Updated Czech translation.

2005-01-31  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-01-31 10:00:27 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 14c728ab67
commit d2e81bc7ee
2 changed files with 147 additions and 124 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-31 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-01-31 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.

267
po/cs.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Czech translation of GParted.
# Copyright (C) 2004 GParted'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Copyright (C) 2004, 2005 GParted'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 21:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 03:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,31 +65,31 @@ msgid "Free Space Following (MB):"
msgstr "Volné místo za (MB):"
#. pack warning about small differences in values..
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:85
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr ""
"POZNÁMKA: hodnoty na disku se mohou trošku lišit od sem zadaných hodnot"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:127
#: src/Win_GParted.cc:162 src/Win_GParted.cc:837
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
#: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:842
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:169
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:163
msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:170
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:164
msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Nastavit popis disku na %1"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
@ -120,6 +120,7 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: src/Win_GParted.cc:1120
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
@ -163,88 +164,88 @@ msgstr "Varování:"
#. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label...
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:162 src/VBox_VisualDisk.cc:174
#: src/Win_GParted.cc:350 src/Win_GParted.cc:402
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: src/Win_GParted.cc:355 src/Win_GParted.cc:407
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:79
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:132 src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:"
#. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:222
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:136 src/Win_GParted.cc:227
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. used
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145
msgid "Used:"
msgstr "Použito:"
#. unused
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:150
msgid "Unused:"
msgstr "Nepoužito:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:159
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:158
msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
#. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:227
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:168 src/Win_GParted.cc:232
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#. real path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:232
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 src/Win_GParted.cc:237
msgid "Real Path:"
msgstr "Skutečná cesta:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:185
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:184
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny logické oddíly)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Not active"
msgstr "Neaktivní"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:193
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Not mounted"
msgstr "Nepřipojen"
#. first sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "First Sector:"
msgstr "První sektor:"
#. last sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:206
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:205
msgid "Last Sector:"
msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:267
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 src/Win_GParted.cc:272
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Používá se (Je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:254
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Připojen na %1"
@ -263,15 +264,15 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:56
#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:55
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:47 src/Operation.cc:57
#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:46 src/Operation.cc:56
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:58
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:57
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl"
@ -319,60 +320,60 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
#: src/GParted_Core.cc:124
#: src/GParted_Core.cc:127
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno"
#. no filesystem found....
#: src/GParted_Core.cc:158
#: src/GParted_Core.cc:161
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
#: src/GParted_Core.cc:160
#: src/GParted_Core.cc:163
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Systém souborů je poškozen"
#: src/GParted_Core.cc:162
#: src/GParted_Core.cc:165
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
#: src/GParted_Core.cc:164
#: src/GParted_Core.cc:167
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
#: src/GParted_Core.cc:166
#: src/GParted_Core.cc:169
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: src/GParted_Core.cc:200
#: src/GParted_Core.cc:203
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
#: src/GParted_Core.cc:202
#: src/GParted_Core.cc:205
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu možná některé operace nebudou k dispozici."
#: src/GParted_Core.cc:330
#: src/GParted_Core.cc:333
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
#: src/GParted_Core.cc:335
#: src/GParted_Core.cc:338
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Chyba při vytváření %1"
#: src/GParted_Core.cc:340
#: src/GParted_Core.cc:343
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
#: src/GParted_Core.cc:345
#: src/GParted_Core.cc:348
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
#: src/GParted_Core.cc:350
#: src/GParted_Core.cc:353
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/GParted_Core.cc:712
#: src/GParted_Core.cc:715
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -385,42 +386,42 @@ msgid "copy of %1"
msgstr "kopie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:52
#: src/Operation.cc:51
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB) z %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:62
#: src/Operation.cc:61
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Vytvořit %1 č. %2 (%3, %4 MB) na %5"
#: src/Operation.cc:68
#: src/Operation.cc:67
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB"
#: src/Operation.cc:70
#: src/Operation.cc:69
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB"
#: src/Operation.cc:79
#: src/Operation.cc:78
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: src/Operation.cc:81
#: src/Operation.cc:80
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: src/Operation.cc:84
#: src/Operation.cc:83
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:88
#: src/Operation.cc:87
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:90
#: src/Operation.cc:89
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
@ -449,15 +450,15 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:219
#: src/VBox_VisualDisk.cc:217
msgid "unallocated"
msgstr "nealokováno"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:237
#: src/VBox_VisualDisk.cc:235
msgid "used"
msgstr "použito"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:240
#: src/VBox_VisualDisk.cc:238
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
@ -469,151 +470,159 @@ msgstr "_Obnovit zařízení"
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: src/Win_GParted.cc:95
msgid "_Operations"
msgstr "_Operace"
#. title
#: src/Win_GParted.cc:99 src/Win_GParted.cc:210
#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:215
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informace o pevném disku"
#: src/Win_GParted.cc:100
#: src/Win_GParted.cc:96
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: src/Win_GParted.cc:101
#: src/Win_GParted.cc:97
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/Win_GParted.cc:107
#: src/Win_GParted.cc:101
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Nastavit popis disku"
#: src/Win_GParted.cc:102
msgid "_Device"
msgstr "_Zařízení"
#: src/Win_GParted.cc:106
msgid "_Partition"
msgstr "_Oddíl"
#: src/Win_GParted.cc:112
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/Win_GParted.cc:108
#: src/Win_GParted.cc:113
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: src/Win_GParted.cc:119
#: src/Win_GParted.cc:124
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
#: src/Win_GParted.cc:122
#: src/Win_GParted.cc:127
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
#: src/Win_GParted.cc:129
#: src/Win_GParted.cc:134
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
#: src/Win_GParted.cc:135
#: src/Win_GParted.cc:140
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
#: src/Win_GParted.cc:138
#: src/Win_GParted.cc:143
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
#: src/Win_GParted.cc:144
#: src/Win_GParted.cc:149
msgid "Undo last operation"
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
#: src/Win_GParted.cc:147
#: src/Win_GParted.cc:152
msgid "Apply all operations"
msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:169
#: src/Win_GParted.cc:174
msgid "_Convert to"
msgstr "_Prevést na"
#: src/Win_GParted.cc:171
#: src/Win_GParted.cc:176
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#. model
#: src/Win_GParted.cc:217
#: src/Win_GParted.cc:222
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: src/Win_GParted.cc:247
#: src/Win_GParted.cc:252
msgid "DiskType:"
msgstr "Typ disku:"
#. heads
#: src/Win_GParted.cc:252
#: src/Win_GParted.cc:257
msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:"
#. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:257
#: src/Win_GParted.cc:262
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorů/stopu:"
#. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:262
#: src/Win_GParted.cc:267
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:"
#: src/Win_GParted.cc:298
#: src/Win_GParted.cc:303
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Skrýt seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:307
#: src/Win_GParted.cc:312
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Vymazat seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:364
#: src/Win_GParted.cc:369
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: src/Win_GParted.cc:472
#: src/Win_GParted.cc:477
msgid "%1 operations pending"
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
#: src/Win_GParted.cc:474
#: src/Win_GParted.cc:479
msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: src/Win_GParted.cc:526
#: src/Win_GParted.cc:531
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:529
#: src/Win_GParted.cc:534
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:531
#: src/Win_GParted.cc:536
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:698
#: src/Win_GParted.cc:703
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
#: src/Win_GParted.cc:702
#: src/Win_GParted.cc:707
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
#: src/Win_GParted.cc:704
#: src/Win_GParted.cc:709
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
#: src/Win_GParted.cc:764
#: src/Win_GParted.cc:769
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:766
#: src/Win_GParted.cc:771
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:807
#: src/Win_GParted.cc:812
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:809
#: src/Win_GParted.cc:814
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -621,11 +630,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:825
#: src/Win_GParted.cc:830
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:827
#: src/Win_GParted.cc:832
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -635,76 +644,80 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:927
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
#: src/Win_GParted.cc:962
#: src/Win_GParted.cc:953
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:964
#: src/Win_GParted.cc:955
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:971
#: src/Win_GParted.cc:962
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:975
#: src/Win_GParted.cc:966
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:980
#: src/Win_GParted.cc:971
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1031
#: src/Win_GParted.cc:1022
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1032
#: src/Win_GParted.cc:1023 src/Win_GParted.cc:1117
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1050
#: src/Win_GParted.cc:1041
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
#: src/Win_GParted.cc:1054
#: src/Win_GParted.cc:1045
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1056
#: src/Win_GParted.cc:1047
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1106
#: src/Win_GParted.cc:1097
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: src/Win_GParted.cc:1133
#: src/Win_GParted.cc:1115
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
#: src/Win_GParted.cc:1124
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
#: src/Win_GParted.cc:1149
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1135
#: src/Win_GParted.cc:1151
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1138
#: src/Win_GParted.cc:1154
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku"
#: src/Win_GParted.cc:1176
#: src/Win_GParted.cc:1192
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
#: src/Win_GParted.cc:1178
#: src/Win_GParted.cc:1194
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
#: src/Win_GParted.cc:1180
#: src/Win_GParted.cc:1196
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -721,6 +734,12 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
#~ msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
#~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"
#~ msgid "_Operations"
#~ msgstr "_Operace"
#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
#~ msgstr "Editor oddílů pro Gnome založený na libparted"