From d18591e07709e68f85336b23ad048a3aa03f8867 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjell Cato Heskjestad Date: Wed, 23 Mar 2022 14:38:39 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Update=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 1806 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1144 insertions(+), 662 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 6fd2027b..b2c416ac 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -7,18 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-07 21:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-07 21:57+0200\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-28 18:07+0100\n" +"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted partisjonsredigering" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjoner" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -26,7 +34,7 @@ msgstr "" "GParted er et gratis grafisk verktøy for å redigere og administrere " "partisjoner." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -37,20 +45,19 @@ msgstr "" "krympe C: -stasjonen, lage plass til nye operativsystemer, eller forsøke " "dataredning fra tapte partisjoner." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted arbeider med mange filsystemer, inkludert: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs og xfs." +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs og xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 +#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -58,171 +65,205 @@ msgstr "GParted" msgid "Partition Editor" msgstr "Partisjonsredigering" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted partisjonsredigering" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjoner" - #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partisjon;" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +msgid "Run GParted as root" +msgstr "Kjør GParted som root" + +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" +msgstr "Autentisering kreves for å kjøre GParted partisjonsredigering som root" + +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(Ny UUID - vil bli tilfeldig generert)" +msgstr "(Ny UUID – vil lages tilfeldig)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(Halv ny UUID - vil bli tilfeldig generert)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 av %2 kopiert (%3 gjenstår)" +msgstr "(Halv ny UUID – vil lages tilfeldig)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 av %2 kopiert" -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "kopier %1 med blokkstørrelse %2" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operasjon avbrutt" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Feil ved skriving av blokk ved sektor %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Feil ved lesing av blokk ved sektor %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "LUKS-adgangsfrase for %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Skriv inn LUKS-adgangsfrasen for å åpne %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Adgangsfrase:" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås opp" + +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Ledig plass foran (MiB):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ny størrelse (MiB):" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Ledig plass etterfølger (MiB):" -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 +#. Add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" msgstr "Juster til:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinder" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" msgstr "Endre størrelse/Flytt" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minste størrelse: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksimal størrelse: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Lag partisjonstabell på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Velg ny type partisjonstabell:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Sett navn på filsystemet på %1" +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 msgid "Label:" msgstr "Navn:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Lim inn %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" msgstr "Informasjon om %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" msgstr "Filsystem:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#. LUKS uuid +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 +#. TO TRANSLATORS: Open +#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 +msgid "Open" +msgstr "Åpen" + +#. TO TRANSLATORS: Closed +#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +msgid "Closed" +msgstr "Lukket" + +#. LUKS status +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537 msgid "Status:" msgstr "Status:" +#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) +#. * means that the data in encrypted and hasn't been made +#. * accessible by opening it with the passphrase. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +msgid "Not accessible (Encrypted)" +msgstr "Utilgjengelig (kryptert)" + #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Opptatt (Minst en logisk partisjon er montert)" @@ -230,12 +271,12 @@ msgstr "Opptatt (Minst en logisk partisjon er montert)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montert på %1" @@ -243,7 +284,7 @@ msgstr "Montert på %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ikke opptatt (Ingen monterte logiske partisjoner)" @@ -255,7 +296,7 @@ msgstr "Ikke opptatt (Ingen monterte logiske partisjoner)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398 msgid "Not active" msgstr "Ikke aktiv" @@ -264,7 +305,7 @@ msgstr "Ikke aktiv" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Ikke aktiv (Ikke medlem av noe gruppert dataområde)" @@ -274,238 +315,329 @@ msgstr "Ikke aktiv (Ikke medlem av noe gruppert dataområde)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 msgid "Not active and exported" msgstr "Ikke aktiv og eksportert" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 msgid "Not mounted" msgstr "Ikke montert" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Volume Group:" msgstr "Gruppert dataområde:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492 msgid "Members:" msgstr "Medlemmer:" +#. Logical Volumes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450 +msgid "Logical Volumes:" +msgstr "Logiske volumer:" + #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469 msgid "Used:" msgstr "Brukt:" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 msgid "Unused:" msgstr "Ubrukt:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 msgid "Unallocated:" msgstr "Ikke allokert:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline -#. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 -msgid "Partition" -msgstr "Partisjon" +#. ENCRYPTION DETAIL SECTION +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" +#. Encryption +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517 +msgid "Encryption:" +msgstr "Kryptering:" + +#. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:601 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. Partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +msgid "Partition" +msgstr "Partisjon" + +#. Name +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Partisjonsnavn:" -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574 msgid "Flags:" msgstr "Flagg:" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 msgid "First sector:" msgstr "Første sektor:" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588 msgid "Last sector:" msgstr "Siste sektor:" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:641 msgid "Total sectors:" msgstr "Totalt antall sektorer:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Sett partisjonsnavn på %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" msgstr "Opprett ny partisjon" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" msgstr "Opprett som:" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primær partisjon" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Logisk partisjon" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Utvidet partisjon" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "Partition name:" msgstr "Partisjonsnavn:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ny partisjon #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Endre størrelse/flytt %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Endre størrelse på %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Utfører ventende operasjoner" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Avhengig av antall og type operasjoner kan dette ta lang tid." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Fullførte operasjoner:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 av %2 operasjoner fullført" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Lagre detaljer" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operasjon avbrutt" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alle operasjoner er fullført" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 advarsel" msgstr[1] "%1 advarsler" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Det oppstod en feil under utføring av operasjonene" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Se detaljene for mer informasjon." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "VIKTIG" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Hvis du vil ha støtte, må du oppgi de lagrede detaljer!" -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Se %1 for mer informasjon." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Tvungen avbrytelse (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Tvungen avbrytelse" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte den aktive operasjonen?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Hvis du avbryter en operasjon kan dette forårsake ALVORLIG skade på " "filsystemet." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Fortsett operasjon" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Avbryt operasjon" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Lagre detaljer" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "GParted detaljer" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589 +msgid "Serial:" +msgstr "Serienummer:" + +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647 +msgid "Sector size:" +msgstr "Sektorstørrelse:" + +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623 +msgid "Heads:" +msgstr "Hoder:" + +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Sektorer/spor:" + +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Sylindre:" + +#. Partition table type +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +msgid "Partition table:" +msgstr "Partisjonstabell:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "Slutt" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +msgid "Partition Name" +msgstr "Partisjonsnavn" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "Navngi" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "KJØRER" @@ -513,7 +645,7 @@ msgstr "KJØRER" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "SUKSESS" @@ -521,7 +653,7 @@ msgstr "SUKSESS" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" @@ -530,64 +662,62 @@ msgstr "FEIL" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#. TO TRANSLATORS: N/A +#. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 -msgid "N/A" -msgstr "I/T" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +msgid "WARNING" +msgstr "ADVARSEL" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Støtte for filsystem" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Opprett" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Øke" -#: ../src/DialogFeatures.cc:50 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Flytt" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Sjekk" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Label" -msgstr "Navngi" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "Nødvendig programvare" -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Dette diagrammet viser handlinger som støttes på filsystemer." -#: ../src/DialogFeatures.cc:79 +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -599,86 +729,94 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "Tilgjengelig frakoblet og tilkoblet" +#. TO TRANSLATORS: Available online only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +msgid "Available online only" +msgstr "Kun tilgjengelig når filsystemet er montert" + #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "Tilgjengelig kun frakoblet" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:121 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../src/DialogFeatures.cc:126 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "Forklaring" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Søk på nytt etter støttede handlinger" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Håndter flagg på %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Se etter filsystemer på lagringsenheten" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Filsystemer funnet på %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Data funnet" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data funnet med uoverensstemmelser" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "Advarsel!: Filsystemene merket med (!) er med uoverensstemmelser ." +msgstr "Advarsel: Filsystemene merket med (!) har uoverensstemmelser ." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Du kan støte på feil ved å prøve å vise disse filsystemene." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "'Vis' knappene lager skrivebeskyttede visninger av hvert filsystem." +msgstr "«Vis»-knappene lager skrivebeskyttede visninger av hvert filsystem." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Alle monterte visninger vil bli avmontert når du lukker denne dialogen." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Filsystemer" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Vis" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -686,19 +824,19 @@ msgstr "" "Det oppstod en feil under oppretting av en midlertidig mappe for bruk som et " "monteringspunkt." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Mislyktes å lage midlertidig mappe" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Det oppstod en feil ved oppretting av skrivebeskyttet visning." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -706,34 +844,34 @@ msgstr "" "Enten kan ikke filsystemet monteres (som vekselminne), eller det er " "uoverensstemmelser eller feil i filsystemet." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Mislyktes å lage skrivebeskyttet visning" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Filsystemet er montert på:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Kan ikke åpne forvalgt fillbehandler" +msgstr "Kan ikke åpne forvalgt filbehandler" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" -"Advarsel: Det detekterte filsystemområdet overlapper med minst en " +"Advarsel: Det oppdagede filsystemområdet overlapper med minst en " "eksisterende partisjon" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -741,161 +879,160 @@ msgstr "" "Det anbefales at du ikke bruker noen overlappende filsystemer for å unngå å " "forstyrre eksisterende data." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Vil du forsøke å deaktivere følgende monteringspunkter?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 +#: ../src/DMRaid.cc:327 msgid "create missing %1 entries" msgstr "opprett manglende %1 oppføringer" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:424 +#: ../src/DMRaid.cc:411 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "sletting påvirket %1 oppføringer" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:447 +#: ../src/DMRaid.cc:433 msgid "delete %1 entry" msgstr "slett %1 oppføring" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:497 +#: ../src/DMRaid.cc:482 msgid "update %1 entry" msgstr "oppdater %1 oppføring" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" -msgstr "Laget katalog %1" +msgstr "Laget mappen %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" -msgstr "Fjernet katalog %1" +msgstr "Fjernet mappen %1" + +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146 +msgid "GParted Bug" +msgstr "Feil i GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 +#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Scanning %1" msgstr "Søker gjennom %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:221 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Confirming %1" msgstr "Bekrefter %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:233 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Ignorerer enhet %1 med logisk sektorstørrelse på %2 bytes." - -#: ../src/GParted_Core.cc:235 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted krever libparted versjon 2.2 eller høyere for å støtte enheter med " -"sektorstørrelser større enn 512 bytes." - #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:273 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Søker etter partisjoner på %1" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:378 -msgid "unrecognized" -msgstr "ikke gjenkjent" +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) +#. * before the start of the device +#: ../src/GParted_Core.cc:341 +msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" +msgstr "En partisjon kan ikke starte (%1) før enhetens start" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) +#. * after the end of the device (2097151) +#: ../src/GParted_Core.cc:351 +msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" +msgstr "En partisjon kan ikke slutte (%1) etter enhetens slutt (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:698 +#: ../src/GParted_Core.cc:362 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "En partisjon kan ikke ha en lengde på %1 sektorer" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:712 +#: ../src/GParted_Core.cc:373 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "En partisjon med brukte sektorer (%1) større enn lengden (%2), er ikke gyldig" -#: ../src/GParted_Core.cc:823 -msgid "libparted messages" -msgstr "liparted meldinger" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1523 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "Linux Unified Key Setup kryptering er foreløpig ikke støttet." +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk +#. * device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:786 +msgid "unrecognized" +msgstr "ikke gjenkjent" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1627 +#: ../src/GParted_Core.cc:1338 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan ikke finne filsystem! Mulige årsaker er:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1340 msgid "The file system is damaged" msgstr "Filsystemet er skadet" -#: ../src/GParted_Core.cc:1631 +#: ../src/GParted_Core.cc:1342 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Filsystemet er ukjent for GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1633 +#: ../src/GParted_Core.cc:1344 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Ingen filsystemer tilgjengelig (uformatert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1347 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Enhetsoppføring %1 mangler" -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan ikke finne monteringspunkt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "Kan ikke lese innholdet av dette filsystemet!" +msgstr "Kan ikke lese innholdet i dette filsystemet!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1616 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "På grunn av dette kan noen operasjoner være utilgjengelige." -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1620 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Årsaken kan være en manglende programvarepakke." -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1925 +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Følgende liste over programvarepakker er påkrevd for %1 filsystem-støtte: %2." -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 av ledig plass innenfor partisjonen." -#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 +#: ../src/GParted_Core.cc:1643 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -903,11 +1040,11 @@ msgstr "" "For å øke filsystemet til å fylle partisjonen, velg partisjonen og deretter " "velg menyelementet:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1948 +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partisjon → Sjekk." -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 +#: ../src/GParted_Core.cc:1759 msgid "create empty partition" msgstr "opprett tom partisjon" @@ -921,90 +1058,127 @@ msgstr "opprett tom partisjon" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "sti: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "partition" msgstr "partisjon" -#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 +#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "end: %1" msgstr "slutt: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 +#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "størrelse: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:1871 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun oppretter " +"filsystemet" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system +#: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "create new %1 file system" msgstr "lag nytt %1 filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#: ../src/GParted_Core.cc:1910 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun formaterer " +"filsystemet" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "delete partition" msgstr "slett partisjon" -#: ../src/GParted_Core.cc:2266 +#: ../src/GParted_Core.cc:1970 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun sletter " +"filsystemet" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1985 msgid "delete %1 file system" msgstr "slett %1 filsystem" +#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun endrer " +"filsystemets navn" + #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Slett navnet på filsystemet %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" -msgstr "Sett filsystem navn til \"%1\" på %2" +msgstr "Sett filsystemets navn til «%1» på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Fjern navnet til partisjon %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +#: ../src/GParted_Core.cc:2041 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" -msgstr "Sett navnet \"%1\" på partisjon %2" +msgstr "Sett navnet «%1» på partisjon %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun endrer " +"filsystemets UUID" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sett halve UUID-verdien på %1 til en ny tilfeldig verdi" -#: ../src/GParted_Core.cc:2348 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sett UUID på %1 til en ny tilfeldig verdi" -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2431 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "flytting krever at gammel og ny lengde er den samme" +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "partisjonens størrelse endres for et steg som kun flytter" -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "rull tilbake siste endring i partisjonstabellen" +#: ../src/GParted_Core.cc:2193 +msgid "rollback last change to the partition" +msgstr "rull tilbake siste endring av partisjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2242 msgid "move file system to the left" msgstr "flytt filsystem til venstre" -#: ../src/GParted_Core.cc:2505 +#: ../src/GParted_Core.cc:2244 msgid "move file system to the right" msgstr "flytt filsystem til høyre" -#: ../src/GParted_Core.cc:2508 +#: ../src/GParted_Core.cc:2247 msgid "move file system" msgstr "flytt filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1012,51 +1186,75 @@ msgstr "" "nytt og gammelt filsystem har samme plassering. Hopper derfor over denne " "operasjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2573 +#: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "using libparted" msgstr "bruker libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2636 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "endring av størrelse krever at gammel og ny start er den samme" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2389 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" +msgstr "partisjonens start endres for et steg som kun endrer størrelse" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder ikke LUKS-kryptering for et steg som kun endrer " +"størrelsen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2417 +msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgstr "det er umulig å krympe et lukket LUKS-kryptert dataområde" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2476 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun endrer " +"filsystemets størrelse" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "resize/move partition" msgstr "endre størrelse/flytt partisjon" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "move partition to the right" msgstr "flytt partisjonen til høyre" -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the left" msgstr "flytt partisjonen til venstre" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "øk partisjonen fra %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "krymp partisjonen fra %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til høyre og øk den fra %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2564 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til høyre og krymp den fra %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2727 +#: ../src/GParted_Core.cc:2567 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til venstre og øk den fra %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2730 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp den fra %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1064,399 +1262,553 @@ msgstr "" "ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Hopper derfor over " "denne operasjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "old start: %1" msgstr "gammel start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2756 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "old end: %1" msgstr "gammel slutt: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gammel størrelse: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new start: %1" msgstr "ny start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new end: %1" msgstr "ny slutt: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ny størrelse: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "requested start: %1" msgstr "forespurt start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540 msgid "requested end: %1" msgstr "forespurt slutt: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 +#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "forespurt størrelse: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2878 +#: ../src/GParted_Core.cc:2642 +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "forsøk å rulle tilbake mislykket partisjonsendring" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2663 +msgid "original start: %1" +msgstr "opprinnelig start: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 +msgid "original end: %1" +msgstr "opprinnelig slutt: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "opprinnelig størrelse: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2747 +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder ikke åpen LUKS-kryptering for et steg som kun krymper " +"krypteringen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2752 +msgid "shrink encryption volume" +msgstr "krymp kryptert dataområde" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2763 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder ikke LUKS-kryptering for et steg som kun maksimerer " +"krypteringen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +msgid "grow encryption volume to fill the partition" +msgstr "øk kryptert dataområde slik at det fyller partisjonen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2778 +msgid "growing is not available for this encryption volume" +msgstr "det er ikke mulig å øke størrelsen for dette krypterte dataområdet" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2796 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun krymper " +"filsystemet" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "" +"den nye partisjonsstørrelsen er større enn eller lik for et steg som kun " +"krymper" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2813 msgid "shrink file system" msgstr "krymp filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2882 -msgid "grow file system" -msgstr "øk filsystem" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 -msgid "resize file system" -msgstr "endre størrelse på filsystem" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" -"nytt og gammelt filsystem har samme størrelse. Hopper derfor over denne " -"operasjonen" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun maksimerer " +"filsystemet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2929 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "øk filsystemet slik at det fyller partisjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2934 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "det er ikke mulig å øke størrelsen for dette filsystemet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2943 +#: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "øke størrelsen på filsystemet er for tiden ikke tillatt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:2872 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "ikke et %1-filsystem for et steg som kun skulle gjendanne %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2884 +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "gjendann %1-filsystem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "målet er mindre enn kildepartisjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2992 -msgid "copy file system of %1 to %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:3004 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" +"kildepartisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun " +"kopierer filsystemet" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3011 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" +"målpartisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun kopierer " +"filsystemet" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3017 +msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopier filsystem fra %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3088 +#: ../src/GParted_Core.cc:3098 msgid "using internal algorithm" msgstr "bruker intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3091 +#: ../src/GParted_Core.cc:3101 msgid "copy %1" msgstr "kopiert %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3104 msgid "finding optimal block size" msgstr "finner optimal blokkstørrelse" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "kopier %1 med blokkstørrelse %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3172 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimal blokkstørrelse er %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3170 +#: ../src/GParted_Core.cc:3199 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "rull tilbake siste transaksjon" +#: ../src/GParted_Core.cc:3237 +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "rull tilbake mislykket flytting av filsystem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun sjekker " +"filsystemet" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3217 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "sjekk filsystem på %1 for feil og (hvis mulig) rett dem" -#: ../src/GParted_Core.cc:3226 +#: ../src/GParted_Core.cc:3281 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sjekk er ikke tilgjengelig for dette filsystemet" -#: ../src/GParted_Core.cc:3255 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "set partition type on %1" msgstr "sett partisjonstype på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3298 +#: ../src/GParted_Core.cc:3392 msgid "new partition type: %1" msgstr "ny partisjonstype: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:3407 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nytt partisjonsflagg: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: ../src/GParted_Core.cc:3436 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3419 +#: ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "device" msgstr "enhet" -#: ../src/GParted_Core.cc:3445 +#: ../src/GParted_Core.cc:3515 +msgid "encryption path: %1" +msgstr "krypteringssti: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3535 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "beregn ny størrelse og plassering av %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3561 +#: ../src/GParted_Core.cc:3664 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" +"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun sletter " +"filsystem-signaturer" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3671 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "slett gamle filsystem-signaturer i %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3730 +#: ../src/GParted_Core.cc:3877 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "tøm hurtiglager for operativsystem på %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3762 +#: ../src/GParted_Core.cc:3909 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "oppdater oppstartssektor for %1 filsystem på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3798 +#: ../src/GParted_Core.cc:3945 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Feil ved forsøk på å skrive til oppstartssektor i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3804 +#: ../src/GParted_Core.cc:3951 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Feil ved forsøk på å søke til posisjon 0x1c i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3811 +#: ../src/GParted_Core.cc:3958 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Feil ved forsøk på å åpne %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3821 +#: ../src/GParted_Core.cc:3968 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Klarte ikke å sette antall skjulte sektorer til %1 i NTFS-oppstartsposten." -#: ../src/GParted_Core.cc:3823 +#: ../src/GParted_Core.cc:3970 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Du kan prøve følgende kommando for å rette opp problemet:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4012 +#: ../src/GParted_Core.cc:4044 +msgid "libparted messages" +msgstr "liparted meldinger" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Information" msgstr "Informasjon fra libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4016 +#: ../src/GParted_Core.cc:4244 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-advarsel" -#: ../src/GParted_Core.cc:4020 +#: ../src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-feil" -#: ../src/GParted_Core.cc:4023 +#: ../src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted kritisk" -#: ../src/GParted_Core.cc:4026 +#: ../src/GParted_Core.cc:4254 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted feil" -#: ../src/GParted_Core.cc:4029 +#: ../src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted ikke støttet funksjon" -#: ../src/GParted_Core.cc:4032 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted ukjent unntak" -#: ../src/GParted_Core.cc:4036 +#: ../src/GParted_Core.cc:4264 msgid "Fix" msgstr "Fiks" -#: ../src/GParted_Core.cc:4038 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:4040 +#: ../src/GParted_Core.cc:4268 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4042 +#: ../src/GParted_Core.cc:4270 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4044 +#: ../src/GParted_Core.cc:4272 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../src/GParted_Core.cc:4046 +#: ../src/GParted_Core.cc:4274 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../src/GParted_Core.cc:4048 +#: ../src/GParted_Core.cc:4276 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "A_ngre siste operasjon" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Fjern alle operasjoner" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Utfør alle operasjoner" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Et eller flere fysiske dataområder tilhørende det grupperte dataområdet " "mangler." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" -msgstr "Feil ved lesing LVM2 konfigurasjonen!" +msgstr "Feil ved lesing av LVM2-oppsettet!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Noen eller alle detaljene kan mangle eller være feil." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Du bør IKKE endre noen LVM2 PV-partisjoner." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Sett halve UUIDen til en ny tilfeldig verdi på %1 filsystem på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Sett en ny tilfeldig UUID på %1 filsystem på %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:36 -msgid "copy of %1" -msgstr "kopi av %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopier %1 til %2 (start ved %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopier %1 til %2" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:37 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Sjekk og reparer filsystem (%1) på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Lag %1 #%2 (%3, %4) på %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Slett %1 (%2, %3) fra %4" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" +"Legger til mer informasjon til resultatet for dette trinnet etter at det " +"markeres som fullført" + +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:72 +#: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formater %1 som %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" -msgstr "Sett filsystem navn \"%1\" på \"%2\"" +msgstr "Sett filsystemets navn til «%1» på «%2»" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" -msgstr "Sett navnet \"%1\" på partisjon %2" +msgstr "Sett navnet «%1» på partisjon %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "endre størrelse på/flytt %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" -"Ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Fortsetter likevel" +"ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Fortsetter likevel" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Flytt %1 til høyre" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Flytt %1 til venstre" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Øk %1 fra %2 til %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Krymp %1 fra %2 til %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til høyre og øk det fra %2 til %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til høyre og krymp det fra %2 til %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til venstre og øk det fra %2 til %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flytt %1 til venstre og krymp det fra %2 til %3" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "Primær" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "Logisk" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +msgid "Extended" +msgstr "Utvidet" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +msgid "Unallocated" +msgstr "Ikke allokert" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +msgid "Unpartitioned" +msgstr "Ikke partisjonert" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/ProgressBar.cc:98 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 av %2 kopiert (%3 gjenstår)" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Mount Point" -msgstr "Monteringspunkt" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Brukt" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 -msgid "Flags" -msgstr "Flagg" - #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:240 +#: ../src/Utils.cc:318 msgid "unallocated" msgstr "ikke allokert" @@ -1465,305 +1817,306 @@ msgstr "ikke allokert" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:247 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unformatted" msgstr "ikke formatert" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:339 +msgid "other" +msgstr "annen" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:345 msgid "cleared" msgstr "fjernet" -#: ../src/Utils.cc:279 +#: ../src/Utils.cc:377 msgid "used" msgstr "brukt" -#: ../src/Utils.cc:280 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "unused" msgstr "ubrukt" -#: ../src/Utils.cc:443 +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/Utils.cc:386 +msgid "Encrypted" +msgstr "Kryptert" + +#: ../src/Utils.cc:517 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:448 +#: ../src/Utils.cc:522 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:453 +#: ../src/Utils.cc:527 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:532 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:537 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Oppdate_r enheter" -#: ../src/Win_GParted.cc:154 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Devices" msgstr "_Enheter" -#: ../src/Win_GParted.cc:159 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Device _Information" msgstr "_Informasjon om enhet" -#: ../src/Win_GParted.cc:186 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Pending _Operations" msgstr "Utestående _operasjoner" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "_File System Support" msgstr "Støtte for _filsystem" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Lag partisjonstabell" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Forsøk gjenoppretting av data" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "_Device" msgstr "_Enhet" -#: ../src/Win_GParted.cc:205 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "_Partition" msgstr "_Partisjon" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "New" msgstr "Ny" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:309 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Lag en ny partisjon i valgte ikke-allokert plass" -#: ../src/Win_GParted.cc:240 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Slett valgt partisjon" -#: ../src/Win_GParted.cc:262 +#: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Endre størrelse på eller flytt valgt partisjon" -#: ../src/Win_GParted.cc:271 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Koipier valgt partisjon til utklippstavlen" -#: ../src/Win_GParted.cc:276 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Lim inn partisjon fra utklippstavlen" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Angre siste operasjon" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "Apply All Operations" msgstr "Utfør alle operasjoner" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:320 +#: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "_New" msgstr "_Ny" -#: ../src/Win_GParted.cc:337 +#: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "_Resize/Move" msgstr "End_re størrelse/flytt" -#: ../src/Win_GParted.cc:361 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "_Format to" msgstr "_Formater til" -#: ../src/Win_GParted.cc:377 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter på" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "_Name Partition" msgstr "_Navngi partisjon" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "M_anage Flags" msgstr "H_åndter flagg" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "C_heck" msgstr "S_jekk" # Label = etikett eller navn? -#: ../src/Win_GParted.cc:399 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "_Label File System" msgstr "_Navngi filsystem" -#: ../src/Win_GParted.cc:404 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "New UU_ID" msgstr "Ny UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:575 msgid "Device Information" msgstr "Informasjon om enhet" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 -msgid "Model:" -msgstr "Modell:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:479 -msgid "Serial:" -msgstr "Serienummer:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:511 -msgid "Partition table:" -msgstr "Partisjonstabell:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:519 -msgid "Heads:" -msgstr "Hoder:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:527 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Sektorer/spor:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:535 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Sylindre:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:551 -msgid "Sector size:" -msgstr "Sektorstørrelse:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:731 +#: ../src/Win_GParted.cc:854 msgid "Could not add this operation to the list" -msgstr "Kunne ikke legge denne operasjonen til listen" +msgstr "Klarte ikke legge denne operasjonen til listen" -#: ../src/Win_GParted.cc:921 +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operasjon utestående" msgstr[1] "%1 operasjoner utestående" -#: ../src/Win_GParted.cc:1041 +#: ../src/Win_GParted.cc:1145 msgid "Quit GParted?" msgstr "Avslutt GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1151 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operasjon er utestående nå." msgstr[1] "%1 operasjoner er utestående nå." -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1557 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1402 +#: ../src/Win_GParted.cc:1608 msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Skanner igjennom alle enheter…" +msgstr "Leter gjennom alle enheter …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "No devices detected" -msgstr "Ingen enheter funnet" +msgstr "Fant ingen enheter" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1534 +#: ../src/Win_GParted.cc:1743 msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "Ingen partisjonstabell ble funnet på enhet %1" +msgstr "Fant ingen partisjonstabell på enhet %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1539 +#: ../src/Win_GParted.cc:1748 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "En partisjonstabell er nødvendig før partisjoner kan opprettes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1750 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Hvis du vil opprette en ny partisjonstabell velg menyelementet:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Enhet → Lag partisjonstabell." -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1762 +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "Kan ikke endre størrelsen til det skrivebeskyttede filsystemet %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1767 +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "" +"Kan ikke endre størrelsen til filsystem som er montert skrivebeskyttet." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1769 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "Enten avmonter filsystemet eller monter det som skrivebeskyttet." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1813 msgid "Unable to open GParted Manual help file" -msgstr "Kan ikke åpne brukerhåndbok for GParted." +msgstr "Kan ikke åpne brukerhåndbok for GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1599 +#: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "Documentation is not available" -msgstr "Dokumentasjon er ikke tilgjengelig." +msgstr "Dokumentasjon er ikke tilgjengelig" -#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Dette utgaven av gparted er konfigurert uten dokumentasjon." -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +#: ../src/Win_GParted.cc:1841 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengelig på webområdet for prosjektet." -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +msgid "GParted Manual" +msgstr "GParteds brukerhåndbok" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME partisjonsredigering" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" -"ProsjektX " +"ProsjektX \n" +"Kjell Cato Heskjestad " -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1944 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Det er ikke mulig å opprette flere enn %1 primærpartisjon" msgstr[1] "Det er ikke mulig å opprette flere enn %1 primærpartisjoner" -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +#: ../src/Win_GParted.cc:1956 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1775,19 +2128,19 @@ msgstr "" "utvidet partisjon er en primærpartisjon kan det være nødvendig å fjerne en " "primærpartisjon først." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:2081 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Flytting av en partisjon kan føre til at operativsystemet ikke kan starte" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1800 +#: ../src/Win_GParted.cc:2088 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Du har lagt en operasjon i køen for å flytte start-sektoren til partisjonen " "%1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1803 +#: ../src/Win_GParted.cc:2090 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1796,195 +2149,242 @@ msgstr "" "GNU/Linux partisjonen som inneholder /boot, eller hvis du flytter Windows-" "systempartisjonen C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:2092 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Du kan lære å reparere oppstartskonfigurasjonen i GParted FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +#: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Å flytte en partisjon kan ta veldig lang tid å utføre." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +msgid "Copy of %1" +msgstr "Kopi av %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Du har limt inn i en eksisterende partisjon" -#: ../src/Win_GParted.cc:1933 +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:2281 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dataene i %1 vil gå tapt hvis du utfører denne operasjonen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2002 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan ikke slette %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +#: ../src/Win_GParted.cc:2362 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Vennligst avmonter eventuelle logiske partisjoner som har et nummer høyere " "enn %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2027 +#: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Etter sletting er denne partisjonen ikke lenger tilgjengelig for kopiering." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Slett %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2539 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan ikke formatere dette filsystemet til %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:2551 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Et %1 filsystem krever en partisjon på minst %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2141 +#: ../src/Win_GParted.cc:2559 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "En partisjon med et %1 filsystem har en maksimal størrelse på %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2237 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "Åpner kryptering på %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2652 +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "Klarte ikke åpne LUKS-kryptering" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2674 +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Handlingen «lukk kryptering» kan ikke utføres dersom en operasjon venter for " +"partisjonen." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2675 +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "Lukker kryptering på %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +msgid "Could not close encryption" +msgstr "Klarte ikke lukke kryptering" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2681 +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Handlingen «åpne kryptering» kan ikke utføres dersom operasjoner venter for " +"partisjonen." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2779 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partisjonen kunne ikke bli avmontert fra følgende monteringspunkter:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2239 +#: ../src/Win_GParted.cc:2781 msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"Mest sannsynlig er andre partisjoner også montert på disse " -"monteringspunkter. Det anbefales at du avmonterer dem manuelt." +"Dette er fordi andre partisjoner også er montert på disse " +"monteringspunktene. Det anbefales at du avmonterer dem manuelt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2794 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operasjon er utestående for partisjon %2" msgstr[1] "%1 operasjoner er utestående for partisjon %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2809 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." +msgstr "" +"Bruk Rediger-menyen til å angre, slette, eller utføre operasjoner som venter." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2852 msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Deaktivering av vekselminne kan ikke utføres dersom en operasjon venter for " +"partisjonen." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2853 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Deaktiverer vekselminne på %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Kunne ikke deaktivere vekselminne" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" "Aktivering av vekselminne kan ikke utføres dersom en operasjon venter for " "partisjonen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "" -"Bruk Rediger-menyen til å omgjøre, fjerne eller utføre operasjoner før du " -"aktiverer vekselminne på denne partisjonen." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" -"Den aktive handlingen for gruppert dataområde kan ikke utføres hvis en " -"operasjon venter for partisjonen." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" -"Bruk Rediger-menyen til å angre, slette, eller utføre operasjoner før du " -"aktiverer gruppert dataområde med denne partisjonen." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "Deaktiverer vekselminne på %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Akitverer vekselminne på %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "Kunne ikke deaktivere vekselminne" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2861 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kunne ikke aktivere vekselminne" -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2866 +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Handlingen «deaktiver gruppert dataområde» kan ikke utføres hvis en " +"operasjon venter for partisjonen." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktiverer gruppert dataområde %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2330 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "Aktiverer gruppert dataområde %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2345 +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kunne ikke deaktivere gruppert dataområde" -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 +#: ../src/Win_GParted.cc:2874 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Handlingen «aktiver gruppert dataområde» kan ikke utføres hvis en operasjon " +"venter for partisjonen." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Aktiverer gruppert dataområde %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kunne ikke aktivere gruppert dataområde" -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2882 +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Handlingen for avmontering kan ikke utføres dersom en operasjon venter for " +"partisjonen." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2883 msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterer %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2884 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kunne ikke avmontere %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2405 +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Handlingen for montering kan ikke utføres dersom en operasjon venter for " "partisjonen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Bruk Rediger-menyen til å angre, slette, eller utføre operasjoner før du " -"monterer denne partisjonen." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterer %1 på %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2449 +#: ../src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2475 +#: ../src/Win_GParted.cc:3008 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partisjon er for tiden aktiv på enhet %2" msgstr[1] "%1 partisjoner er for tiden aktiv på enhet %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:3023 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "En ny partisjonstabell kan ikke opprettes når det er aktive partisjoner." -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +#: ../src/Win_GParted.cc:3025 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1992,7 +2392,7 @@ msgstr "" "Aktive partisjoner er de som er i bruk, for eksempel et montert filsystem, " "eller aktivert vekselminne." -#: ../src/Win_GParted.cc:2494 +#: ../src/Win_GParted.cc:3027 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2001,19 +2401,19 @@ msgstr "" "Vekselminne av, for å deaktivere alle partisjoner på denne enheten før du " "oppretter en ny partisjonstabell." -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operasjon venter" msgstr[1] "%1 operasjoner venter" -#: ../src/Win_GParted.cc:2519 +#: ../src/Win_GParted.cc:3052 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "En ny partisjonstabell kan ikke opprettes når det er ventende operasjoner." -#: ../src/Win_GParted.cc:2521 +#: ../src/Win_GParted.cc:3054 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2021,30 +2421,30 @@ msgstr "" "Bruk Rediger-menyen til enten å fjerne eller utføre alle operasjoner før du " "oppretter en ny partisjonstabell." -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:3069 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Feil ved oppretting av partisjonstabell" -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:3089 msgid "Command gpart was not found" -msgstr "Kommando gpart ble ikke funnet" +msgstr "Fant ikke kommandoen gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2557 +#: ../src/Win_GParted.cc:3090 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Denne funksjonen bruker gpart. Vennligst installer gpart og prøv igjen." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "En full skanning av lagringsenheten er nødvendig for å finne filsystemer." -#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanningen kan ta svært lang tid." -#: ../src/Win_GParted.cc:2569 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2052,26 +2452,26 @@ msgstr "" "Etter skanningen kan du montere eventuelle oppdagede filsystemer og kopiere " "dataene til andre medier." -#: ../src/Win_GParted.cc:2571 +#: ../src/Win_GParted.cc:3104 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vil du fortsette?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2575 +#: ../src/Win_GParted.cc:3108 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Søk etter filsystemer på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2586 +#: ../src/Win_GParted.cc:3119 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Søker etter filsystemer på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2602 +#: ../src/Win_GParted.cc:3135 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Ingen filsystemer funnet på %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2079,35 +2479,35 @@ msgstr "" "Skanning av lagringsenhet utført av gpart fant ingen gjenkjennelige " "filsystemer på denne enhet." -#: ../src/Win_GParted.cc:2889 +#: ../src/Win_GParted.cc:3407 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Er du sikker på at du vil aktivere utestående operasjoner?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +#: ../src/Win_GParted.cc:3413 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Redigere partisjoner har potensial til å forårsake TAP av DATA." -#: ../src/Win_GParted.cc:2897 +#: ../src/Win_GParted.cc:3415 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Det anbefales at du sikkerhetskopierer dine data før du fortsetter." -#: ../src/Win_GParted.cc:2899 +#: ../src/Win_GParted.cc:3417 msgid "Apply operations to device" msgstr "Utfør operasjoner på enheten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:3460 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du sletter det LVM2 fysiske dataområdet %1 som ikke er tomt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Win_GParted.cc:3464 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du formaterer over det LVM2 fysiske dataområdet %1 som ikke er tomt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:3468 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du limer inn over det LVM2 fysiske dataområdet %1 som ikke er tomt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:3477 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2115,7 +2515,7 @@ msgstr "" "Sletting eller overskriving av det fysiske dataområdet er uopprettelig og " "vil ødelegge eller skade det grupperte dataområdet." -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2125,21 +2525,21 @@ msgstr "" "å avbryte, og heller bruke eksterne LVM kommandoer for å frigjøre det " "fysiske dataområdet før du prøver denne operasjonen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Ønsker du å fortsette med å tvinge sletting av fysisk dataområde?" -#: ../src/btrfs.cc:309 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" -msgstr "Kunne ikke finne enhets-ID for sti %1" +msgstr "Fant ikke enhets-ID for sti %1" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Endring av UUID kan annullere nøkkelen for Windows Product Activation (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2151,7 +2551,7 @@ msgstr "" "nøkkel. En ugyldig WPA-nøkkel vil hindre pålogging før du aktiverer Windows " "på nytt." -#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2160,16 +2560,16 @@ msgstr "" "trygt, men garantier kan ikke gis." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Vekselminne på" -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Vekselminne av" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:194 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2177,7 +2577,7 @@ msgstr "" "inneholder data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:213 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2185,15 +2585,15 @@ msgstr "" "inneholder data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:27 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tiver" -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tiver" -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2201,11 +2601,28 @@ msgstr "" "Det LVM2 fysiske dataområdet kan foreløpig ikke endre størrelse fordi det er " "et medlem av et gruppert dataområde som er eksportert." -#: ../src/main.cc:42 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:32 +msgid "Open Encryption" +msgstr "Åpne kryptering" + +#: ../src/luks.cc:33 +msgid "Close Encryption" +msgstr "Lukk kryptering" + +#: ../src/luks.cc:147 +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" +"Hoppet over maksimering av stengt LUKS-kryptering fordi partisjonen vil " +"fylles automatisk når den åpnes" + +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Root-tilgang kreves for å kjøre GParted" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2213,7 +2630,7 @@ msgstr "" "Siden GParted er et kraftig verktøy som kan ødelegge partisjonstabellene og " "store mengder data, kan bare 'root' starte det." -#: ../src/ntfs.cc:33 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2222,11 +2639,76 @@ msgstr "" "bare halvparten av UUID satt til en ny tilfeldig verdi." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:214 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "kjør simulering" -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:221 +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "reell endring av størrelse" + +#: ../src/udf.cc:186 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "Partisjonen er for stor, største størrelse er %1" + +#: ../src/udf.cc:194 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "Partisjonen er for liten, minste størrelse er %1" + +#: ../src/udf.cc:211 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "mkudffs før versjon 1.1 støtter kun ASCII-tegn i filsystemets navn." + +#~ msgid "Libparted" +#~ msgstr "Libparted" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "I/T" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "Ignorerer enhet %1 med logisk sektorstørrelse på %2 bytes." + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "GParted krever libparted versjon 2.2 eller høyere for å støtte enheter " +#~ "med sektorstørrelser større enn 512 bytes." + +#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +#~ msgstr "Linux Unified Key Setup kryptering er foreløpig ikke støttet." + +#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" +#~ msgstr "flytting krever at gammel og ny lengde er den samme" + +#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#~ msgstr "endring av størrelse krever at gammel og ny start er den samme" + +#~ msgid "grow file system" +#~ msgstr "øk filsystem" + +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "" +#~ "nytt og gammelt filsystem har samme størrelse. Hopper derfor over denne " +#~ "operasjonen" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "rull tilbake siste transaksjon" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk Rediger-menyen til å omgjøre, fjerne eller utføre operasjoner før du " +#~ "aktiverer vekselminne på denne partisjonen." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk Rediger-menyen til å angre, slette, eller utføre operasjoner før du " +#~ "aktiverer gruppert dataområde med denne partisjonen."