diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3268a393..c5d64f90 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -13,20 +13,50 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-05 15:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-17 21:40+0800\n" -"Last-Translator: CHEN Xing \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-02 05:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 14:31+0800\n" +"Last-Translator: shijing \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" -"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Language: zh_CN\n" + +#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" +msgstr "运行 GParted 分区编辑器需要授权" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "GParted 是一款免费的分区编辑器,通过图形化的界面管理您的磁盘分区。" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"通过 GParted 您可以无损地调整、复制、标记或移动分区。通过这些操作您可以增大减" +"小 C: 盘、为新操作系统创建新的空间或者尝试从丢失的分区恢复数据。" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted 可以在 btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, " +"lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, xfs 等多种文件系统下工作。" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -42,136 +72,159 @@ msgstr "GParted 分区编辑器" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "创建、重新组织或删除分区" -#: ../include/Utils.h:51 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "分区;" + +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(新 UUID - 将随机生成)" -#: ../include/Utils.h:52 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(半新 UUID - 将随机生成)" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "已复制 %1(共 %2)(剩余 %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "已复制 %1(共 %2)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 +msgid "Operation Canceled" +msgstr "操作已取消" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "写入扇区 %1 位置的区块时发生错误" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "读取扇区 %1 位置的区块时发生错误" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "之前的空余空间 (MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "新大小(MiB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "之后的空余空间(MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "对齐到:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#| msgid "Cylinders:" msgid "Cylinder" msgstr "柱面" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "无" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "调整大小" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "调整大小/移动" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#| msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "最小大小:%1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 +#| msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "最大大小:%1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "在 %1 上建立新的分区表" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "警告:此操作将删除整个硬盘 %1 上的全部数据!" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "默认将建立一个 MS-DOS 分区表。" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "高级" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "选择新分区表类型:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "设定 %1 的文件系统卷标" + +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +msgid "Label:" +msgstr "卷标:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "粘贴 %1" +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "关于 %1 的信息" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "警告:" -#. filesystem +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "File System" +msgstr "文件系统" + +#. Left field & value pair area +#. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 +#| msgid "File System:" msgid "File system:" msgstr "文件系统:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 -msgid "Size:" -msgstr "大小:" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 -msgid "Used:" -msgstr "已用:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 -msgid "Unused:" -msgstr "未用:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 -msgid "Unallocated:" -msgstr "未分配:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 -msgid "Flags:" -msgstr "标志:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 -msgid "Path:" -msgstr "路径:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "状态:" @@ -179,28 +232,20 @@ msgstr "状态:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "忙(至少一个逻辑分区已挂载)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "活动" -#. TO TRANSLATORS: myvgname active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the -#. * volume group is active and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 -msgid "%1 active" -msgstr "%1 活动" - #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "挂载于 %1" @@ -208,199 +253,262 @@ msgstr "挂载于 %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "空闲 (没有已挂载的逻辑分区)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" -msgstr "不活动" +msgstr "非活动" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "非活动(不是任何卷组的成员)" -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 -msgid "%1 not active and exported" -msgstr "%1 非活动,已导出" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 -msgid "%1 not active" -msgstr "%1 非活动" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 +msgid "Not active and exported" +msgstr "非活动已导出" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "未挂载" -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 -msgid "Label:" -msgstr "卷标:" +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 +msgid "Volume Group:" +msgstr "卷组:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 +msgid "Members:" +msgstr "成员:" +#. Logical Volumes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 +msgid "Logical Volumes:" +msgstr "逻辑卷:" + +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 +msgid "Used:" +msgstr "已用:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +msgid "Unused:" +msgstr "未用:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 +msgid "Unallocated:" +msgstr "未分配:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "分区" + +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 +msgid "Path:" +msgstr "路径:" + +#. name +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 +msgid "Flags:" +msgstr "标识:" + +#. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 +#| msgid "First Sector:" msgid "First sector:" msgstr "首扇区:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 +#| msgid "Last Sector:" msgid "Last sector:" msgstr "末扇区:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 +#| msgid "Total Sectors:" msgid "Total sectors:" msgstr "总扇区数:" -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "设定 %1 的分区卷标" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "设定 %1 的分区名称" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "创建新分区" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "创建为:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "主分区" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 +#: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Logical Partition" msgstr "逻辑分区" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" msgstr "扩展分区" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 +msgid "Partition name:" +msgstr "分区名称:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219 msgid "New Partition #%1" msgstr "新分区 #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "调整大小/移动 %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "调整 %1 的大小" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "应用待执行操作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:50 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "此操作可能会花费较长时间(视操作的数目和类型而定)。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:63 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "已完成操作:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:103 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "详细信息" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:202 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "已完成 %2 个操作中的 %1 个" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "保存细节(_S)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:243 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "操作已取消" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "成功完成所有操作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 个警告" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "应用操作时发生了一个错误" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "请参看细节以获取更多信息。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:282 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "如欲获取支持,您需要提供保存的详细信息。" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:285 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "请参看 %1 以获取更多信息。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) +#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 +msgid "Force Cancel (%1)" +msgstr "强制取消 (%1)" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 +msgid "Force Cancel" +msgstr "强制取消" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "确认要取消当前操作吗?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "取消操作可能会导致文件系统严重损坏。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "继续操作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "取消操作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:340 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "保存细节" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted 细节" @@ -454,254 +562,245 @@ msgstr "不可用" msgid "File System Support" msgstr "文件系统支持" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "文件系统" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "创建" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "扩大" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "缩小" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "移动" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "检查" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "卷标" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "需要的软件" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "此图表显示了文件系统支持的操作。" -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "不是所有操作对所有文件系统都可用。操作可能会受到文件系统及所需软件的限制。" -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "可用" +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +msgid "Available offline and online" +msgstr "挂载或未挂载时均可用" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +msgid "Available offline only" +msgstr "仅未挂载时可用" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "不可用" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "图示" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "重新扫描支持的操作" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" -msgstr "管理 %1 上面的标志" +msgstr "管理 %1 上面的标识" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "搜索磁盘上的文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "在 %1 上找到文件系统" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "找到数据" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "找到不一致的数据" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "警告:标有 (!) 的文件系统存在不一致。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "您在查看这些文件系统时可能遇到错误。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "“视图”按钮创建每个文件系统的只读视图。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "当您关闭此对话框时,所有挂载的视图会被卸载。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1:%2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "查看" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "创建用作挂载点的临时目录时发生了一个错误。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "创建临时目录失败" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "创建只读视图时发生了一个错误。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "文件系统无法挂载(如交换分区),或文件系统中存在不一致或错误。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "创建只读视图" +msgstr "创建只读视图失败" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "错误:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "文件系统挂载于:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "打不开默认的文件管理器" +msgstr "默认文件管理器无法打开" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." -msgstr "警告:检测到的文件系统区域与至少一个现有分区存在重叠。" +"partition" +msgstr "警告:检测到的文件系统至少与一个已有分区重叠。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "建议您不要使用任何重叠的文件系统以避免破坏现有数据。" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "您想尝试禁用以下挂载点吗?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "建立丢失的 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "删除受影响的 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "删除 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "更新 %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:38 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" -#: ../src/FileSystem.cc:39 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:124 +#: ../src/FileSystem.cc:203 msgid "Created directory %1" msgstr "已创建目录 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:151 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Removed directory %1" msgstr "已移除目录 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 -#: ../src/GParted_Core.cc:194 +#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "正在扫描 %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:217 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Confirming %1" msgstr "正在确认 %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:229 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:231 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节的" -"设备。" - #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:270 +#: ../src/GParted_Core.cc:262 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "正在搜索 %1 上面的分区" @@ -709,76 +808,79 @@ msgstr "正在搜索 %1 上面的分区" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:317 +#: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "未识别" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:622 +#: ../src/GParted_Core.cc:687 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分区长度不可以为 %1 个扇区。" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:636 +#: ../src/GParted_Core.cc:701 +#| msgid "" +#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not " +#| "valid" msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "分区已用扇区数(%1)大于实际大小(%2),不合法" -#: ../src/GParted_Core.cc:704 +#: ../src/GParted_Core.cc:812 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 消息" -#: ../src/GParted_Core.cc:1157 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1307 +#: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "无法检测文件系统! 可能原因:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1309 +#: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "文件系统已损坏。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1311 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "文件系统未知于 GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "无可用的文件系统(未格式化)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1316 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "设备项 %1 丢失" -#: ../src/GParted_Core.cc:1475 +#: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "无法找到挂载点" -#: ../src/GParted_Core.cc:1553 +#: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "无法读取此文件系统上的内容!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1555 +#: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "因为此操作可能不可用。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "原因可能是缺少某个软件包。" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1562 +#: ../src/GParted_Core.cc:1929 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "支持 %1 文件系统需要下列软件包:%2。" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +#: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "分区内有 %1 未分配空间。" @@ -786,57 +888,85 @@ msgstr "分区内有 %1 未分配空间。" #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +#: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "要将文件系统扩充到整个分区,请选择该分区并选择菜单项:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1585 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Partition --> Check." msgstr "分区 --> 检查。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1656 +#: ../src/GParted_Core.cc:2063 msgid "create empty partition" msgstr "创建空分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 -msgid "path: %1" -msgstr "路径:%1" +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3421 +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "路径:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:3424 +msgid "partition" +msgstr "分区" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425 msgid "start: %1" msgstr "起始位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "end: %1" msgstr "终止位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:1805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "delete partition" msgstr "删除分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:1847 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "删除 %1 上的分区卷标" +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "删除 %1 文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:1852 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "将 %2 的分区卷标设为 %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2287 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42 +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "删除 %1 上的文件系统卷标" -#: ../src/GParted_Core.cc:1885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "将 %2 的文件系统卷标设为 %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/OperationNamePartition.cc:43 +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "删除 %1 上的分区名称" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2322 +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "将 %2 的分区名称设为 %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "将 %1 上 UUID 的一半设置成新的随机值" -#: ../src/GParted_Core.cc:1890 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值" @@ -845,465 +975,463 @@ msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "移动需要旧的大小和新的相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "回滚对分区表的上一次更改" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move file system to the left" msgstr "向左移动文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2044 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "move file system to the right" msgstr "向右移动文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "move file system" msgstr "移动文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2514 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新的文件系统和旧的文件系统位置相同,故跳过此操作" -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 -msgid "perform real move" -msgstr "进行实际的移动操作" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2577 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:2231 +#: ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "resize/move partition" msgstr "改变大小/移动分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2234 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "move partition to the right" msgstr "向右移动分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2237 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "move partition to the left" msgstr "向左移动分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "将分区由 %1 扩大至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "将分区由 %1 缩小至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2246 +#: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "向右移动分区并由 %1 扩大至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "向右移动分区并由 %1 缩小至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2252 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "向左移动分区并由 %1 扩大至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2255 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "向左移动分区并由 %1 缩小至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 +#| msgid "" +#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this " +#| "operation" msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,故跳过此操作" -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "old start: %1" msgstr "旧的起始位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2760 msgid "old end: %1" msgstr "旧的终止位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2282 +#: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "旧的大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "new start: %1" msgstr "新起始位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "new end: %1" msgstr "新的终止位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 +#: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "requested start: %1" msgstr "请求的起始位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454 msgid "requested end: %1" msgstr "请求的终止位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "请求的大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2399 +#: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "shrink file system" msgstr "缩小文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2403 +#: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "grow file system" msgstr "扩大文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "resize file system" msgstr "改变文件系统大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2892 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作" -#: ../src/GParted_Core.cc:2449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "放大文件系统至整个分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "此文件系统不可放大" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 +#: ../src/GParted_Core.cc:2947 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "此文件系统当前不允许放大" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目标分区小于源分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "将文件系统由 %1 复制到 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2545 -msgid "perform read-only test" -msgstr "执行只读测试" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2599 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用内部算法" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2603 -msgid "read %1" -msgstr "读入%1" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "copy %1" msgstr "复制%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 +#: ../src/GParted_Core.cc:3098 +#| msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal block size" msgstr "查找最优的块大小" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 +#: ../src/GParted_Core.cc:3139 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +#: ../src/GParted_Core.cc:3157 msgid "optimal block size is %1" msgstr "最优的块大小是 %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2685 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "已读取 %1(共 %2 B)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2687 +#: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "已读取 %1(共 %2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:3207 +#| msgid "rollback last transaction" msgid "roll back last transaction" msgstr "回滚上次操作过程" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2729 +#: ../src/GParted_Core.cc:3221 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "检查 %1 上的文件系统错误并在可能的情况下修正" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:3230 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "检测功能对此文件系统不可用" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "set partition type on %1" msgstr "设定 %1 的分区类型" -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3302 msgid "new partition type: %1" msgstr "新分区类型:%1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2827 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "已读取 %1(共 %2)(剩余 %3)" +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "新分区标识:%1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "已复制 %1(共 %2)(剩余 %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "已读取 %1(共 %2)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 -msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "已复制 %1(共 %2)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2860 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "使用 %2 的块大小读取 %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2865 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3015 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "写入扇区 %1 位置的区块时发生错误" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3018 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "读取扇区 %1 位置的区块时发生错误" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3028 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "calibrate %1" msgstr "校准 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3073 +#: ../src/GParted_Core.cc:3423 +msgid "device" +msgstr "设备" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "计算 %1 的新大小及位置" +#: ../src/GParted_Core.cc:3565 +msgid "clear old file system signatures in %1" +msgstr "清除 %1 的原文件系统标记" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3771 +msgid "flush operating system cache of %1" +msgstr "写入 %1 的操作系统缓存" + #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3213 +#: ../src/GParted_Core.cc:3803 +#| msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新 %2 上的 %1 文件系统的引导扇区" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3249 +#: ../src/GParted_Core.cc:3839 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "写入扇区 %1 上的启动扇区时出错" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3255 +#: ../src/GParted_Core.cc:3845 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "尝试在 %1 寻找 0x1c 时出错" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3262 +#: ../src/GParted_Core.cc:3852 msgid "Error trying to open %1" msgstr "尝试打开 %1 出错" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3862 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "设置 %1 的 NTFS 启动记录的隐藏扇区数失败。" -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: ../src/GParted_Core.cc:3864 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "您也许可以尝试下列命令来修复此问题:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3389 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "Libparted 警告" +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:3924 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3393 +#: ../src/GParted_Core.cc:3927 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节的" +"设备。" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4091 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted 信息" -#: ../src/GParted_Core.cc:3397 +#: ../src/GParted_Core.cc:4095 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Libparted 警告" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4099 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted 错误" -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 -msgid "Libparted Bug Found!" -msgstr "Libparted 出现故障!" +#: ../src/GParted_Core.cc:4102 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Libparted 致命错误" -#: ../src/GParted_Core.cc:3402 +#: ../src/GParted_Core.cc:4105 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Libparted 缺陷" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4108 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Libparted 不支持的功能" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4111 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Libparted 未知异常" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4115 msgid "Fix" msgstr "修复" -#: ../src/GParted_Core.cc:3404 +#: ../src/GParted_Core.cc:4117 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +#: ../src/GParted_Core.cc:4119 msgid "Ok" msgstr "确定" -#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +#: ../src/GParted_Core.cc:4121 msgid "Retry" msgstr "重试" -#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +#: ../src/GParted_Core.cc:4123 msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/GParted_Core.cc:3412 +#: ../src/GParted_Core.cc:4125 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/GParted_Core.cc:3414 +#: ../src/GParted_Core.cc:4127 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "撤销上次操作(_U)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除全部操作(_C)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "应用全部操作(_A)" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "属于该卷组的一个或多个物理卷丢失。" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "读取 LVM2 配置时出现一个错误!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "部分或全部细节可能丢失或不正确。" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "您“不应”修改任何 LVM2 PV 分区。" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "将 %2 上 %1 文件系统 UUID 的一半设置为新随机值" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "将 %2 上 %1 文件系统的 UUID 设置成新的随机值" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 +#: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 的副本" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "将 %1 复制到 %2 (起始位置为 %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "复制 %1 至 %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "检测并修复 %2 上的文件系统 (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "在 %5 上建立 %1 #%2 (%3, %4)" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:87 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "从 %4 删除 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "将 %1 格式化为 %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "清除 %1 上的分区卷标" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46 +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "将 %2 的文件系统卷标设定为 %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "将 %2 的分区卷标设定为 %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:49 +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "将 %2 的分区名称设定为 %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "更改大小/移动 %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#| msgid "" +#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,因此继续" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "向右移动 %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "向左移动 %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "将 %1 由 %2 扩大至 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "将 %1 由 %2 缩小至 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "向右移动 %1 并由 %2 扩大至 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "向右移动 %1 并由 %2 缩小至 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "向左移动 %1 并由 %2 扩大至 %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "向左移动 %1 并由 %2 缩小至 %3" -#. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "分区" +msgid "Name" +msgstr "名称" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" @@ -1323,14 +1451,14 @@ msgstr "未用" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" -msgstr "标志" +msgstr "标识" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:129 +#: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "未分配" @@ -1339,7 +1467,7 @@ msgstr "未分配" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:136 +#: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "未知" @@ -1347,291 +1475,283 @@ msgstr "未知" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:142 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "未格式化" -#: ../src/Utils.cc:161 +#. TO TRANSLATORS: cleared +#. * means that all file system signatures in the partition +#. * will be cleared by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:261 +msgid "cleared" +msgstr "已清空" + +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "已用" -#: ../src/Utils.cc:162 +#: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "未用" -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:412 msgid "%1 B" msgstr "%1 字节" -#: ../src/Utils.cc:264 +#: ../src/Utils.cc:417 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:269 +#: ../src/Utils.cc:422 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:274 +#: ../src/Utils.cc:427 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:279 +#: ../src/Utils.cc:432 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. -#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. -#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is -#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. -#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is -#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never -#. * see this file. -#. -#: ../src/Utils.cc:438 -msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -msgstr "# gparted 建立的临时文件。可删除。\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:450 -msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "更改卷标操作失败: 无法写入临时文件 %1。\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:462 -msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "更改卷标操作失败: 无法建立临时文件 %1。\n" - -#: ../src/Win_GParted.cc:141 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "刷新设备(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:147 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "设备(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "设备信息(_I)" -#: ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "待执行操作(_O)" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "文件系统支持(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "创建分区表(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:190 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "尝试数据恢复(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "设备(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "分区(_P)" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "新建" -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在选定的未分配空间内建立一个新的分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "删除选定分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "调整大小/移动选定分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:263 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "将选定分区复制到剪贴板" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "撤销上次操作" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "应用全部操作" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:327 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "更改大小/移动(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "格式化为(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:367 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "挂载于(_M)" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 -msgid "M_anage Flags" -msgstr "管理标志(_A)" +#: ../src/Win_GParted.cc:384 +msgid "_Name Partition" +msgstr "分区名称(_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "管理标识(_A)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "检查(_H)" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 -msgid "_Label" -msgstr "卷标(_L)" +#: ../src/Win_GParted.cc:399 +msgid "_Label File System" +msgstr "文件系统卷标(_L)" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "新 UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:451 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "设备信息" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "型号:" +#. Serial number +#: ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Serial:" +msgstr "序列号:" + #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:496 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "分区表:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "磁头数:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#| msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/track:" -msgstr "扇区/磁道数:" +msgstr "扇区/磁道数:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" -msgstr "柱面数:" +msgstr "柱面数:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "扇区大小:" -#: ../src/Win_GParted.cc:724 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "无法将此操作加入列表。" +#: ../src/Win_GParted.cc:727 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "无法添加该操作到列表" -#: ../src/Win_GParted.cc:829 +#: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 个操作待进行" -#: ../src/Win_GParted.cc:883 +#: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "退出 GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 个操作待进行" -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1196 +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "正在扫描全部设备..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1241 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "未检测到设备" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1322 +#: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "在设备 %1 上没有发现分区表" -#: ../src/Win_GParted.cc:1327 +#: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "添加分区之前需要存在分区表" -#: ../src/Win_GParted.cc:1329 +#: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "选择菜单项建立新的分区表:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +#: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "设备 --> 创建分区表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1368 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "无法打开 GParted 手册帮助文件。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1559 +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "无法打开 GParted 帮助手册" -#: ../src/Win_GParted.cc:1384 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "文档不可用。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "文档不可用" -#: ../src/Win_GParted.cc:1389 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "这个编译版本没有文档。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "项目主页上有可用的文档。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1412 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME 分区编辑器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1438 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "Funda Wang , 2004\n" @@ -1642,28 +1762,41 @@ msgstr "" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n" +" Boyuan Yang https://launchpad.net/~hosiet\n" +" Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n" " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n" +" ChenXing https://launchpad.net/~cxcxcxcx\n" " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n" -" Fan.khiyuan https://launchpad.net/~bcatyan\n" +" Feng Chao https://launchpad.net/~chaofeng\n" +" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n" " Jianle Ma https://launchpad.net/~majianle\n" " Liu Qishuai https://launchpad.net/~lqs\n" +" Luo Lei https://launchpad.net/~luolei\n" +" Qiu Haoyu https://launchpad.net/~timothyqiu\n" +" Qiuli https://launchpad.net/~ivyharry\n" +" Roy https://launchpad.net/~wuiohot\n" " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n" " WEI Kun https://launchpad.net/~conkty\n" " Wei Mingzhi https://launchpad.net/~whistler-openoffice\n" +" Wentai ZHANG https://launchpad.net/~rchardx\n" +" Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n" " Xu Zehua https://launchpad.net/~hhhpppsss1\n" " ZHOU Qi https://launchpad.net/~esperisto\n" " Zhang Junbo https://launchpad.net/~zhangjunbo\n" " Zhao Zheng https://launchpad.net/~zhaozhengcn\n" +" beep https://launchpad.net/~anomie-lin\n" " hometow1 https://launchpad.net/~hometow1\n" +" lhquark https://launchpad.net/~lhquark\n" " luojie-dune https://launchpad.net/~luojie-dune\n" -" 冯超 https://launchpad.net/~rainofchaos" +" peaceman https://launchpad.net/~zengchang1985\n" +" wanao https://launchpad.net/~wanao1989" -#: ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "无法建立多于 %1 个主分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:1492 +#: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1673,16 +1806,16 @@ msgstr "" "如果您需要更多分区,请先建立一个扩展分区。扩展分区可包含其它分区。因为扩展分" "区也同时是一个主分区,可能需要先删除一个主分区。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1575 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." -msgstr "移动分区可能导致操作系统无法启动。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1761 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" +msgstr "移动分区可能导致操作系统无法启动" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1583 +#: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "队列中有移动 %1 分区的起始扇区的操作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1586 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1690,154 +1823,181 @@ msgstr "" " 如果您将包含 /boot 的 GNU/Linux 分区或 Windows 系统分区 C: 移动位置,将很可" "能无法启动。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1588 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "您可以在 GParted FAQ 中学习如何修复启动配置。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "移动分区可能需要相当长的时间才能完成。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1684 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "您输入的是一个已存在的分区。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "粘贴到已有的分区" -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1691 +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "如果执行此操作 %1 上的数据会丢失。" +msgstr "执行此操作将丢失 %1 上的数据。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1745 +#: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "无法删除 %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1752 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "请卸载全部编号高于 %1 的逻辑分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:1763 +#: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "是否确认要删除 %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "删除分区后,分区将不能再被复制。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1773 +#: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "删除 %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "无法将此文件系统格式化为 %1。" +#: ../src/Win_GParted.cc:2098 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "无法格式化此文件系统为 %1 格式" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1861 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "一个 %1 文件系统需要一个至少有 %2 的分区。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "一个使用 %1 文件系统的分区的最大容量为 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1963 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:" +msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "其它分区很可能也被挂载到这些挂载点上。建立手动卸载它们。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "%2 分区有 %1 个操作待进行。" +#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "对 %2 分区的 %1 个操作待进行" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "分区上有待进行操作时无法激活交换空间。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "分区上有待进行操作时无法激活卷组。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "正在关闭 %1 上的交换空间" -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "正在激活 %1 上的交换空间" -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "无法关闭交换空间" -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "无法激活交换空间" -#: ../src/Win_GParted.cc:2079 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "正在关闭 %1 卷组" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "正在激活 %1 卷组" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2303 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "无法关闭卷组" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "无法激活卷组" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" msgstr "正在卸载 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2084 +#: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" msgstr "无法卸载 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "分区上有待进行操作时无法挂载。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2122 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "在挂载这些分区以前使用编辑菜单取消、清除或应用所有操作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2140 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "正在挂载 %1 于 %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "无法将 %1 挂载到 %2" -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2173 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "设备 %2 上有 %1 个操作待进行" +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "%1 为 %2 设备上的活动分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:2188 +#: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "如果存在待执行操作时无法新建分区表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "活动分区指正在使用的分区,如已挂载分区、已激活的交换空间。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1845,91 +2005,131 @@ msgstr "" "使用分区菜单选项,例如卸载或停用交换空间,来在创建新分区表前禁用此设备上的所" "有分区。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2217 +#: ../src/Win_GParted.cc:2464 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "%1 操作待执行" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "如果存在等待操作时无法新建分区表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2219 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "在新建分区表以前使用“编辑”菜单来清除或者应用所有操作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "无法建立分区表。" +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "新建分区表出错" -#: ../src/Win_GParted.cc:2254 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "找不到 gpart 命令" -#: ../src/Win_GParted.cc:2255 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "这一功能要使用 gpart。请安装 gpart 并重试。" #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2263 +#: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "查找文件系统需要进行完整的磁盘扫描。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2265 +#: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "扫描可能要花费很长时间。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "扫描后,您可以挂载任何探测到的文件系统以及将数据复制到其他媒体。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2269 +#: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "您想继续吗?" +msgstr "您要继续吗?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "在 %1 上搜索文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "正在 %1 上搜索文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "未在 %1 上找到文件系统" -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "gpart 对此磁盘扫描后未发现任何可识别的文件系统。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2532 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "是否确认要应用待执行操作?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2538 +#: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "编辑分区可能会导致数据丢失。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2540 +#: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "建议执行操作之前先备份数据。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "应用操作到设备" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 -msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." -msgstr "更改 UUID 可能导致 Windows 产品激活(WPA)密钥失效。" +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "正在删除非空的 LVM2 物理卷 %1" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "正在格式化非空的 LVM2 物理卷 %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "正在粘贴到非空的 LVM2 物理卷 %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2889 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "删除或重写物理卷的操作无法恢复,并将对卷组造成破坏或损伤。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"为避免破坏或损坏卷组,建议取消此操作并首先使用内置的 LVM 命令释放该物理卷。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "您仍要强制删除该物理卷吗?" + +#: ../src/btrfs.cc:311 +#, fuzzy +msgid "Failed to find devid for path %1" +msgstr "未能找到路径 %1 的 devid" + +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "修改 UUID 可能导致 Windows 产品激活(WPA)码失效" + +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1940,33 +2140,48 @@ msgstr "" "的卷序列号可能导致 WPA 密钥失效。无效的 WPA 会阻止您登录,直到您重新激活 " "Windows。" -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "更改外部存储媒体及非系统分区的 UUID 一般是安全的,但不敢保证万无一失。" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "启用交换空间(_S)" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "禁用交换空间(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:147 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已跳过分区移动操作,因为 %1 文件系统不包含数据" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:166 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "已跳过分区复制操作,因为 %1 文件系统不包含数据" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "激活(_T)" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "关闭(_T)" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "该 LVM2 物理卷是导出卷组的成员,所以无法调整大小。" + #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "运行 GParted 需要 root 特权。" @@ -1977,7 +2192,7 @@ msgid "" "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "由于 GParted 可能破坏分区表及磁盘上的数据,只有 root 可以运行。" -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -1985,56 +2200,11 @@ msgstr "" "为试图避免 WPA 密钥失效,在 NTFS 文件系统上只将 UUID 的一半设置为新的随机值。" #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:194 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "模拟运行" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:201 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "实际地改变大小" - -#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -#~ msgstr "目前不支持逻辑卷管理。" - -#~ msgid "BTRFS is not yet supported." -#~ msgstr "还不支持BTRFS" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "卸载" - -#~ msgid "create temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "创建临时挂载点(%1)" - -#~ msgid "mount %1 on %2" -#~ msgstr "挂载 %1 于 %2" - -#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -#~ msgstr "重新将 %1 挂载到 %2,启用 resize 标志" - -#~ msgid "unmount %1" -#~ msgstr "卸载 %1" - -#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "删除临时挂载点 (%1)" - -#~ msgid "grow mounted file system" -#~ msgstr "扩大挂载的文件系统" - -#~ msgid "copy file system" -#~ msgstr "复制文件系统" - -#~ msgid "Round to cylinders" -#~ msgstr "舍入到柱面" - -#~ msgid "read %1 sectors" -#~ msgstr "读取 %1 个扇区" - -#~ msgid "copy %1 sectors" -#~ msgstr "复制 %1 个扇区" - -#~ msgid "%1 sectors read" -#~ msgstr "%1 个扇区已读取" - -#~ msgid "%1 sectors copied" -#~ msgstr "%1 个扇区已复制"