From d1b34dac03cacad8424a14f5e93b4f08d5830f35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Thu, 9 Feb 2012 22:14:44 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated German translation --- po/de.po | 648 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 342 insertions(+), 306 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 0f9e7df2..5786aac8 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Hendrik Brandt , 2004. # Jochen Skulj , 2008. -# Mario Blättermann , 2009-2011. +# Mario Blättermann , 2009-2012. # Jan Janssen , 2009. # Christian Kirbach , 2009, 2010. # @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-09 22:11+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 -#: ../src/Win_GParted.cc:1369 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1209 +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Nichts" msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern/Verschieben" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "File system:" msgstr "Dateisystem:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:465 msgid "Size:" msgstr "Größe:" @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Markierungen:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:473 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" @@ -179,8 +179,16 @@ msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)" msgid "Active" msgstr "Aktiv" +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is part of an LVM volume group and that +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +msgid "%1 active" +msgstr "%1 ist aktiv" + #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:281 msgid "Mounted on %1" msgstr "Eingehängt als %1" @@ -188,7 +196,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" @@ -196,39 +204,56 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Not active" msgstr "Nicht aktiv" +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not part of any volume group) +#. * means that the partition is not yet part of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +msgid "Not active (Not part of any volume group)" +msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is part of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +msgid "%1 not active" +msgstr "%1 ist nicht aktiv" + #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:323 msgid "Not mounted" msgstr "Nicht eingehängt" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "First sector:" msgstr "Erster Sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Last sector:" msgstr "Letzter Sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:526 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" @@ -447,15 +472,19 @@ msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Erforderliche Software" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Dieses Diagramm stellt die auf Dateisysteme unterstützten Operationen dar." -#: ../src/DialogFeatures.cc:62 +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -467,23 +496,23 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:92 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:113 +#: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Neu nach unterstützten Operationen suchen" @@ -628,23 +657,33 @@ msgstr "Eintrag in %1 löschen" msgid "update %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren" +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:103 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Ordner %1 wurde erstellt" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:130 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204 -#: ../src/GParted_Core.cc:214 +#: ../src/GParted_Core.cc:198 ../src/GParted_Core.cc:207 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:249 +#: ../src/GParted_Core.cc:252 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." -#: ../src/GParted_Core.cc:251 +#: ../src/GParted_Core.cc:254 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -653,7 +692,7 @@ msgstr "" "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:290 +#: ../src/GParted_Core.cc:293 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" @@ -661,76 +700,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:337 +#: ../src/GParted_Core.cc:340 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:564 +#: ../src/GParted_Core.cc:567 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:573 +#: ../src/GParted_Core.cc:576 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als " "deren Länge ist, ist nicht gültig" -#: ../src/GParted_Core.cc:638 +#: ../src/GParted_Core.cc:644 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1065 +#: ../src/GParted_Core.cc:1080 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." -#: ../src/GParted_Core.cc:1187 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1216 +#: ../src/GParted_Core.cc:1230 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1218 +#: ../src/GParted_Core.cc:1232 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1220 +#: ../src/GParted_Core.cc:1234 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1222 +#: ../src/GParted_Core.cc:1236 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1225 +#: ../src/GParted_Core.cc:1239 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1366 +#: ../src/GParted_Core.cc:1398 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1430 +#: ../src/GParted_Core.cc:1467 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1432 +#: ../src/GParted_Core.cc:1469 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1436 +#: ../src/GParted_Core.cc:1473 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1439 +#: ../src/GParted_Core.cc:1476 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -738,124 +773,128 @@ msgstr "" "Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-" "Dateisystems erforderlich sind: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1512 +#: ../src/GParted_Core.cc:1549 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/GParted_Core.cc:2836 +#: ../src/GParted_Core.cc:1619 ../src/GParted_Core.cc:2900 msgid "path: %1" msgstr "Pfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1583 ../src/GParted_Core.cc:2837 +#: ../src/GParted_Core.cc:1620 ../src/GParted_Core.cc:2901 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1584 ../src/GParted_Core.cc:2838 +#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/GParted_Core.cc:2902 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1585 ../src/GParted_Core.cc:2839 +#: ../src/GParted_Core.cc:1622 ../src/GParted_Core.cc:2903 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/linux_swap.cc:108 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1658 +#: ../src/GParted_Core.cc:1695 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1700 +#: ../src/GParted_Core.cc:1737 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1705 +#: ../src/GParted_Core.cc:1742 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen" +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" + #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +#: ../src/GParted_Core.cc:1857 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:1823 +#: ../src/GParted_Core.cc:1887 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1859 +#: ../src/GParted_Core.cc:1923 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1861 +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1864 +#: ../src/GParted_Core.cc:1928 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1866 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1885 +#: ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "perform real move" msgstr "Echtes Verschieben durchführen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +#: ../src/GParted_Core.cc:1999 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:2043 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2046 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2113 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2052 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2055 +#: ../src/GParted_Core.cc:2119 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2058 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2061 +#: ../src/GParted_Core.cc:2125 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2128 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2067 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2082 +#: ../src/GParted_Core.cc:2146 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -863,273 +902,278 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2092 +#: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2093 +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2094 +#: ../src/GParted_Core.cc:2158 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 ../src/GParted_Core.cc:2917 +#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 ../src/GParted_Core.cc:2918 +#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:2982 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2158 ../src/GParted_Core.cc:2919 +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 +#: ../src/GParted_Core.cc:2260 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 +#: ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "grow file system" msgstr "Dateisystem vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2203 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resize file system" msgstr "Dateisystemgröße ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#: ../src/GParted_Core.cc:2307 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2248 +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2269 +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2350 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2401 msgid "perform read-only test" msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2391 +#: ../src/GParted_Core.cc:2455 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2395 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "read %1" msgstr "%1 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2397 +#: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2401 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2459 +#: ../src/GParted_Core.cc:2523 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2477 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2479 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "roll back last transaction" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2521 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2593 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2616 +#: ../src/GParted_Core.cc:2680 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2618 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2626 ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 ../src/GParted_Core.cc:2807 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 von %2 gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:2692 ../src/GParted_Core.cc:2809 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 von %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +#: ../src/GParted_Core.cc:2871 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2862 +#: ../src/GParted_Core.cc:2926 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: ../src/GParted_Core.cc:2930 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2867 +#: ../src/GParted_Core.cc:2931 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2868 +#: ../src/GParted_Core.cc:2932 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:3081 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3052 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3065 +#: ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3075 +#: ../src/GParted_Core.cc:3140 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:3077 +#: ../src/GParted_Core.cc:3142 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3192 +#: ../src/GParted_Core.cc:3257 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" -#: ../src/GParted_Core.cc:3196 +#: ../src/GParted_Core.cc:3261 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" -#: ../src/GParted_Core.cc:3200 +#: ../src/GParted_Core.cc:3265 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:3202 +#: ../src/GParted_Core.cc:3267 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Fehler in Libparted gefunden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3205 +#: ../src/GParted_Core.cc:3270 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3207 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3211 +#: ../src/GParted_Core.cc:3276 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3213 +#: ../src/GParted_Core.cc:3278 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/GParted_Core.cc:3215 +#: ../src/GParted_Core.cc:3280 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3217 +#: ../src/GParted_Core.cc:3282 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Alle Operationen löschen" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen aus_führen" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Eine zufällig erzeugte neue UUID auf %1-Dateisystem auf %2 setzen" + #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "Kopie von %1" @@ -1248,7 +1292,7 @@ msgstr "Markierungen" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:127 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "nicht zugeteilt" @@ -1257,7 +1301,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:134 +#: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -1265,35 +1309,35 @@ msgstr "unbekannt" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:140 +#: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "Nicht formatiert" -#: ../src/Utils.cc:159 +#: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "benutzt" -#: ../src/Utils.cc:160 +#: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" -#: ../src/Utils.cc:201 +#: ../src/Utils.cc:247 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:257 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:216 +#: ../src/Utils.cc:262 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:221 +#: ../src/Utils.cc:267 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1305,7 +1349,7 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:380 +#: ../src/Utils.cc:426 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" "# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n" @@ -1313,7 +1357,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:392 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht " @@ -1322,256 +1366,260 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:404 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt " "werden.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Laufwerke _aktualisieren" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "_Laufwerke" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "Laufwerks_informationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "Ausstehende _Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "_Dateisystemunterstützung" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Partitionstabelle _erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "D_atenrettung versuchen" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "_Laufwerk" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalte" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition löschen" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/Win_GParted.cc:266 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/Win_GParted.cc:278 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "letzte Operation rückgängig machen" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen ausführen" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:310 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:326 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Größe ändern/Verschieben" -#: ../src/Win_GParted.cc:348 +#: ../src/Win_GParted.cc:350 msgid "_Format to" msgstr "_Formatieren als" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" -#: ../src/Win_GParted.cc:363 +#: ../src/Win_GParted.cc:365 msgid "_Mount on" msgstr "_Einhängen auf" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:372 msgid "M_anage Flags" msgstr "Markierungen be_arbeiten" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "C_heck" msgstr "Ü_berprüfen" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:382 msgid "_Label" msgstr "_Bezeichnung" -#: ../src/Win_GParted.cc:442 +#: ../src/Win_GParted.cc:387 +msgid "New UU_ID" +msgstr "Neue UU_ID" + +#: ../src/Win_GParted.cc:449 msgid "Device Information" msgstr "Laufwerksinformationen" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:457 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabelle:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:502 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Win_GParted.cc:510 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:518 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:534 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorgröße:" -#: ../src/Win_GParted.cc:711 +#: ../src/Win_GParted.cc:719 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden." -#: ../src/Win_GParted.cc:799 +#: ../src/Win_GParted.cc:821 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:853 +#: ../src/Win_GParted.cc:875 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2167 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:885 +#: ../src/Win_GParted.cc:907 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" -#: ../src/Win_GParted.cc:910 +#: ../src/Win_GParted.cc:932 msgid "_Swapoff" msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:916 +#: ../src/Win_GParted.cc:938 msgid "_Swapon" msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:1110 +#: ../src/Win_GParted.cc:1141 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1156 +#: ../src/Win_GParted.cc:1187 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1201 +#: ../src/Win_GParted.cc:1232 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1313 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +#: ../src/Win_GParted.cc:1318 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden " "können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1289 +#: ../src/Win_GParted.cc:1320 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1323 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1328 +#: ../src/Win_GParted.cc:1359 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 +#: ../src/Win_GParted.cc:1375 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1349 +#: ../src/Win_GParted.cc:1380 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1351 +#: ../src/Win_GParted.cc:1382 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1372 +#: ../src/Win_GParted.cc:1403 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1419 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" @@ -1583,13 +1631,13 @@ msgstr "" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann " -#: ../src/Win_GParted.cc:1430 +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1601,88 +1649,88 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1523 +#: ../src/Win_GParted.cc:1556 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1564 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1569 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1647 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1620 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:1708 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1681 +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1726 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1733 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1778 +#: ../src/Win_GParted.cc:1812 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1824 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1832 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1892 +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#: ../src/Win_GParted.cc:1928 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1690,13 +1738,13 @@ msgstr "" "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten " "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 ../src/Win_GParted.cc:2069 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:1999 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1704,7 +1752,7 @@ msgstr "" "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2001 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1713,31 +1761,31 @@ msgstr "" "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert " "wird." -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2026 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2026 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +#: ../src/Win_GParted.cc:2042 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2013 +#: ../src/Win_GParted.cc:2047 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2049 +#: ../src/Win_GParted.cc:2083 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1745,7 +1793,7 @@ msgstr "" "Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2051 +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with " "this partition." @@ -1754,29 +1802,29 @@ msgstr "" "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen " "können." -#: ../src/Win_GParted.cc:2069 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2076 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2136 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Laufwerk %2." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Laufwerk %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2117 +#: ../src/Win_GParted.cc:2151 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1784,7 +1832,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1793,14 +1841,14 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1808,32 +1856,32 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle." -#: ../src/Win_GParted.cc:2183 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " "versuchen Sie es erneut." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2226 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um Dateisysteme " "zu finden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2194 +#: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2196 +#: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to " "other media." @@ -1841,26 +1889,26 @@ msgstr "" "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " "Daten auf andere Medien kopieren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren? " #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2202 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Dateisystemsuche auf %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2216 +#: ../src/Win_GParted.cc:2250 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2264 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2231 +#: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1868,63 +1916,31 @@ msgstr "" "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " "Datenträger." -#: ../src/Win_GParted.cc:2424 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Neue UUID - wird zufällig erzeugt)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2430 +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2432 +#: ../src/Win_GParted.cc:2502 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:2434 +#: ../src/Win_GParted.cc:2504 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" -#. Create directory -#: ../src/btrfs.cc:179 -msgid "create temporary directory" -msgstr "Temporären Ordner erstellen" - -#. Failed to create temporary directory -#: ../src/btrfs.cc:187 -msgid "Failed to create temporary directory." -msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert." - -#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U -#: ../src/btrfs.cc:193 -msgid "Created temporary directory %1" -msgstr "Temporärer Ordner %1 wurde erstellt" - -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) erzeugen" - -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "%1 auf %2 einhängen" - -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "%1 auf %2 mit der aktivierten Markierung »resize« neu einhängen" - -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:320 -msgid "unmount %1" -msgstr "%1 aushängen" - -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:340 ../src/xfs.cc:363 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) entfernen" - #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:130 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -1932,7 +1948,7 @@ msgstr "" "enthält" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:149 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -1952,21 +1968,41 @@ msgstr "" "lediglich der Systemadministrator es verwenden!" #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:134 msgid "run simulation" msgstr "Simulation starten" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:141 msgid "real resize" msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "Eingehängtes Dateisystem vergrößern" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt." -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "Dateisystem kopieren" +#~ msgid "create temporary directory" +#~ msgstr "Temporären Ordner erstellen" + +#~ msgid "Failed to create temporary directory." +#~ msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert." + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) erzeugen" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "%1 auf %2 einhängen" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "%1 auf %2 mit der aktivierten Markierung »resize« neu einhängen" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "%1 aushängen" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) entfernen" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "Eingehängtes Dateisystem vergrößern" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "Dateisystem kopieren"