From d5313fd4b261e2c3c8a2d4a997cbcf51870d4e44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Sun, 2 Jul 2023 15:21:41 +0000 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po/pt.po | 281 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 143 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 52406863..d29f5e55 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,14 +5,14 @@ # António Lima , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tiago Santos , 2014 - 2016. # Pedro Albuquerque , 2015. -# Hugo Carvalho , 2021, 2022. +# Hugo Carvalho , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-01 15:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 16:20+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese < >\n" "Language: pt\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gparted.appdata.xml.in:7 @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "The GParted Project" msgstr "O Projeto GParted" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 -#: src/Win_GParted.cc:1888 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 +#: src/Win_GParted.cc:1889 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "(Metade de UUID - será gerado aleatoriamente)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 +#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" @@ -164,19 +164,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB" @@ -335,12 +335,12 @@ msgstr "Não montado" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 msgid "Members:" msgstr "Membros:" @@ -1526,16 +1526,16 @@ msgstr "" msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de ficheiros em %1" -#: src/GParted_Core.cc:3943 +#: src/GParted_Core.cc:3927 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "esvaziar a cache do sistema operativo de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3984 +#: src/GParted_Core.cc:3968 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2" -#: src/GParted_Core.cc:3997 +#: src/GParted_Core.cc:3981 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." @@ -1543,75 +1543,75 @@ msgstr "" "O início da partição (%1) está além do sector 4294967295 (2^32-1).\n" "O Windows não será capaz de arrancar a partir deste sistema de ficheiros." -#: src/GParted_Core.cc:4010 +#: src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar abrir %1" -#: src/GParted_Core.cc:4021 +#: src/GParted_Core.cc:4005 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1" -#: src/GParted_Core.cc:4036 +#: src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1" -#: src/GParted_Core.cc:4054 +#: src/GParted_Core.cc:4038 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4247 +#: src/GParted_Core.cc:4231 msgid "Libparted Information" msgstr "Informação de Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4235 msgid "Libparted Warning" msgstr "Aviso de Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4239 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4242 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Fatal de Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4245 msgid "Libparted Bug" msgstr "Problema de Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Funcionalidade de Libparted não suportada" -#: src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exceção de Libparted desconhecida" -#: src/GParted_Core.cc:4271 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" -#: src/GParted_Core.cc:4273 +#: src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/GParted_Core.cc:4275 +#: src/GParted_Core.cc:4259 msgid "Ok" msgstr "Aceitar" -#: src/GParted_Core.cc:4277 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: src/GParted_Core.cc:4279 +#: src/GParted_Core.cc:4263 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/GParted_Core.cc:4281 +#: src/GParted_Core.cc:4265 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/GParted_Core.cc:4283 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -1794,10 +1794,15 @@ msgid "Unpartitioned" msgstr "Não particionada" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: src/ProgressBar.cc:98 +#: src/ProgressBar.cc:100 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" +#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining) +#: src/ProgressBar.cc:124 +msgid "(%1 remaining)" +msgstr "(%1 restante)" + #: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1808,11 +1813,11 @@ msgstr "Tamanho" #: src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" -msgstr "Usado" +msgstr "Utilizado" #: src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" -msgstr "Não usado" +msgstr "Não utilizado" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device is @@ -1860,11 +1865,11 @@ msgstr "limpa" #: src/Utils.cc:387 msgid "used" -msgstr "usado" +msgstr "utilizado" #: src/Utils.cc:388 msgid "unused" -msgstr "não usado" +msgstr "não utilizado" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system #: src/Utils.cc:396 @@ -2033,102 +2038,102 @@ msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: src/Win_GParted.cc:1167 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Quit GParted?" msgstr "Sair do GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:1173 +#: src/Win_GParted.cc:1174 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente." msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes." -#: src/Win_GParted.cc:1584 +#: src/Win_GParted.cc:1585 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1635 +#: src/Win_GParted.cc:1636 msgid "Scanning all devices..." msgstr "A analisar todos os dispositivos..." -#: src/Win_GParted.cc:1682 +#: src/Win_GParted.cc:1683 msgid "No devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo detetado" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:1771 +#: src/Win_GParted.cc:1772 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1" -#: src/Win_GParted.cc:1776 +#: src/Win_GParted.cc:1777 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "É necessária uma tabela de partições antes de poder adicionar partições." -#: src/Win_GParted.cc:1778 +#: src/Win_GParted.cc:1779 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: src/Win_GParted.cc:1781 +#: src/Win_GParted.cc:1782 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:1790 +#: src/Win_GParted.cc:1791 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Não foi possível redimensionar o sistema de ficheiros de apenas-leitura %1" -#: src/Win_GParted.cc:1795 +#: src/Win_GParted.cc:1796 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "O sistema de ficheiros não pode ser redimensionado enquanto está montado " "como apenas-leitura." -#: src/Win_GParted.cc:1797 +#: src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "Desmonte o sistema de ficheiros ou remonte-o como leitura-escrita." -#: src/Win_GParted.cc:1819 +#: src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossível abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1821 +#: src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Command yelp not found." msgstr "O comando yelp não foi encontrado." -#: src/Win_GParted.cc:1824 +#: src/Win_GParted.cc:1825 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Instale o yelp e tente novamente." -#: src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1865 +#: src/Win_GParted.cc:1866 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentação não está disponível" -#: src/Win_GParted.cc:1870 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação." -#: src/Win_GParted.cc:1872 +#: src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentação está disponível na página web do projeto." -#: src/Win_GParted.cc:1876 +#: src/Win_GParted.cc:1877 msgid "GParted Manual" msgstr "Manual do GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1891 +#: src/Win_GParted.cc:1892 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: src/Win_GParted.cc:1928 +#: src/Win_GParted.cc:1929 msgid "translator-credits" msgstr "" "António Lima \n" @@ -2137,13 +2142,13 @@ msgstr "" "Tiago Santos \n" "Hugo Carvalho " -#: src/Win_GParted.cc:1975 +#: src/Win_GParted.cc:1979 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária" msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias" -#: src/Win_GParted.cc:1987 +#: src/Win_GParted.cc:1989 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2155,18 +2160,18 @@ msgstr "" "estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover " "primeiro uma partição primária." -#: src/Win_GParted.cc:2113 +#: src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover uma partição pode fazer com que o seu sistema operativo não arranque" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: src/Win_GParted.cc:2120 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1." -#: src/Win_GParted.cc:2122 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2174,90 +2179,90 @@ msgstr "" " É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux " "que contém /boot ou se mover a partição Windows C:." -#: src/Win_GParted.cc:2124 +#: src/Win_GParted.cc:2126 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque nas FAQ do Gparted." -#: src/Win_GParted.cc:2128 +#: src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo a aplicar." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:2170 +#: src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para redimensionar %1" -#: src/Win_GParted.cc:2199 +#: src/Win_GParted.cc:2201 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Falha na verificação da palavra-passe de criptografia LUKS" -#: src/Win_GParted.cc:2277 +#: src/Win_GParted.cc:2279 msgid "Copy of %1" msgstr "Cópia de %1" -#: src/Win_GParted.cc:2378 +#: src/Win_GParted.cc:2380 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Colou numa partição existente" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: src/Win_GParted.cc:2386 +#: src/Win_GParted.cc:2388 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação." -#: src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2462 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossível eliminar %1!" -#: src/Win_GParted.cc:2467 +#: src/Win_GParted.cc:2469 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" -#: src/Win_GParted.cc:2478 +#: src/Win_GParted.cc:2480 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %1?" -#: src/Win_GParted.cc:2485 +#: src/Win_GParted.cc:2487 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Após a eliminar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: src/Win_GParted.cc:2488 +#: src/Win_GParted.cc:2490 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: src/Win_GParted.cc:2644 +#: src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossível formatar este sistema de ficheiros para %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2656 +#: src/Win_GParted.cc:2657 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2664 +#: src/Win_GParted.cc:2665 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2." -#: src/Win_GParted.cc:2736 +#: src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "A abrir encriptação em %1" -#: src/Win_GParted.cc:2750 +#: src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Falha ao abrir encriptação LUKS" -#: src/Win_GParted.cc:2772 +#: src/Win_GParted.cc:2773 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2265,15 +2270,15 @@ msgstr "" "A ação de fechar a encriptação não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: src/Win_GParted.cc:2773 +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "A fechar encriptação em %1" -#: src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "Could not close encryption" msgstr "Não foi possível fechar a encriptação" -#: src/Win_GParted.cc:2779 +#: src/Win_GParted.cc:2780 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2284,15 +2289,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: src/Win_GParted.cc:2819 +#: src/Win_GParted.cc:2820 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para abrir %1" -#: src/Win_GParted.cc:2890 +#: src/Win_GParted.cc:2891 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Impossível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:" -#: src/Win_GParted.cc:2892 +#: src/Win_GParted.cc:2893 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2301,19 +2306,19 @@ msgstr "" "Aconselhamo-lo a desmontá-las manualmente." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: src/Win_GParted.cc:2905 +#: src/Win_GParted.cc:2906 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2" -#: src/Win_GParted.cc:2920 +#: src/Win_GParted.cc:2921 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações " "pendentes." -#: src/Win_GParted.cc:2963 +#: src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2321,15 +2326,15 @@ msgstr "" "A ação de desativar a swap não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: src/Win_GParted.cc:2964 +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "A desativar a swap em %1" -#: src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desativar a swap" -#: src/Win_GParted.cc:2970 +#: src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2337,15 +2342,15 @@ msgstr "" "A ação de swapon não pode ser realizada quando existem operações pendentes " "para a partição." -#: src/Win_GParted.cc:2971 +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Activating swap on %1" msgstr "A ativar swap em %1" -#: src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível ativar a swap" -#: src/Win_GParted.cc:2977 +#: src/Win_GParted.cc:2978 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2353,16 +2358,16 @@ msgstr "" "A ação de desativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem " "operações pendentes para a partição." -#: src/Win_GParted.cc:2978 +#: src/Win_GParted.cc:2979 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "A desativar grupo de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2980 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Não foi possível desativar grupo de volumes" -#: src/Win_GParted.cc:2985 +#: src/Win_GParted.cc:2986 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2370,16 +2375,16 @@ msgstr "" "A ação de ativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem " "operações pendentes para a partição." -#: src/Win_GParted.cc:2986 +#: src/Win_GParted.cc:2987 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "A ativar Grupo de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2988 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Não foi possível ativar grupo de volumes" -#: src/Win_GParted.cc:2993 +#: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2387,17 +2392,17 @@ msgstr "" "A ação de desmontar não pode ser executada quando existem operações " "pendentes para a partição." -#: src/Win_GParted.cc:2994 +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Unmounting %1" msgstr "A desmontar %1" -#: src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2996 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: src/Win_GParted.cc:3059 +#: src/Win_GParted.cc:3060 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2405,28 +2410,28 @@ msgstr "" "A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a " "partição." -#: src/Win_GParted.cc:3072 +#: src/Win_GParted.cc:3073 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "a montar %1 em %2" -#: src/Win_GParted.cc:3100 +#: src/Win_GParted.cc:3101 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossível montar %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:3119 +#: src/Win_GParted.cc:3120 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2" msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2" -#: src/Win_GParted.cc:3134 +#: src/Win_GParted.cc:3135 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." -#: src/Win_GParted.cc:3136 +#: src/Win_GParted.cc:3137 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2434,7 +2439,7 @@ msgstr "" "Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema " "de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado." -#: src/Win_GParted.cc:3138 +#: src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2443,20 +2448,20 @@ msgstr "" "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " "tabela de partições." -#: src/Win_GParted.cc:3150 +#: src/Win_GParted.cc:3151 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: src/Win_GParted.cc:3163 +#: src/Win_GParted.cc:3164 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " "pendentes." -#: src/Win_GParted.cc:3165 +#: src/Win_GParted.cc:3166 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2464,32 +2469,32 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " "uma nova tabela de partições." -#: src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3181 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erro ao criar a tabela de partição" -#: src/Win_GParted.cc:3200 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "Command gpart was not found" msgstr "O comando gpart não foi encontrado" -#: src/Win_GParted.cc:3201 +#: src/Win_GParted.cc:3202 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente " "novamente." #. Dialog information -#: src/Win_GParted.cc:3209 +#: src/Win_GParted.cc:3210 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de " "ficheiros." -#: src/Win_GParted.cc:3211 +#: src/Win_GParted.cc:3212 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise poderá demorar muito tempo." -#: src/Win_GParted.cc:3213 +#: src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2497,26 +2502,26 @@ msgstr "" "Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar " "os dados para outro suporte." -#: src/Win_GParted.cc:3215 +#: src/Win_GParted.cc:3216 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Deseja continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3219 +#: src/Win_GParted.cc:3220 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3230 +#: src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3246 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1" -#: src/Win_GParted.cc:3247 +#: src/Win_GParted.cc:3248 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2524,37 +2529,37 @@ msgstr "" "A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros " "reconhecíveis no disco." -#: src/Win_GParted.cc:3524 +#: src/Win_GParted.cc:3525 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Tem a certeza que quer aplicar as operações pendentes?" -#: src/Win_GParted.cc:3530 +#: src/Win_GParted.cc:3531 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS." -#: src/Win_GParted.cc:3532 +#: src/Win_GParted.cc:3533 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de " "prosseguir." -#: src/Win_GParted.cc:3534 +#: src/Win_GParted.cc:3535 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar operações ao dispositivo" -#: src/Win_GParted.cc:3577 +#: src/Win_GParted.cc:3578 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a eliminar o volume físico LVM2 não vazio %1" -#: src/Win_GParted.cc:3581 +#: src/Win_GParted.cc:3582 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a formatar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1" -#: src/Win_GParted.cc:3585 +#: src/Win_GParted.cc:3586 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a colar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1" -#: src/Win_GParted.cc:3594 +#: src/Win_GParted.cc:3595 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2562,7 +2567,7 @@ msgstr "" "Eliminar ou sobrescrever o volume físico é irreversível e vai destruir ou " "danificar o Grupo de volumes." -#: src/Win_GParted.cc:3597 +#: src/Win_GParted.cc:3598 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2572,7 +2577,7 @@ msgstr "" "cancele e use comandos LVM externos para libertar o volume físico antes de " "tentar esta operação." -#: src/Win_GParted.cc:3600 +#: src/Win_GParted.cc:3601 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Quer continuar e forçar a eliminação do volume físico?"