diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 9b363e03..63691b5c 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -20,6 +20,7 @@ gl gu he hu +is it ja kk diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 00000000..40204fc8 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,1398 @@ +# translation of gparted.master.po to Icelandic +# Copyright (C) 2009 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-14 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:21+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GNOME disksneiðastjórinn" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +msgid "Free Space Preceding (MiB):" +msgstr "Laust pláss á undan (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +msgid "New Size (MiB):" +msgstr "Ný stærð (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +msgid "Free Space Following (MiB):" +msgstr "Laust pláss á eftir (MiB):" + +#. add checkbutton +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "Jafna upp í fjölda hólka" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 +msgid "Resize" +msgstr "Breyta stærð" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Breyta stærð eða færa" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190 +msgid "Minimum Size: %1 MiB" +msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 +msgid "Maximum Size: %1 MiB" +msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Búa til disksneiðatöflu á %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "VARÚÐ: Þetta mun EYÐA ÖLLUM GÖGNUM á ÖLLUM %1 DISKINUM" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 +#, fuzzy +#| msgid "Default is to create an msdos partition table." +msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +msgstr "Venjulegt er að búa til msdos disksneiðatöflu." + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 +msgid "Advanced" +msgstr "Nánar" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "Veldu nýja tegund disksneiðatöflu:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 +msgid "Paste %1" +msgstr "Líma %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 +msgid "Information about %1" +msgstr "Upplýsingar um %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 +msgid "Warning:" +msgstr "Aðvörun:" + +#. filesystem +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 +msgid "File System:" +msgstr "Skráakerfi:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#. used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 +msgid "Used:" +msgstr "Notað:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 +msgid "Unused:" +msgstr "Ónotað:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 +msgid "Flags:" +msgstr "Flögg:" + +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453 +msgid "Path:" +msgstr "Slóð:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 +msgid "Status:" +msgstr "Staða:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +msgid "Active" +msgstr "Virk" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Tengt við %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 +msgid "Not active" +msgstr "Ekki virk" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 +msgid "Not mounted" +msgstr "Ekki tengd" + +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123 +msgid "Label:" +msgstr "Merki:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 +msgid "First Sector:" +msgstr "Fyrsti geiri:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 +msgid "Last Sector:" +msgstr "Síðasti geiri:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506 +msgid "Total Sectors:" +msgstr "Fjöldi geira:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +msgid "Set partition label on %1" +msgstr "Ákveða merki fyrir disksneiðina %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Búa til nýja disksneið" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 +msgid "Create as:" +msgstr "Búa til sem:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Aðaldisksneið" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/OperationDelete.cc:75 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Rökræn disksneið" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Útvíkkuð disksneið" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Ný disksneið #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Færa eða breyta stærð á %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 +msgid "Resize %1" +msgstr "Breyta stærð %1" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "Framkvæma þær aðgerðir sem bíða" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +msgid "Applying all listed operations." +msgstr "Framkvæma allar aðgerðirnar sem eru á listanum." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"Tíminn sem fer í þetta fer eftir hvernig aðgerðir á að framkvæma og hve " +"margar þær eru." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Framkvæmdar aðgerðir:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +msgid "Details" +msgstr "Smáatriði" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "%1 af %2 aðgerðum lokið" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +msgid "_Save Details" +msgstr "Vi_sta smáatriði" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Hætt var við aðgerð" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "Allar aðgerðir heppnuðust" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 viðvörun" +msgstr[1] "%1 viðvaranir" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "Villa kom upp við að framkvæma aðgerðirnar" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +msgid "See the details for more information." +msgstr "Skoðaðu 'Smáatriði' til að fá frekari upplýsingar." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "MIKILVÆGT" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "Ef þú vilt fá hjálp þá verðurðu að gefa upp vistuð smáatriði!" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "Sjá %1 til að fá frekari upplýsingar." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við þessa aðgerð?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "" +"Að hætta við aðgerð í miðjum klíðum getur leitt til ALVARLEGRA SKEMMDA á " +"kerfinu." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Halda áfram með aðgerð" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Hætta við aðgerð" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 +msgid "Save Details" +msgstr "Vista smáatriði" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +msgid "GParted Details" +msgstr "Nánar um GParted" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 +#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +msgid "EXECUTING" +msgstr "FRAMKVÆMI" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +msgid "SUCCESS" +msgstr "HEPPNAÐIST" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +msgid "ERROR" +msgstr "VILLA" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +msgid "INFO" +msgstr "UPPLÝSINGAR" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +msgid "File System Support" +msgstr "Stuðningur við skráakerfi" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "File System" +msgstr "Skráarkerfi" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 +msgid "Create" +msgstr "Búa til" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +msgid "Grow" +msgstr "Stækka" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +msgid "Shrink" +msgstr "Minnka" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +msgid "Move" +msgstr "Færa" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +msgid "Copy" +msgstr "Afrita" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +msgid "Check" +msgstr "Prófa" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Label" +msgstr "Merki" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +msgid "Required Software" +msgstr "Hugbúnaður sem þarf" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "" +"Þessi tafla sýnir aðgerðir sem stuðningur er við í mismunandi skráakerfum." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"Ekki eru allar aðgerðir tiltækar fyrir öll skráakerfi, að hluta til vegna " +"eðlis skráakerfanna og vegna takmarkana í þeim hugbúnaði sem til þarf." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:68 +msgid "Available" +msgstr "Tiltækt" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:74 +msgid "Not Available" +msgstr "Ekki tiltækt" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:82 +msgid "Legend" +msgstr "Skýring" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Athuga aftur með studdar aðgerðir" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "Breyta flöggum á %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:266 +msgid "create missing %1 entries" +msgstr "bý til %1 færslur sem vantar" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:360 +msgid "delete affected %1 entries" +msgstr "eyði viðkomandi %1 færslu" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:383 +msgid "delete %1 entry" +msgstr "eyði %1 færslu" + +#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:433 +msgid "update %1 entry" +msgstr "uppfæri %1 færslu" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212 +msgid "Scanning %1" +msgstr "Leita %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:233 +msgid "Confirming %1" +msgstr "Staðfesti %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:267 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "Leita á %1 disksneiðum" + +#: ../src/GParted_Core.cc:303 +msgid "unrecognized" +msgstr "óþekkjanlegt" + +#: ../src/GParted_Core.cc:384 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng" + +#: ../src/GParted_Core.cc:392 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not " +#| "valid" +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar " +"(%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:458 +msgid "libparted messages" +msgstr "libparted skilaboð" + +#: ../src/GParted_Core.cc:874 +msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd." + +#: ../src/GParted_Core.cc:955 +msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +msgstr "Rökræn gagnarýmisstjórnun (LVM) er ekki ennþá studd." + +#: ../src/GParted_Core.cc:978 +msgid "BTRFS is not yet supported." +msgstr "BTRFS er ekki ennþá stutt." + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:985 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:987 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "Skráakerfið er skemmt" + +#: ../src/GParted_Core.cc:989 +msgid "The file system is unknown to GParted" +msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið" + +#: ../src/GParted_Core.cc:991 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1117 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "Fann ekki tengipunkt" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1135 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1137 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "" +"Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1249 +msgid "create empty partition" +msgstr "búa til auða disksneið" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 ../src/GParted_Core.cc:2433 +msgid "path: %1" +msgstr "slóð: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1318 ../src/GParted_Core.cc:2434 +msgid "start: %1" +msgstr "upphaf: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 ../src/GParted_Core.cc:2435 +msgid "end: %1" +msgstr "endir: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1320 ../src/GParted_Core.cc:2436 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "stærð: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1383 +msgid "delete partition" +msgstr "eyða disksneið" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1423 +msgid "Clear partition label on %1" +msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1428 +msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgstr "Breyta merki disksneiðarinnar „%1“ á %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1507 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1524 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1553 +msgid "move file system to the left" +msgstr "færa skráakerfi til vinstri" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 +msgid "move file system to the right" +msgstr "færa skráakerfi til hægri" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1558 +msgid "move file system" +msgstr "færa skráakerfi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1560 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation" +msgid "" +"new and old file system have the same position — skipping this operation" +msgstr "" +"nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1579 +msgid "perform real move" +msgstr "færa í alvöru" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +msgid "using libparted" +msgstr "nota libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1661 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "" +"það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1726 +msgid "resize/move partition" +msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 +msgid "move partition to the right" +msgstr "færa disksneið til hægri" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1732 +msgid "move partition to the left" +msgstr "færa disksneið til vinstri" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1735 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1738 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1741 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1744 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1747 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this " +#| "operation" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position — skipping this " +"operation" +msgstr "" +"nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi " +"þessari aðgerð" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1775 +msgid "old start: %1" +msgstr "gamli upphafspunktur: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +msgid "old end: %1" +msgstr "gamli endir: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1777 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:2514 +msgid "new start: %1" +msgstr "nýr upphafspunktur: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:2515 +msgid "new end: %1" +msgstr "nýr endir: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:2516 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 +msgid "shrink file system" +msgstr "minnka skráakerfi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1878 +msgid "grow file system" +msgstr "stækka skráakerfi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1881 +msgid "resize file system" +msgstr "breyta stærð skráakerfis" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1884 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "new and old file system have the same size -- skipping this operation" +msgid "new and old file system have the same size — skipping this operation" +msgstr "nýja og gamla skráakerfð eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1924 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1943 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "Áfangastaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1957 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 +msgid "perform read-only test" +msgstr "gera lesa-bara prófun" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2049 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "nota innra algrím" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +msgid "read %1 sectors" +msgstr "lesa %1 geira" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +msgid "copy %1 sectors" +msgstr "afrita %1 geira" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2053 +msgid "finding optimal blocksize" +msgstr "leita að hæfilegri bálklengd" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 sekúndur" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 +msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" +msgstr "hæfileg bálklengd er %1 geirar (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2123 +msgid "%1 sectors read" +msgstr "%1 geirar lesnir" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2123 +msgid "%1 sectors copied" +msgstr "%1 geirar afritaðir" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#, fuzzy +#| msgid "rollback last transaction" +msgid "roll back last transaction" +msgstr "taka aftur síðustu aðgerð" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2161 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2169 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2195 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "setja tegund disksneiðar á %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2226 +msgid "new partition type: %1" +msgstr "ný tegund disksneiðar: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2253 +msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +msgstr "%1 af %2 lesnir (%3 eftir)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2253 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 af %2 afritaðir (%3 eftir)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354 +msgid "%1 of %2 read" +msgstr "%1 af %2 lesnir" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "%1 af %2 afritaðir" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2277 +msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "lesa %1 geira sem nota bálklengdina %2 geira" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "afrita %1 geira sem nota bálklengdina %2 geira" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "Villa kom upp við að skrifa bálk í geiranum %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2402 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2412 +msgid "calibrate %1" +msgstr "kvarða %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2463 +msgid "requested start: %1" +msgstr "umbeðið upphaf: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2464 +msgid "requested end: %1" +msgstr "umbeðinn endir: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)" + +#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2643 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2656 +msgid "Error trying to open %1" +msgstr "Villa við að opna %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. +#: ../src/GParted_Core.cc:2666 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record." +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á ntfs ræsigeiranum." + +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 +msgid "You might try the following command to correct the problem:" +msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "_Taka aftur síðustu aðgerð" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "_Hreinsa allar aðgerðir" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "_Framkvæma allar aðgerðir" + +#: ../src/OperationCopy.cc:36 +msgid "copy of %1" +msgstr "afrit af %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:78 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Afrita %1 yfir á %2 (byrjar á %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:86 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "Afrita %1 yfir á %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Athuga og gera við skráakerfið (%1) á %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:86 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Búa til %1 #%2 (%3, %4) á %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:80 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Eyða %1 (%2, %3) af %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:58 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Forsníða %1 sem %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +msgid "Clear Partition Label on %1" +msgstr "Hreinsa merkið af disksneiðinni %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgstr "Breyta merki disksneiðarinnar \"%1\" á %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +msgid "resize/move %1" +msgstr "færa eða breyta stærðinni á %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position — continuing anyway" +msgstr "" +"Nýja og gamla disksneiðin eru jafnstórar og á sama stað -- held áfram samt" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "Færa %1 til hægri" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "Færa %1 til vinstri" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "Láta %1 minnka frá því að vera %2 yfir í %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "Færa %1 til hægri og stækka það úr %2 í %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Færa %1 til hægri og minnka það úr %2 í %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "Færa %1 til vinstri og stækka það úr %2 í %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Færa %1 til vinstri og minnka það úr %2 í %3" + +#. append columns +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "Disksneið" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "Mount Point" +msgstr "Tengipunktur" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Used" +msgstr "Notað" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Unused" +msgstr "Ónotað" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +msgid "Flags" +msgstr "Flögg" + +#: ../src/Utils.cc:119 +msgid "unallocated" +msgstr "óúthlutað" + +#: ../src/Utils.cc:120 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: ../src/Utils.cc:121 +msgid "unformatted" +msgstr "ekki forsniðið" + +#: ../src/Utils.cc:138 +msgid "used" +msgstr "notað" + +#: ../src/Utils.cc:139 +msgid "unused" +msgstr "ónotað" + +#: ../src/Utils.cc:179 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:184 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:189 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:194 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:199 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Utils.cc:335 +msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +msgstr "# Bráðabirgðaskrá sem gparted bjó til . Þú mátt eyða henni.\n" + +#: ../src/Utils.cc:344 +msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +msgstr "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki skrifað í bráðabirgðaskrána %1.\n" + +#: ../src/Utils.cc:353 +msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +msgstr "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki búið til bráðabirgðaskrána %1.\n" + +#: ../src/Win_GParted.cc:136 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "_Sækja upplýsingar um tæki" + +#: ../src/Win_GParted.cc:142 +msgid "_Devices" +msgstr "_Tæki" + +#: ../src/Win_GParted.cc:147 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:166 +msgid "_Edit" +msgstr "Br_eyta" + +#: ../src/Win_GParted.cc:171 +msgid "Device _Information" +msgstr "Upplýsingar um _tæki" + +#: ../src/Win_GParted.cc:173 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "Aðgerðir sem _bíða" + +#: ../src/Win_GParted.cc:174 +msgid "_View" +msgstr "Sko_ða" + +#: ../src/Win_GParted.cc:178 +msgid "_File System Support" +msgstr "Stuðningur við skráaker_fi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:182 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Búa til disksneiðatöflu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 +msgid "_Device" +msgstr "Tæ_ki" + +#: ../src/Win_GParted.cc:188 +msgid "_Partition" +msgstr "_Disksneið" + +#: ../src/Win_GParted.cc:193 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innihald" + +#: ../src/Win_GParted.cc:201 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: ../src/Win_GParted.cc:215 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Búa til nýja disksneið í auða svæðinu sem þú valdir" + +#: ../src/Win_GParted.cc:220 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Eyða valinni disksneið" + +#: ../src/Win_GParted.cc:242 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Færa eða breyta stærð á valinni disksneið" + +#: ../src/Win_GParted.cc:251 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Afrita valda disksneið yfir á klippispjaldið" + +#: ../src/Win_GParted.cc:256 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Líma disksneið af klippispjaldinu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:268 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "Taka aftur síðustu aðgerð" + +#: ../src/Win_GParted.cc:276 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "Framkvæma allar aðgerðir" + +#: ../src/Win_GParted.cc:311 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "_Færa/breyta stærð" + +#: ../src/Win_GParted.cc:335 +msgid "_Format to" +msgstr "_Forsníða sem" + +#: ../src/Win_GParted.cc:344 +msgid "Unmount" +msgstr "Aftengja" + +#: ../src/Win_GParted.cc:350 +msgid "_Mount on" +msgstr "_Tengja á" + +#: ../src/Win_GParted.cc:357 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "Breyta _flöggum" + +#: ../src/Win_GParted.cc:362 +msgid "C_heck" +msgstr "Fara _yfir" + +#: ../src/Win_GParted.cc:367 +msgid "_Label" +msgstr "_Merki" + +#: ../src/Win_GParted.cc:429 +msgid "Device Information" +msgstr "Upplýsingar tækis" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:437 +msgid "Model:" +msgstr "Tegund:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:474 +msgid "DiskLabelType:" +msgstr "Tegund disks:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:482 +msgid "Heads:" +msgstr "Hausar:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:490 +msgid "Sectors/Track:" +msgstr "Geirar og rásir:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:498 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Hólkar:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:677 +msgid "Could not add this operation to the list." +msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann." + +#: ../src/Win_GParted.cc:702 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 aðgerð bíður" +msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða" + +#: ../src/Win_GParted.cc:756 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "Hætta í GParted?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:762 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna." +msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna." + +#: ../src/Win_GParted.cc:788 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Aftengja" + +#: ../src/Win_GParted.cc:813 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Ekki nota diskminni" + +#: ../src/Win_GParted.cc:819 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Nota diskminni" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1018 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1064 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Leita á öllum tækjum..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1080 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +"devices:" +msgstr "Kjarninn getur ekki endurlesið disksneiðatöflur á eftirfarandi tækjum:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1087 +msgid "" +"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " +"all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "" +"Út af þessu munt þú hafa takmarkaðan aðgang að þessum tækjum. Aftengdu allar " +"tengdar disksneiðar á þessum tækjum ef þú vilt fá fullan aðgang." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1131 +msgid "No devices detected" +msgstr "Engin tæki fundust" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1266 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "GNOME disksneiðastjórinn" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1282 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sveinn í Felli, sveinki@nett.is, 2009" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1324 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Ef þú vilt búa til fleiri disksneiðar þá er best að búa til útvíkkaða " +"disksneið, en útvíkkaðuð disksneið getur innihaldið aðrar disksneiðar. Vegna " +"þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að " +"fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1519 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "Get ekki eytt %1!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1526 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni." + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1547 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Eyða %1 (%2, %3)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +msgid "Cannot format this file system to %1." +msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér " +"er ráðlegast að aftengja þá handvirkt." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Afvirkja diskminni á %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Virkja diskminni á %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Get ekki aftengt diskminnið" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Get ekki virkjað diskminni" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1787 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Aftengi %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "Gat ekki aftengt %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "tengi %1 við %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1828 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1854 +msgid "Error while creating partition table." +msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1973 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." +msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1977 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Beita aðgerðum á tæki" + +#. create mount point... +#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 +msgid "create temporary mount point (%1)" +msgstr "búa til bráðabirgðatengipunkt (%1)" + +#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 +msgid "mount %1 on %2" +msgstr "tengja %1 við %2" + +#: ../src/jfs.cc:156 +msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +msgstr "tengja %1 aftur við %2 með ‚breyta stærð‘ flagginu virku" + +#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 +msgid "unmount %1" +msgstr "aftengja %1" + +#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 +msgid "remove temporary mount point (%1)" +msgstr "fjarlægi bráðabirgðatengipunkt (%1)" + +#: ../src/main.cc:38 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "" +"Þú þarf að hafa kerfisstjóraréttindi (root) til þess að geta notað GParted" + +#: ../src/main.cc:43 +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"Aðeins kerfisstjóri (root) getur notað GParted vegna þess að GParted er mjög " +"öflugt forrit sem getur valdið miklum skaða á disksneiðum og gögnum, sé það " +"ekki notað rétt." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:124 +msgid "run simulation" +msgstr "keyra eftirlíkingu" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:131 +msgid "real resize" +msgstr "raunveruleg breyting á stærð" + +#. grow the mounted file system.. +#: ../src/xfs.cc:167 +msgid "grow mounted file system" +msgstr "stækka tengt skráakerfi" + +#. copy file system.. +#: ../src/xfs.cc:275 +msgid "copy file system" +msgstr "afrita skráakerfi"