייחודי (UUID) ב־%1 לערך חדש ואקראי" +msgstr "הגדרת חצי מהמזהה הייחודי ב־%1 לערך חדש ואקראי" -#: src/GParted_Core.cc:2128 +#: src/GParted_Core.cc:2106 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "הגדרת המזהה הייחודי (UUID) ב־%1 לערך חדש ואקראי" +msgstr "הגדרת המזהה הייחודי ב־%1 לערך חדש ואקראי" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: src/GParted_Core.cc:2212 +#: src/GParted_Core.cc:2190 msgid "size of the partition is changing for a move only step" -msgstr "גודל המחיצה משתנה עבור שלב העברה בלבד" +msgstr "גודל המחיצה משתנה לטובת שלב העברה בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2243 +#: src/GParted_Core.cc:2221 msgid "rollback last change to the partition" -msgstr "הסגת שינוי אחרון במחיצה" +msgstr "החזרת השינוי האחרון במחיצה לאחור" -#: src/GParted_Core.cc:2292 +#: src/GParted_Core.cc:2270 msgid "move file system to the left" -msgstr "העברת מערכת קבצים לשמאל" +msgstr "הזזת מערכת הקבצים לשמאל" -#: src/GParted_Core.cc:2294 +#: src/GParted_Core.cc:2272 msgid "move file system to the right" -msgstr "העברת מערכת קבצים לימין" +msgstr "הזזת מערכת הקבצים לימין" -#: src/GParted_Core.cc:2297 +#: src/GParted_Core.cc:2275 msgid "move file system" -msgstr "העברת מערכת קבצים" +msgstr "הזזת מערכת הקבצים" -#: src/GParted_Core.cc:2299 +#: src/GParted_Core.cc:2277 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" -msgstr "מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לכן פעולה זו תדולג" +msgstr "מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" -#: src/GParted_Core.cc:2365 +#: src/GParted_Core.cc:2343 msgid "using libparted" msgstr "שימוש ב־libparted" @@ -1032,372 +1050,379 @@ msgstr "שימוש ב־libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: src/GParted_Core.cc:2439 +#: src/GParted_Core.cc:2417 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "תחילת המחיצה משתנה לטובת שלב שינוי גודל בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2457 +#: src/GParted_Core.cc:2435 msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" -msgstr "מחיצה לא מכילה הצפנת LUKS לשלב שינוי גודל הצפנה בלבד" +msgstr "המחיצה לא מכילה הצפנת LUKS לשלב שינוי גודל הצפנה בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2467 +#: src/GParted_Core.cc:2445 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" -msgstr "לא ניתן לכווץ כרך עם הצפנת LUKS סגורה" +msgstr "אי אפשר לכווץ כרך עם הצפנת LUKS סגורה" -#: src/GParted_Core.cc:2526 +#: src/GParted_Core.cc:2504 msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" -msgstr "מחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב שינוי גודל מערכת קבצים בלבד" +msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב שינוי גודל מערכת קבצים בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2596 +#: src/GParted_Core.cc:2574 msgid "resize/move partition" -msgstr "שינוי גודל/העברת מחיצה" +msgstr "שינוי גודל/הזזת מחיצה" -#: src/GParted_Core.cc:2599 +#: src/GParted_Core.cc:2577 msgid "move partition to the right" -msgstr "העברת מחיצה לימין" +msgstr "הזזת מחיצה לימין" -#: src/GParted_Core.cc:2602 +#: src/GParted_Core.cc:2580 msgid "move partition to the left" -msgstr "העברת מחיצה לשמאל" +msgstr "הזזת מחיצה לשמאל" -#: src/GParted_Core.cc:2605 +#: src/GParted_Core.cc:2583 msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "הגדלת מחיצה מ־%1 ל־%2" +msgstr "הגדלת המחיצה מ־%1 ל־%2" -#: src/GParted_Core.cc:2608 +#: src/GParted_Core.cc:2586 msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "כיווץ מחיצה מ־%1 ל־%2" +msgstr "כיווץ המחיצה מ־%1 ל־%2" -#: src/GParted_Core.cc:2611 +#: src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "העברת מחיצה לימין והגדלתה מ־%1 ל־%2" +msgstr "הזזת המחיצה לימין והגדלתה מ־%1 ל־%2" -#: src/GParted_Core.cc:2614 +#: src/GParted_Core.cc:2592 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "העברת מחיצה לימין וכיווץ מ־%1 ל־%2" +msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2" -#: src/GParted_Core.cc:2617 +#: src/GParted_Core.cc:2595 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "העברת מחיצה לשמאל והגדלתה מ־%1 ל־%2" +msgstr "הזזת המחיצה לשמאל והגדלתה מ־%1 ל־%2" -#: src/GParted_Core.cc:2620 +#: src/GParted_Core.cc:2598 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "העברת מחיצה לשמאל וכיווץ מ־%1 ל־%2" +msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2" -#: src/GParted_Core.cc:2635 -msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" -msgstr "מחיצה ישנה וחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לכן פעולה זו תדולג" +#: src/GParted_Core.cc:2613 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "המחיצה הישנה והחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" -#: src/GParted_Core.cc:2645 +#: src/GParted_Core.cc:2623 msgid "old start: %1" msgstr "התחלה ישנה: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2646 +#: src/GParted_Core.cc:2624 msgid "old end: %1" msgstr "סיום ישן: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2647 +#: src/GParted_Core.cc:2625 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "גודל ישן: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2662 src/GParted_Core.cc:3645 +#: src/GParted_Core.cc:2640 src/GParted_Core.cc:3623 msgid "new start: %1" msgstr "התחלה חדשה: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2663 src/GParted_Core.cc:3646 +#: src/GParted_Core.cc:2641 src/GParted_Core.cc:3624 msgid "new end: %1" msgstr "סיום חדש: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2664 src/GParted_Core.cc:3647 +#: src/GParted_Core.cc:2642 src/GParted_Core.cc:3625 msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "גודל חדש: %1 (%2)" +msgstr "הגודל החדש: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2678 src/GParted_Core.cc:3598 +#: src/GParted_Core.cc:2656 src/GParted_Core.cc:3576 msgid "requested start: %1" msgstr "התחלה מבוקשת: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2679 src/GParted_Core.cc:3599 +#: src/GParted_Core.cc:2657 src/GParted_Core.cc:3577 msgid "requested end: %1" msgstr "סיום מבוקש: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2680 src/GParted_Core.cc:3600 +#: src/GParted_Core.cc:2658 src/GParted_Core.cc:3578 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "גודל מבוקש: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2692 +#: src/GParted_Core.cc:2670 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "ניסיון החזרת השינוי במחיצה לאחור נכשל" -#: src/GParted_Core.cc:2713 +#: src/GParted_Core.cc:2691 msgid "original start: %1" msgstr "התחלה מקורית: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2714 +#: src/GParted_Core.cc:2692 msgid "original end: %1" msgstr "סוף מקורי: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2715 +#: src/GParted_Core.cc:2693 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "גודל מקורי: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2797 -msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step" -msgstr "מחיצה לא מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב כיווץ הצפנה בלבד" +#: src/GParted_Core.cc:2775 +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step" +msgstr "המחיצה אינה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב כיווץ הצפנה בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2802 +#: src/GParted_Core.cc:2780 msgid "shrink encryption volume" msgstr "כיווץ מחיצת הצפנה" -#: src/GParted_Core.cc:2813 +#: src/GParted_Core.cc:2791 msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step" -msgstr "מחיצה לא מכילה הצפנת LUKS לשלב מרוב הצפנה" +msgstr "המחיצה אינה מכילה הצפנת LUKS לשלב הגדלת הצפנה לכמה שיותר בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2818 +#: src/GParted_Core.cc:2796 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "הגדלת כרך הצפנה למילוי המחיצה" -#: src/GParted_Core.cc:2828 +#: src/GParted_Core.cc:2806 msgid "growing is not available for this encryption volume" -msgstr "הגדלה לא זמינה עבור כרך הצפנה זה" +msgstr "הגדלה לא אפשרית עבור כרך הצפנה זה" -#: src/GParted_Core.cc:2846 +#: src/GParted_Core.cc:2824 msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" -msgstr "מחיצה לא מכילה הצפנת LUKS לשלב כיווץ מערכת קבצים בלבד" +msgstr "המחיצה אינה מכילה הצפנת LUKS לשלב צמצום מערכת קבצים בלבד" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: src/GParted_Core.cc:2858 +#: src/GParted_Core.cc:2836 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "גודל המחיצה החדש גדול או זהה לשלב כיווץ בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2863 +#: src/GParted_Core.cc:2841 msgid "shrink file system" -msgstr "כיווץ מערכת קבצים" +msgstr "כיווץ מערכת הקבצים" -#: src/GParted_Core.cc:2874 +#: src/GParted_Core.cc:2852 msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" -msgstr "מחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מרוב מערכת קבצים בלבד" +msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב הגדלת מערכת הקבצים למילוי הכונן בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:2879 +#: src/GParted_Core.cc:2857 msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "הגדלת מערכת קבצים בהתאמה למחיצה" +msgstr "הגדלת מערכת הקבצים בהתאמה למחיצה" -#: src/GParted_Core.cc:2890 +#: src/GParted_Core.cc:2868 msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "הגדלה לא זמינה עבור מערכת קבצים זו" +msgstr "הגדלה לא אפשרית עבור מערכת קבצים זו" -#: src/GParted_Core.cc:2898 +#: src/GParted_Core.cc:2876 msgid "growing the file system is currently disallowed" -msgstr "הגדלת מערכת הקבצים אינה מורשית כעת" +msgstr "הגדלת מערכת הקבצים אינה מורשית כרגע" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: src/GParted_Core.cc:2922 +#: src/GParted_Core.cc:2900 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "לא מערכת קבצים מסוג %1 לשלב יצירת %1 מחדש בלבד" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: src/GParted_Core.cc:2934 +#: src/GParted_Core.cc:2912 msgid "recreate %1 file system" msgstr "יצירת מערכת קבצים %1 מחדש" -#: src/GParted_Core.cc:3003 +#: src/GParted_Core.cc:2981 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "היעד קטן ממחיצת המקור" -#: src/GParted_Core.cc:3055 -msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" +#: src/GParted_Core.cc:3033 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" msgstr "מחיצת המקור מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב העתקת מערכת קבצים בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:3062 -msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" +#: src/GParted_Core.cc:3040 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" msgstr "מחיצת היעד מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב העתקת מערכת קבצים בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:3068 +#: src/GParted_Core.cc:3046 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "העתקת מערכת הקבצים מ־%1 אל %2" -#: src/GParted_Core.cc:3149 +#: src/GParted_Core.cc:3127 msgid "using internal algorithm" msgstr "שימוש באלגוריתם פנימי" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3152 +#: src/GParted_Core.cc:3130 msgid "copy %1" msgstr "העתקת %1" -#: src/GParted_Core.cc:3155 +#: src/GParted_Core.cc:3133 msgid "finding optimal block size" msgstr "מציאת גודל מיטבי עבור גודל בלוק" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3186 src/GParted_Core.cc:3232 +#: src/GParted_Core.cc:3164 src/GParted_Core.cc:3210 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "העתקת %1 באמצעות בלוק בגודל %2" -#: src/GParted_Core.cc:3204 +#: src/GParted_Core.cc:3182 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 שניות" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3223 +#: src/GParted_Core.cc:3201 msgid "optimal block size is %1" -msgstr "גודל גוש מיטבי הוא %1" +msgstr "גודל הבלוק המיטבי הוא %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: src/GParted_Core.cc:3250 +#: src/GParted_Core.cc:3228 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "הועתקו %1 (%2 בתים)" -#: src/GParted_Core.cc:3288 +#: src/GParted_Core.cc:3266 msgid "rollback failed file system move" -msgstr "הסגת העברת מערכת קבצים כשלה" +msgstr "החזרת העברת מערכת קבצים לאחור נכשלה" -#: src/GParted_Core.cc:3311 +#: src/GParted_Core.cc:3289 msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" -msgstr "מחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב בדיקת מערכת קבצים בלבד" +msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב בדיקת מערכת קבצים בלבד" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: src/GParted_Core.cc:3323 +#: src/GParted_Core.cc:3301 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "בדיקת שגיאות במערכת הקבצים שב־%1, (ובמידת האפשר) תיקונן" +msgstr "בדיקה אחר שגיאות במערכת הקבצים שב־%1, (ובמידת האפשר) תיקון שלהן" -#: src/GParted_Core.cc:3332 +#: src/GParted_Core.cc:3310 msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "בדיקה לא זמינה למערכת קבצים זו" +msgstr "בדיקה לא זמינה עבור מערכת קבצים זו" -#: src/GParted_Core.cc:3397 +#: src/GParted_Core.cc:3375 msgid "set partition type on %1" -msgstr "קביעת סוג מחיצה ב־%1" +msgstr "קביעת סוג המחיצה של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: src/GParted_Core.cc:3451 +#: src/GParted_Core.cc:3429 msgid "new partition type: %1" msgstr "סוג המחיצה החדשה: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: src/GParted_Core.cc:3466 +#: src/GParted_Core.cc:3444 msgid "new partition flag: %1" msgstr "דגל מחיצה חדשה: %1" -#: src/GParted_Core.cc:3495 +#: src/GParted_Core.cc:3473 msgid "calibrate %1" msgstr "כיול %1" -#: src/GParted_Core.cc:3560 +#: src/GParted_Core.cc:3538 msgid "device" msgstr "התקן" -#: src/GParted_Core.cc:3574 +#: src/GParted_Core.cc:3552 msgid "encryption path: %1" msgstr "נתיב הצפנה: %1" -#: src/GParted_Core.cc:3594 +#: src/GParted_Core.cc:3572 msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "חישוב גודל ואיות חדשים של %1" +msgstr "חישוב הגודל והמיקום החדשים של %1" -#: src/GParted_Core.cc:3722 -msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step" -msgstr "מחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מחיקת חתימות מערכת קבצים בלבד" +#: src/GParted_Core.cc:3700 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only " +"step" +msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מחיקת חתימות מערכת קבצים בלבד" -#: src/GParted_Core.cc:3729 +#: src/GParted_Core.cc:3707 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "פינוי חתימות מערכת קבצים ישנות מ־%1" -#: src/GParted_Core.cc:3919 +#: src/GParted_Core.cc:3922 msgid "flush operating system cache of %1" -msgstr "פינוי מטמון מערכת הפעלה %1" +msgstr "פינוי מטמון מערכת ההפעלה של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3960 +#: src/GParted_Core.cc:3963 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "עדכון מקטע ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2" +msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2" -#: src/GParted_Core.cc:3973 +#: src/GParted_Core.cc:3976 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." msgstr "" -"תחילת המחיצה (%1) היא מעבר למקטע 4294967295 (2^32-1).\n" +"תחילת המחיצה (%1) היא מעבר לסקטור 4294967295 (2^32-1).\n" "ל־Windows לא תהיה אפשרות להיטען ממערכת הקבצים הזאת." -#: src/GParted_Core.cc:3986 +#: src/GParted_Core.cc:3989 msgid "Error trying to open %1" -msgstr "שגיאה בניסיון פתיחת %1" +msgstr "תקלה בניסיון לפתיחת %1" -#: src/GParted_Core.cc:3997 +#: src/GParted_Core.cc:4000 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "שגיאה בעת חיפוש איות 0x1c ב־%1" +msgstr "תקלה בזמן חיפוש המיקום 0x1c ב־%1" -#: src/GParted_Core.cc:4012 +#: src/GParted_Core.cc:4015 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "שגיאה בניסיון כתיבה למקטע אתחול ב־%1" +msgstr "שגיאה בניסיון הכתיבה לסקטור ההפעלה שב־%1" -#: src/GParted_Core.cc:4030 +#: src/GParted_Core.cc:4033 msgid "libparted messages" -msgstr "הודעת libparted" +msgstr "הודעה של libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4223 +#: src/GParted_Core.cc:4226 msgid "Libparted Information" -msgstr "מידע על Libparted" +msgstr "פרטי Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4227 +#: src/GParted_Core.cc:4230 msgid "Libparted Warning" msgstr "אזהרת Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4231 +#: src/GParted_Core.cc:4234 msgid "Libparted Error" msgstr "שגיאת Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4234 +#: src/GParted_Core.cc:4237 msgid "Libparted Fatal" msgstr "שגיאה מהותית ב־Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4237 -msgid "Libparted Bug" -msgstr "תקל ב־Libparted" - #: src/GParted_Core.cc:4240 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "תקלה ב־Libparted" + +#: src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "יכולת שאינה נתמכת ב־Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4243 +#: src/GParted_Core.cc:4246 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "חריגה בלתי ידועה ב־Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4247 +#: src/GParted_Core.cc:4250 msgid "Fix" msgstr "תיקון" -#: src/GParted_Core.cc:4249 +#: src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Yes" msgstr "כן" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4254 msgid "Ok" -msgstr "בסדר" +msgstr "אישור" -#: src/GParted_Core.cc:4253 +#: src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Retry" msgstr "ניסיון חוזר" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4258 msgid "No" msgstr "לא" -#: src/GParted_Core.cc:4257 +#: src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" -#: src/GParted_Core.cc:4259 +#: src/GParted_Core.cc:4262 msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" #: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "_ביטול פעולה אחרונה" +msgstr "_ביטול הפעולה האחרונה" #: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Clear All Operations" @@ -1409,11 +1434,11 @@ msgstr "ה_חלת כל הפעולות" #: src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "כרך ממשי אחד או יותר ששייך לקבוצת הכרכים החסרה." +msgstr "כרך פיזי אחד או יותר השייך לקבוצת הכרכים חסר." #: src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" -msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת תצורת LVM2!" +msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התצורה של LVM2!" #: src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." @@ -1421,17 +1446,17 @@ msgstr "חלק או כל הפרטים חסרים או שגויים." #: src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "רצוי מאוד לא לשנות מחיצות PV LVM2." +msgstr "מאוד רצוי שלא לשנות מחיצות PV של LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "הגדרת מחצית מהמזהה הייחודי (UUID) לערך אקראי חדש במערכת קבצים %1 שב־%2" +msgstr "הגדרת מחצית מהמזהה הייחודי לערך אקראי חדש במערכת הקבצים %1 שב־%2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "הגדרת מזהה ייחודי (UUID) אקראי למערכת קבצים %1 ב־%2" +msgstr "הגדרת מזהה ייחודי אקראי למערכת הקבצים %1 ב־%2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: src/OperationCopy.cc:83 @@ -1447,7 +1472,7 @@ msgstr "העתקת %1 אל %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "בדיקה ותיקון מערכת הקבצים (%1) במיקום %2" +msgstr "בדיקה ותיקון של מערכת הקבצים (%1) במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: src/OperationCreate.cc:71 @@ -1467,41 +1492,44 @@ msgstr "מחיקת %1 (%2, %3) מ־%4" #. * applied operations. #. #: src/OperationDetail.cc:157 -msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed" -msgstr "הוספת מידע נוסף לתוצאות שלב זה לאחר שסומן כ'הושלם'" +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked as " +"completed" +msgstr "הוספת מידע לתוצאות השלב הזה אחרי שהוא סומן שהושלם" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" -msgstr "%1 מתובנת כ־%2" +msgstr "%1 מפורמט כ־%2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" -msgstr "הגדרת תווית מערכת קבצים \"%1” ב־%2" +msgstr "הגדרת תווית מערכת הקבצים „%1” על גבי %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" -msgstr "הגדרת שם מחיצה \"%1” ב־%2" +msgstr "הגדרת שם המחיצה „%1” על גבי %2" #: src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "שינוי גודל" #: src/OperationResizeMove.cc:106 -msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "למחיצה הישנה ולחדשה יש אותו גודל ומיקום. לפיכך יש להמשיך בכל מקרה" #: src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" -msgstr "העברת %1 לימין" +msgstr "הזזת %1 לימין" #: src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" -msgstr "העברת %1 לשמאל" +msgstr "הזזת %1 לשמאל" #: src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" @@ -1513,19 +1541,19 @@ msgstr "כיווץ %1 מ־%2 ל־%3" #: src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "העברת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3" +msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3" #: src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "העברת %1 לימין וכיווץ מ־%2 ל־%3" +msgstr "הזזת %1 לימין וכיווץ מ־%2 ל־%3" #: src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "העברת %1 לשמאל והגדלה מ־%2 ל־%3" +msgstr "הזזת %1 לשמאל והגדלה מ־%2 ל־%3" #: src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "העברת %1 לימין וכיווץ מ־%2 ל־%3" +msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. @@ -1587,14 +1615,14 @@ msgstr "בשימוש" #: src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" -msgstr "פנוי" +msgstr "לא בשימוש" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device is #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: src/Utils.cc:321 +#: src/Utils.cc:323 msgid "unallocated" msgstr "לא מוקצה" @@ -1603,7 +1631,7 @@ msgstr "לא מוקצה" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: src/Utils.cc:328 +#: src/Utils.cc:330 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" @@ -1612,7 +1640,7 @@ msgstr "לא ידוע" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: src/Utils.cc:335 +#: src/Utils.cc:337 msgid "unformatted" msgstr "לא מאותחל" @@ -1621,7 +1649,7 @@ msgstr "לא מאותחל" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: src/Utils.cc:342 +#: src/Utils.cc:344 msgid "other" msgstr "אחר" @@ -1629,46 +1657,46 @@ msgstr "אחר" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: src/Utils.cc:348 +#: src/Utils.cc:350 msgid "cleared" msgstr "יפונו" -#: src/Utils.cc:383 +#: src/Utils.cc:386 msgid "used" msgstr "בשימוש" -#: src/Utils.cc:384 +#: src/Utils.cc:387 msgid "unused" -msgstr "פנוי" +msgstr "לא בשימוש" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: src/Utils.cc:392 +#: src/Utils.cc:395 msgid "Encrypted" -msgstr "מוצפנת" +msgstr "מוצפן" -#: src/Utils.cc:540 +#: src/Utils.cc:546 msgid "%1 B" msgstr "%1 בתים" -#: src/Utils.cc:545 +#: src/Utils.cc:553 msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 ק\"ב" +msgstr "%1 KiB" -#: src/Utils.cc:550 +#: src/Utils.cc:558 msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 מ\"ב" +msgstr "%1 MiB" -#: src/Utils.cc:555 +#: src/Utils.cc:563 msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 ג\"ב" +msgstr "%1 GiB" -#: src/Utils.cc:560 +#: src/Utils.cc:568 msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 ט\"ב" +msgstr "%1 TiB" #: src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Refresh Devices" -msgstr "_רענון התקנים" +msgstr "_רענון ההתקנים" #: src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Devices" @@ -1684,7 +1712,7 @@ msgstr "ע_ריכה" #: src/Win_GParted.cc:227 msgid "Device _Information" -msgstr "מידע ה_תקן" +msgstr "מידע על הה_תקן" #: src/Win_GParted.cc:232 msgid "Pending _Operations" @@ -1692,11 +1720,11 @@ msgstr "פעולות _ממתינות" #: src/Win_GParted.cc:237 msgid "_View" -msgstr "_מצג" +msgstr "_תצוגה" #: src/Win_GParted.cc:244 msgid "_File System Support" -msgstr "ת_מיכה במערכת קבצים" +msgstr "ת_מיכה במערכת הקבצים" #: src/Win_GParted.cc:252 msgid "_Create Partition Table" @@ -1733,7 +1761,7 @@ msgstr "מחיקת המחיצה שנבחרה" #: src/Win_GParted.cc:336 msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "שינוי גודל/העברת המחיצה שנבחרה" +msgstr "שינוי גודל/הזזה של המחיצה שנבחרה" #: src/Win_GParted.cc:348 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" @@ -1745,7 +1773,7 @@ msgstr "הדבקת מחיצה מלוח העריכה" #: src/Win_GParted.cc:371 msgid "Undo Last Operation" -msgstr "ביטול פעולה אחרונה" +msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #: src/Win_GParted.cc:382 msgid "Apply All Operations" @@ -1758,12 +1786,12 @@ msgstr "_חדש" #: src/Win_GParted.cc:425 msgid "_Resize/Move" -msgstr "_שינוי גודל/העברה" +msgstr "_שינוי גודל/הזזה" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. #: src/Win_GParted.cc:452 msgid "_Format to" -msgstr "_תבנות ל־" +msgstr "_פרמוט ל־" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. #: src/Win_GParted.cc:477 @@ -1784,15 +1812,15 @@ msgstr "_בדיקה" #: src/Win_GParted.cc:503 msgid "_Label File System" -msgstr "_תיוות מערכת קבצים" +msgstr "מתן _תווית למערכת קבצים" #: src/Win_GParted.cc:509 msgid "New UU_ID" -msgstr "מזהה ייחודי (UUID) _חדש" +msgstr "מזהה ייחודי _חדש" #: src/Win_GParted.cc:574 msgid "Device Information" -msgstr "מידע התקן" +msgstr "מידע על ההתקן" #: src/Win_GParted.cc:873 msgid "Could not add this operation to the list" @@ -1837,7 +1865,7 @@ msgstr "לא נמצאה טבלת מחיצות בהתקן %1" #: src/Win_GParted.cc:1771 msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "נדרשת טבלת מחיצות לפני שניתן יהיה להוסיף עוד מחיצות." +msgstr "יש צורך בטבלת מחיצות לפני שניתן יהיה להוסיף עוד מחיצות." #: src/Win_GParted.cc:1773 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" @@ -1855,27 +1883,27 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את מערכת הקבצים לקריאה בל #: src/Win_GParted.cc:1790 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." -msgstr "לא ניתן לשנות את גודל מערכת הקבצים כשהיא מעוגנת לקריאה בלבד." +msgstr "אי אפשר לשנות את גודל מערכת הקבצים בזמן עיגון לקריאה בלבד." #: src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." -msgstr "לנתק עגינת מערכת הקבצים או לעגן אותה מחדש לקריאה וכתיבה." +msgstr "יש לנתק את מערכת הקבצים או לעגן אותה מחדש לקריאה וכתיבה." #: src/Win_GParted.cc:1814 msgid "Unable to open GParted Manual help file" -msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרת GParted" +msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה של GParted" #: src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Command yelp not found." -msgstr "פקודת yelp לא נמצאה." +msgstr "הפקודה yelp לא נמצאה." #: src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Install yelp and try again." -msgstr "התקנת yelp ולנסות שוב." +msgstr "יש להתקין את yelp ולנסות שוב." #: src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Failed to open GParted Manual help file" -msgstr "פתיחת קובץ מדריך עזרת GParted כשלה" +msgstr "פתיחת קובץ מדריך העזרה של GParted נכשלה" #: src/Win_GParted.cc:1860 msgid "Documentation is not available" @@ -1883,19 +1911,19 @@ msgstr "התיעוד אינו זמין" #: src/Win_GParted.cc:1865 msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "בנית GParted זו, תוצרה ללא תיעוד." +msgstr "הידור התכנית GParted הוגדר ללא התיעוד." #: src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "תיעוד זמין באתר מרשתת המיזם." +msgstr "התיעוד זמין באתר הבית של המיזם." #: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "GParted Manual" -msgstr "מדריך GParted" +msgstr "המדריך של GParted" #: src/Win_GParted.cc:1886 msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "עורך מחיצות GNOME" +msgstr "עורך המחיצות של GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! @@ -1920,11 +1948,13 @@ msgstr[3] "לא ניתן ליצור יותר מ־%1 מחיצות עיקריות" #: src/Win_GParted.cc:1983 msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. " -"Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." +"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a " +"partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a " +"primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "" -"למחיצות נוספות, יש ליצור תחילה מחיצה מורחבת. מחיצה כזו יכולה להכיל מחיצות אחרות. מכיוון שמחיצה מורחבת היא גם מחיצה ראשית, " -"ייתכן שיהיה צורך להסיר תחילה מחיצה ראשית קיימת." +"על מנת ליצור עוד מחיצות, יש קודם כל ליצור מחיצה מורחבת (extended partition). מחיצה " +"מסוג זה יכולה להכיל מחיצות אחרות. כיוון שמחיצה מורחבת חייבת להיות מחיצה ראשית " +"בעצמה, ייתכן שיהיה צורך להסיר מחיצה ראשית אחרת קודם כל." #: src/Win_GParted.cc:2109 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" @@ -1933,17 +1963,19 @@ msgstr "העברת מחיצה עלולה לגרום לכשל באתחול מער #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: src/Win_GParted.cc:2116 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "נוספה לתור פעולת העברת מקטע התחלה של מחיצה %1." +msgstr "לתור נוספה פעולה להעברת סקטור ההתחלה של המחיצה %1." #: src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the " -"Windows system partition C:." -msgstr " סביר להניח שיתרחש כשל באתחול אם מחיצת GNU/לינוקס המכילה את /boot, או אם מחיצת המערכת C: בוינדוס, תועבר." +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition " +"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" יתכן שהעלייה תיכשל עקב העברת מחיצת גנו/לינוקס שמכילה ‎/boot או העברת מחיצת המערכת " +"של Windows הידועה בתור C:‎." #: src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "ניתן ללמוד כיצד לתקן את תצורת האתחול בעמוד 'שאלות נפוצות' של GParted." +msgstr "באפשרותך ללמוד כיצד לתקן את תצורת האתחול דרך שאלות הנפוצות של GParted." #: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." @@ -1952,11 +1984,11 @@ msgstr "העברת מחיצה עלולה לארוך זמן מה." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 #: src/Win_GParted.cc:2166 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" -msgstr "נא להזין ביטוי סיסמת LUKS לשינוי גודל %1" +msgstr "נא למלא את מילת הצופן של LUKS כדי לשנות את הגודל של %1" #: src/Win_GParted.cc:2195 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" -msgstr "בדיקת ביטוי־סיסמה בהצפנת LUKS כשלה" +msgstr "בדיקת מילת הצופן של הצפנת ה־LUKS נכשלה" #: src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Copy of %1" @@ -1964,24 +1996,24 @@ msgstr "עותק של %1" #: src/Win_GParted.cc:2374 msgid "You have pasted into an existing partition" -msgstr "בוצעה הדבקה לתוך מחיצה קיימת" +msgstr "הדבקת לתוך מחיצה קיימת" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: src/Win_GParted.cc:2382 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "הנתונים שב־%1 ימחקו אם הפעולה תוחל." +msgstr "הנתונים שב־%1 ימחקו אם הפעולה תבוצע." #: src/Win_GParted.cc:2456 msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "לא ניתן למחוק את %1!" +msgstr "אין אפשרות למחוק את %1!" #: src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "נא לנתק עגינת כל מחיצה לוגית שמספרה גבוה מ־%1" +msgstr "נא לנתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ־%1" #: src/Win_GParted.cc:2474 msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "האם למחוק את %1?" +msgstr "האם ברצונך למחוק את %1?" #: src/Win_GParted.cc:2481 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." @@ -1997,44 +2029,48 @@ msgstr "מחיקת %1 (%2, %3)" #. #: src/Win_GParted.cc:2639 msgid "Cannot format this file system to %1" -msgstr "לא ניתן לתבנת מערכת קבצים זו ל־%1" +msgstr "אי אפשר לפרמט את מערכת הקבצים הזאת לכדי %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: src/Win_GParted.cc:2651 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "מערכת קבצים %1 דורשת מחיצה בגודל של לפחות %2." +msgstr "מערכת הקבצים %1 דורשת מחיצה בגודל של לפחות %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: src/Win_GParted.cc:2659 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "למחיצה עם מערכת קבצים מסוג %1 גודל מרבי %2." +msgstr "הגודל המרבי של מחיצה עם מערכת קבצים מסוג %1 הוא %2." #: src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Opening encryption on %1" -msgstr "פתיחת הצפנת %1" +msgstr "פתיחת הצפנה של %1" #: src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "פתיחת הצפנת LUKS נכשלה" #: src/Win_GParted.cc:2768 -msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations pending " +"for the partition." msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת סגירת ההצפנה כאשר יש פעולות שממתינות למחיצה." #: src/Win_GParted.cc:2769 msgid "Closing encryption on %1" -msgstr "הצפנה נסגרת ב־%1" +msgstr "ההצפנה נסגרת על %1" #: src/Win_GParted.cc:2770 msgid "Could not close encryption" msgstr "לא ניתן לסגור הצפנה" #: src/Win_GParted.cc:2775 -msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations pending " +"for the partition." msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת פתיחת ההצפנה כאשר יש פעולות שממתינות למחיצה." #. TO TRANSLATORS: looks like @@ -2042,95 +2078,109 @@ msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת פתיחת ההצפנה כאשר #. #: src/Win_GParted.cc:2815 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "נא להזין ביטוי סיסמת LUKS לפתיחת %1" +msgstr "נא להקליד מילת צופן של LUKS כדי לפתוח את %1" #: src/Win_GParted.cc:2886 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "לא ניתן לנתק עגינת מחיצה מנקודות העיגון הבאות:" +msgstr "איו אפשרות לנתק את עיגון המחיצה מנקודות העיגון הבאות:" #: src/Win_GParted.cc:2888 -msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." -msgstr "כיוון שמחיצות אחרות מעוגנות גם כן בנקודות העיגון האלה. מומלץ לנתק עגינתן באופן ידני." +msgid "" +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"קרה כיוון שמחיצות אחרות מעוגנות גם כן בנקודות העיגון האלה. מומלץ לנתק אותן ידנית." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 #: src/Win_GParted.cc:2901 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "פעולה %1 ממתינה כעת למחיצה %2" -msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת למחיצה %2" -msgstr[2] "%1 פעולות ממתינות כעת למחיצה %2" -msgstr[3] "%1 פעולות ממתינות כעת למחיצה %2" +msgstr[0] "פעולה ממתינה כרגע למחיצה %2" +msgstr[1] "שתי פעולות ממתינות כרגע למחיצה %2" +msgstr[2] "%1 פעולות ממתינות כרגע למחיצה %2" +msgstr[3] "%1 פעולות ממתינות כרגע למחיצה %2" #: src/Win_GParted.cc:2916 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." -msgstr "שימוש בתפריט העריכה כדי לבטל פעולה, לפנות או להחיל פעולות בהמתנה." +msgstr "בתפריט העריכה ניתן להשתמש כדי לבטל, לפנות או להחיל פעולות בהמתנה." #: src/Win_GParted.cc:2959 -msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgid "" +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the " +"partition." msgstr "לא ניתן לבצע פעולת swapoff כשיש פעולות שממתינות על המחיצה." #: src/Win_GParted.cc:2960 msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "השבתת זיכרון מדומה (swap) במיקום %1" +msgstr "ה־swap מופסק במיקום %1" #: src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "לא ניתן לאבטל זיכרון מדומה (swap)" +msgstr "אין אפשרות להפסיק את השימוש ב־swap" #: src/Win_GParted.cc:2966 -msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the " +"partition." msgstr "לא ניתן לבצע פעולת swapon כשיש פעולות שממתינות על המחיצה." #: src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Activating swap on %1" -msgstr "הפעלת זיכרון מדומה (swap) במיקום %1" +msgstr "ה־swap מופעל במיקום %1" #: src/Win_GParted.cc:2968 msgid "Could not activate swap" -msgstr "לא ניתן לשפעל זיכרון מדומה (swap)" +msgstr "אין אפשרות להתחיל את השימוש ב־swap" #: src/Win_GParted.cc:2973 -msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "לא ניתן לבצע אבטול קבוצת כרכים כשיש פעולות מחיצה בהמתנה." +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "לא ניתן להשבית קבוצת כרכים כשיש פעולות שממתינות על המחיצה." #: src/Win_GParted.cc:2974 msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "אבטול קבוצת כרכים %1" +msgstr "קבוצת הכרכים %1 מנוטרלת" #. VGNAME from point point #: src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "לא ניתן לאבטל קבוצת כרכים" +msgstr "לא ניתן לנטרל את קבוצת הכרכים" #: src/Win_GParted.cc:2981 -msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "לא ניתן לבצע שפעול קבוצת כרכים כשיש פעולות מחיצה בהמתנה." +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "לא ניתן להפעיל קבוצת כרכים כשיש פעולות שממתינות על המחיצה." #: src/Win_GParted.cc:2982 msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "שפעול קבוצת כרכים %1" +msgstr "קבוצת הכרכים %1 מופעלת" #. VGNAME from point point #: src/Win_GParted.cc:2984 msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "לא ניתן לשפעל קבוצת כרכים" +msgstr "לא ניתן להפעיל את קבוצת הכרכים" #: src/Win_GParted.cc:2989 -msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "לא ניתן לנתק עגינה כשקיימות פעולות מחיצה ממתינות." +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the " +"partition." +msgstr "לא ניתן לנתק כאשר יש פעולות שממתינות על המחיצה." #: src/Win_GParted.cc:2990 msgid "Unmounting %1" -msgstr "מתבצע ניתוק עגינת %1" +msgstr "ניתוק %1" #: src/Win_GParted.cc:2991 msgid "Could not unmount %1" -msgstr "לא ניתן לנתק עגינת %1" +msgstr "אין אפשרות לנתק את %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object #: src/Win_GParted.cc:3055 -msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." +msgid "" +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." msgstr "לא ניתן לעגן כאשר יש פעולות שממתינות על המחיצה." #: src/Win_GParted.cc:3068 @@ -2139,7 +2189,7 @@ msgstr "עיגון %1 ב־%2" #: src/Win_GParted.cc:3096 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "לא ניתן לעגן את %1 במיקום %2" +msgstr "אין אפשרות לעגן את %1 במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: src/Win_GParted.cc:3115 @@ -2155,36 +2205,42 @@ msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions. msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן מחיצות פעילות." #: src/Win_GParted.cc:3132 -msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." -msgstr "מחיצות פעילה הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל." +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or " +"enabled swap space." +msgstr "המחיצות הזמינות הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל." #: src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new " -"partition table." +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" -"ניתן להשתמש באפשרויות תפריט מחיצה כגון ניתוק עגינה או כיבוי זיכרון מדומה (swapoff) לאבטול כל המחיצות בהתקן זה לפני יצירת " -"טבלת מחיצות חדשה." +"ניתן להשתמש באפשרויות תפריט המחיצה כגון ניתוק או ביטול החלפה כדי לנטרל את כל " +"המחיצות בהתקן זה בטרם יצירת טבלת מחיצות חדשה." #: src/Win_GParted.cc:3146 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" -msgstr[0] "פעולה %1 ממתינה כעת" -msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת" -msgstr[2] "%1 פעולות ממתינות כעת" -msgstr[3] "%1 פעולות ממתינות כעת" +msgstr[0] "פעולה ממתינה כרגע" +msgstr[1] "שתי פעולות ממתינות כרגע" +msgstr[2] "%1 פעולות ממתינות כרגע" +msgstr[3] "%1 פעולות ממתינות כרגע" #: src/Win_GParted.cc:3159 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן פעולות ממתינות." #: src/Win_GParted.cc:3161 -msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." -msgstr "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת מחיצות חדשה." +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new " +"partition table." +msgstr "" +"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת מחיצות " +"חדשה." #: src/Win_GParted.cc:3176 msgid "Error while creating partition table" -msgstr "שגיאה ביצירת טבלת מחיצות" +msgstr "שגיאה ביצירת טבלת המחיצות" #: src/Win_GParted.cc:3454 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" @@ -2192,47 +2248,51 @@ msgstr "להחיל את כל הפעולות הממתינות?" #: src/Win_GParted.cc:3460 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "עריכת מחיצות עשויה לגרום לאבדן נתונים." +msgstr "עם פעולת עריכת המחיצות ישנו סיכון אפשרי לאובדן נתונים." #: src/Win_GParted.cc:3462 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני המשך פעילות." +msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני המשך הפעילות." #: src/Win_GParted.cc:3464 msgid "Apply operations to device" -msgstr "החלת פעולות על התקן" +msgstr "החלת הפעולות על ההתקן" #: src/Win_GParted.cc:3507 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "פעולה זו תמחק כרך ממשי מסוג LVM2‏ %1 שאינו ריק" +msgstr "פעולה זו תמחק כרך פיזי מסוג LVM2‏ %1 שאינו ריק" #: src/Win_GParted.cc:3511 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "ניסיון תבנות כרך ממשי מסוג LVM2‏ %1 שאינו ריק" +msgstr "בחרת לפרמט על גבי כרך פיזי מסוג LVM2‏ %1 שאינו ריק" #: src/Win_GParted.cc:3515 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "ניסיון הדבקה על כרך ממשי מסוג LVM2‏ %1 שאינו ריק" +msgstr "בחרת להדביק על גבי כרך פיזי מסוג LVM2‏ %1 שאינו ריק" #: src/Win_GParted.cc:3524 -msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." -msgstr "מחיקת או שכתוב כרך ממשי הוא בלתי הפיך ותהרוס או תזיק לקבוצת הכרכים." +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or " +"damage the Volume Group." +msgstr "" +"מפעולות מחיקה או שכתוב של כרך פיזי אי אפשר להשתקם והן גם הורסות או משמידות את קבוצת " +"הכרכים." #: src/Win_GParted.cc:3527 msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the " -"Physical Volume before attempting this operation." +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use " +"external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." msgstr "" -"כדי להימנע מהריסת או הזקה לקבוצת הכרכים, מומלץ לבטל ולהשתמש בפקודות LVM חיצוניות כדי לפנות את הכרך הממשי לפני ניסיון " -"ביצוע פעולה זו." +"כדי להימנע מהרס או השמדה של קבוצת הכרכים, מומלץ לבטל ולהשתמש בפקודות LVM חיצוניות " +"כדי לפנות את הכרך הפיזי בטרם ניסיון ביצוע הפעולה הזאת." #: src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" -msgstr "להמשיך ולאלץ מחיקת הכרך הממשי?" +msgstr "להמשיך ולמחוק בכוח את הכרך הפיזי?" #: src/btrfs.cc:267 msgid "Failed to find devid for path %1" -msgstr "איתור מזהה התקן לנתיב %1 כשל" +msgstr "איתור מזהה ההתקן לנתיב %1 נכשל" #: src/btrfs.cc:289 msgid "No directory mount point found in %1" @@ -2240,21 +2300,26 @@ msgstr "לא נמצאה תיקייה לנקודת עיגון ב־%1" #: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" -msgstr "החלפת המזהה הייחודי (UUID) עשויה לפסול תיקוף מפתח ‏(WPA) להפעלת מוצר וינדוס" +msgstr "החלפת המזהה הייחודי עשויה לפסול את תוקף מפתח הפעלת המוצר של Windows ‏(WPA)" #: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37 msgid "" -"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the " -"Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you " +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, " +"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you " "reactivate Windows." msgstr "" -"במערכות קבצים מסוג FAT ו־NTFS, המספר הסידורי של הכרך משמש כמזהה ייחודי (UUID.). החלפת המספר הסידורי של הכרך במחיצת מערכת " -"וינדוס, בדרך כלל C:‎, עשויה לפסול את מפתח ה־WPA. מפתח WPA לא תקין ימנע התחברות למערכת עד לשפעול רישיון וינדוס מחדש." +"במערכות קבצים מסוג FAT ו־NTFS, המספר הסידורי של הכרך משמש בתור מזהה ייחודי. החלפת " +"המספר הסידורי של הכרך במחיצת מערכת Windows, בדרך כלל C:‎, עשויה לפסול את מפתח ה־WPA. " +"מפתח WPA פסול ימנע כניסה למערכת עד להפעלת הרישוי של Windows מחדש." #: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43 msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." -msgstr "החלפת המזהה הייחודי (UUID) בהתקן מדיה חיצוני ומחיצות שאינן מוקצות למערכת היא לרוב פעולה בטוחה, אך לכך ערובה." +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually " +"safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"החלפת המזהה הייחודי על התקן מדיה חיצוני ומחיצות שאינן מוקצות למערכת היא פעולה בטוחה " +"אך לא ניתן לערוב לכך." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/linux_swap.cc:35 @@ -2278,15 +2343,18 @@ msgstr "התכנית דילגה על פעולת העתקת המחיצה כיוו #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" -msgstr "ש_פעול" +msgstr "ה_פעלה" #: src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" -msgstr "א_בטול" +msgstr "ה_שבתה" #: src/lvm2_pv.cc:35 -msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group." -msgstr "שינוי גודל כרך ממשי LVM2 לא מתאפשר כעת כיוון שהוא חבר בקבוצת כרכים מיוצאת." +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an " +"exported Volume Group." +msgstr "" +"לא ניתן לשנות את גודל הכרך הפיזי מסוג LVM2 כיוון שהוא חבר בקבוצת כרכים מיוצאת." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/luks.cc:33 @@ -2298,8 +2366,10 @@ msgid "Close Encryption" msgstr "סגירת הצפנה" #: src/luks.cc:148 -msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened" -msgstr "מרוב הצפנת LUKS סגורה דולגה כיוון שפעולה זו תמלא את הכונן באופן אוטומטי בעת הפתיחה" +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the " +"partition when opened" +msgstr "הגדלת הצפנת LUKS סגורה לא יושמה כיוון שפעולה זו תמלא את הכונן בעת הפתיחה" #: src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -2307,13 +2377,19 @@ msgstr "נדרשות בהרשאות root כדי להפעיל את GParted" #: src/main.cc:52 msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "GParted הוא כלי רב עצמה שמסוגל להרוס טבלאות מחיצות וכמויות אדירות של נתונים, לכן רק משתמש root רשאי להפעיל אותו." +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast " +"amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"מאחר שבאפשרותה של GParted להשמיד את המחיצות וכמות עצומה של מידע, רק מנהל המערכת " +"(root) רשאי להריץ אותה." #: src/ntfs.cc:41 msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." -msgstr "בניסיון להימנע מפסילת מפתח WPA, במערכות קבצים מסוג NTFS רק חצי מהמזהה הייחודי (UUID) מוגדר כערך אקראי חדש." +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of " +"the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"בניסיון להימנע מפסילת מפתח ה־WPA, במערכות קבצים מסוג NTFS רק חצי מהמזהה הייחודי " +"מוגדר לערך אקראי." #. simulation.. #: src/ntfs.cc:199 @@ -2323,16 +2399,329 @@ msgstr "הרצת הדמיה" #. Real resize #: src/ntfs.cc:207 msgid "real resize" -msgstr "שינוי גודל ממשי" +msgstr "שינוי גודל אמתי" -#: src/udf.cc:186 +#: src/udf.cc:185 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" -msgstr "מחיצה גדולה מדי, הגודל המרבי הוא %1" +msgstr "המחיצה גדולה מדי, הגודל המרבי הוא %1" -#: src/udf.cc:194 +#: src/udf.cc:193 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" -msgstr "מחיצה קטנה מדי, הגודל המזערי הוא %1" +msgstr "המחיצה קטנה מדי, הגודל המזערי הוא %1" -#: src/udf.cc:211 -msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label." -msgstr "חבילת mkudffs שקודמת לגרסה 1.1 לא תומכת בתווים שאינם ASCII בתווית." +#: src/udf.cc:210 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label." +msgstr "ב־‫mkudffs בגרסה 1.1 אין תמיכה בתווים מחוץ לטווח ASCII כחלק מתוויות." + +#~ msgid "Search disk for file systems" +#~ msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים בכונן" + +#~ msgid "File systems found on %1" +#~ msgstr "מערכות קבצים שהתגלו על גבי %1" + +#~ msgid "Data found" +#~ msgstr "הנתונים נמצאו" + +#~ msgid "Data found with inconsistencies" +#~ msgstr "נמצאו נתונים בעלי חוסר רציפות" + +#~ msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +#~ msgstr "אזהרה!: מערכות הקבצים המסומנות ב־(!) אינן רציפות." + +#~ msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +#~ msgstr "יתכן שיתרחשו תקלות בעת הניסיון לצפות במערכות קבצים אלו." + +#~ msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +#~ msgstr "לחצן הצפייה יצור תצוגות לקריאה בלבד עבור כל מערכת קבצים." + +#~ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +#~ msgstr "כל התצוגות המעוגנות ינותקו בעת סגירת חלון דו־שיח זה." + +#~ msgid "File systems" +#~ msgstr "מערכות קבצים" + +#~ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +#~ msgstr "מס׳ %1:‏ %2 (%3 MiB)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "תצוגה" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." +#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת תיקייה זמנית לשימוש כנקודת עיגון." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "שגיאה" + +#~ msgid "Failed creating temporary directory" +#~ msgstr "יצירת תיקייה זמנית נכשלה" + +#~ msgid "An error occurred while creating the read-only view." +#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התצוגה לקריאה בלבד." + +#~ msgid "" +#~ "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +#~ "inconsistencies or errors in the file system." +#~ msgstr "" +#~ "או שלא ניתן לעגן את מערכת הקבצים (כיוון שזהו כונן החלפה – swap), או שישנן שגיאות " +#~ "אי־רציפות או שגיאות במערכת הקבצים." + +#~ msgid "Failed creating read-only view" +#~ msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה לקריאה בלבד" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "שגיאה:" + +#~ msgid "The file system is mounted on:" +#~ msgstr "מערכת הקבצים מעוגנת אל:" + +#~ msgid "Unable to open the default file manager" +#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את מנהל הקבצים כבררת המחדל" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +#~ "partition" +#~ msgstr "אזהרה: האזור שזוהה במערכת הקבצים חופף לפחות מחיצה קיימת אחת" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +#~ "disturbing existing data." +#~ msgstr "מומלץ שלא להשתמש במערכות קבצים חופפות כדי להימנע מהפרעה לנתונים קיימים." + +#~ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +#~ msgstr "לנסות להשבית את נקודות העגינה הבאות?" + +#~ msgid "_Attempt Data Rescue" +#~ msgstr "ניסיון _חילוץ הנתונים" + +#~ msgid "Command gpart was not found" +#~ msgstr "הפקודה gpart לא נמצאה" + +#~ msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +#~ msgstr "תכונה זו משתמש ב־gpart. נא להתקין את gpart ולנסות שוב." + +#~ msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +#~ msgstr "נדרשת סריקת כונן מלאה כדי למצוא את מערכות הקבצים." + +#~ msgid "The scan might take a very long time." +#~ msgstr "הסריקה עלולה לארוך זמן רב." + +#~ msgid "" +#~ "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to " +#~ "other media." +#~ msgstr "לאחר הסריקה ניתן לעגן מערכות קבצים שהתגלו ולהעתיק את הנתונים למדיה אחרת." + +#~ msgid "Do you want to continue?" +#~ msgstr "להמשיך?" + +#~ msgid "Search for file systems on %1" +#~ msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1" + +#~ msgid "Searching for file systems on %1" +#~ msgstr "מתבצע חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1" + +#~ msgid "No file systems found on %1" +#~ msgstr "לא נמצאו מערכות קבצים על גבי %1" + +#~ msgid "" +#~ "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." +#~ msgstr "בסריקת הכוננים על ידי gpart לא נמצאו מערכות קבצים מוכרות בכונן." + +#~ msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +#~ msgstr "ארע כשל בקביעת מספר הסקטורים המוסתרים ל־%1 ברשומות האתחול של NTFS." + +#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:" +#~ msgstr "ניתן לנסות את הפקודות הבאות כדי לתקן פעולה זו:" + +#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +#~ msgstr "ברירת המחדל היא ליצור טבלת מחיצות של MS-DOS." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "מתקדם" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 active" +#~ msgstr "לא פעיל" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 not active" +#~ msgstr "לא פעיל" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמין" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "התעלמות מההתקן %1 בעל הסקטור הלוגי בן %2 בתים." + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector " +#~ "sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "ל־GParted נדרשת גרסה 2.2 או עדכנית יותר של libparted, על מנת לתמוך בהתקנים עם " +#~ "גודל סקטור הגדול מ־512 בתים." + +#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +#~ msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Linux Unified Key Setup." + +#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" +#~ msgstr "הזזה דורשת כי הגודל הישן והגודל החדש יהיו זהים" + +#~ msgid "perform real move" +#~ msgstr "ביצוע העברה אמיתית" + +#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#~ msgstr "שינוי גודל דורש כי ההתחלה החדשה והישנה יהיו זהות." + +#~ msgid "grow file system" +#~ msgstr "הגדלת מערכת הקבצים" + +#~ msgid "resize file system" +#~ msgstr "שינוי גודל מערכת הקבצים" + +#~ msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "למערכת הקבצים החדשה והישנה יש את אותו הגודל. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" + +#~ msgid "perform read-only test" +#~ msgstr "ביצוע בדיקת קריאה בלבד" + +#~ msgid "read %1" +#~ msgstr "נקראו %1" + +#~ msgid "%1 (%2 B) read" +#~ msgstr "נקראו %1 (%2 בתים)" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "ביטול ההעברה האחרונה" + +#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +#~ msgstr "נקראו %1 מתוך %2 (נותרו %3)" + +#~ msgid "%1 of %2 read" +#~ msgstr "נקראו %1 מתוך %2" + +#~ msgid "read %1 using a block size of %2" +#~ msgstr "נקראו %1 באמצעות בלוק בגודל %2" + +#~ msgid "Libparted Bug Found!" +#~ msgstr "נמצאה תקלה ב־Libparted!" + +#~ msgid "Clear Partition Label on %1" +#~ msgstr "ניקוי תווית המחיצה של %1" + +#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +#~ msgstr "# קובץ זמני שנוצר ע\"י gparted. ניתן למוחקו.\n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +#~ msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות לכתוב אל הקובץ הזמני %1. \n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +#~ msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות ליצור את הקובץ הזמני %1. \n" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_תווית" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with " +#~ "this partition." +#~ msgstr "" +#~ "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני הפעלת ההחלפה " +#~ "על מחיצה זו." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +#~ "Volume Group with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל פעולות לפני שימוש בהפעלת " +#~ "קבוצת כרכים עם מחיצה זו." + +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Logical Volume Management." + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "ניתוק" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "עיגון %1 במיקום %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "עיגון מחדש של %1 במיקום %2 עם הדגל 'resize' מופעל" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "ניתוק %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "הסרת נקודת עיגון זמנית (%1)" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "העתקת מערכת הקבצים" + +#~ msgid "BTRFS is not yet supported." +#~ msgstr "מערכת הקבצים BRTFS עדיין איננה נתמכת." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that " +#~ "indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." +#~ msgstr "" +#~ "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות על " +#~ "הדיסק." + +#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +#~ msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה." + +#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." +#~ msgstr "GParted יוצר תווית דיסק מסוג msdos כברירת מחדל." + +#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +#~ msgstr "אזהרה: יצירת תווית דיסק חדשה תמחוק את כל המידע על %1!" + +# uitleg onder de kop +#~ msgid "Applying all listed operations." +#~ msgstr "החל את כל הפעולות הרשומות." + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "תכונות" + +#~ msgid "Detect" +#~ msgstr "זיהוי" + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "קריאה" + +#~ msgid "_Show Features" +#~ msgstr "_הצג תכונות" + +#, fuzzy +#~ msgid "DiskLabelType:" +#~ msgstr "סוג דיסק:" + +#~ msgid "1 operation pending" +#~ msgstr "פעולה אחת מחכה" + +#~ msgid "%1 operations are currently pending." +#~ msgstr "%1 פעולות מחכות." + +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +#~ msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all " +#~ "mounted partitions on a device to get full access." +#~ msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו." + +#~ msgid "Sorry, not yet implemented." +#~ msgstr "סליחה, עדיין לא ייושם..." + +#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +#~ msgstr "אנא בקר ב http://gparted.sf.net בשביל מידע נוסף ותמיכה." + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?" + +#, fuzzy +#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" +#~ msgstr "פעולה זו תהרוס את כל המידע על %1!"