diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index ac555118..e6ce0781 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-19 Theppitak Karoonboonyanan + + * configure.in: Added 'th' (Thai) to ALL_LINGUAS. + 2006-12-08 Bart Hakvoort * include/Device.h, diff --git a/configure.in b/configure.in index 613d75a7..8b3a52ff 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -20,7 +20,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=gparted AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",[description]) -ALL_LINGUAS="ar bg ca cs de dz el en_CA en_GB es fi fr gl he hu it ja lt lv mk nb ne nl pa pl pt pt_BR ru rw sl sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW" +ALL_LINGUAS="ar bg ca cs de dz el en_CA en_GB es fi fr gl he hu it ja lt lv mk nb ne nl pa pl pt pt_BR ru rw sl sv th tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_PROG_INTLTOOL diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3adc0ed7..92a0a28b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-12-19 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Added Thai translation by + Isriya Paireepairit and me. + 2006-12-16 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 00000000..ffba8c8a --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,1213 @@ +# Thai translation of GParted. +# Copyright (C) 2006 THE GParted'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the GParted package. +# Isriya Paireepairit , 2006. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GParted\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-19 22:59+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันของ GNOME" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 +#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +msgid "Free Space Preceding (MiB):" +msgstr "เนื้อที่ว่างก่อนหน้าพาร์ทิชันนี้ (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +msgid "New Size (MiB):" +msgstr "ขนาดใหม่ (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +msgid "Free Space Following (MiB):" +msgstr "เนื้อที่ว่างถัดจากพาร์ทิชันนี้ (MiB):" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +msgid "Resize" +msgstr "ปรับขนาด" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 +msgid "Resize/Move" +msgstr "ปรับขนาด/ย้าย" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 +msgid "Minimum Size: %1 MiB" +msgstr "ขนาดเล็กสุดที่เป็นไปได้: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 +msgid "Maximum Size: %1 MiB" +msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่เป็นไปได้: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 +msgid "Set Disklabel on %1" +msgstr "กำหนดป้ายดิสก์ใน %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 +msgid "" +"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." +msgstr "" +"ป้ายดิสก์ คือข้อมูลที่เก็บอยู่ในที่ที่กำหนดในดิสก์ " +"ซึ่งจะระบุตำแหน่งเริ่มต้นและจำนวนเซ็กเตอร์ของแต่ละพาร์ทิชัน" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 +msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +msgstr "คุณจะต้องมีป้ายดิสก์ ถ้าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันในดิสก์นี้" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." +msgstr "GParted จะสร้างป้ายดิสก์แบบ msdos ให้โดยปริยาย" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 +msgid "Advanced" +msgstr "ระดับสูง" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 +msgid "Select new labeltype:" +msgstr "เลือกชนิดของป้ายที่จะสร้าง:" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 +msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +msgstr "คำเตือน: การสร้างป้ายดิสก์ใหม่ จะลบข้อมูลทั้งหมดใน %1!" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/Win_GParted.cc:1730 +msgid "Create" +msgstr "สร้าง" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 +msgid "Paste %1" +msgstr "แปะ %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 +msgid "Information about %1" +msgstr "ข้อมูลของ %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 +msgid "Warning:" +msgstr "คำเตือน:" + +#. filesystem +#. filesystems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 +msgid "Filesystem:" +msgstr "ระบบแฟ้ม:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 +msgid "Size:" +msgstr "ขนาดรวม:" + +#. used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 +msgid "Used:" +msgstr "ใช้ไป:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 +msgid "Unused:" +msgstr "เหลือ:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 +msgid "Flags:" +msgstr "แฟล็ก:" + +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 +msgid "Path:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 +msgid "Status:" +msgstr "สถานะ:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "ถูกใช้งานอยู่ (มีพาร์ทิชันลอจิคัลอย่างน้อยหนึ่งอันถูกเมานท์อยู่)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +msgid "Active" +msgstr "เปิดใช้" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "เมานท์อยู่ที่ %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "ไม่ถูกใช้งานอยู่ (ไม่มีพาร์ทิชันลอจิคัลถูกเมานท์อยู่)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 +msgid "Not active" +msgstr "ไม่เปิดใช้" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 +msgid "Not mounted" +msgstr "ไม่ได้เมานท์อยู่" + +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 +msgid "First Sector:" +msgstr "เซ็กเตอร์แรก:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +msgid "Last Sector:" +msgstr "เซ็กเตอร์สุดท้าย:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 +msgid "Total Sectors:" +msgstr "จำนวนเซ็กเตอร์ทั้งหมด:" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +msgid "Create new Partition" +msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่" + +#. checkbutton.. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "ปัดเศษให้เป็นไซลินเดอร์เต็ม" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 +msgid "Create as:" +msgstr "สร้างเป็น:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 +msgid "Primary Partition" +msgstr "พาร์ทิชันไพรมารี" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/OperationDelete.cc:75 +msgid "Logical Partition" +msgstr "พาร์ทิชันลอจิคัล" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 +msgid "Extended Partition" +msgstr "พาร์ทิชันขยาย" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "พาร์ทิชันใหม่ #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "ปรับขนาด/ย้าย %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 +msgid "Resize %1" +msgstr "ปรับขนาด %1" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "กำลังเริ่มทำปฏิบัติการที่รอคิวอยู่" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +msgid "Applying all listed operations." +msgstr "กำลังเริ่มทำปฏิบัติการทั้งหมด" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"อาจใช้เวลาสักระยะ ขึ้นอยู่กับชนิดและปริมาณงานที่ต้องทำ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "ปฏิบัติการที่เสร็จแล้ว:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "ทำเสร็จแล้ว %1 จาก %2 ปฏิบัติการ" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +msgid "_Save Details" +msgstr "_บันทึกรายละเอียด" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +msgid "Operation canceled" +msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +msgid "All operations succesfully completed" +msgstr "ปฏิบัติการทั้งหมดทำเสร็จเรียบร้อย" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 +msgid "%1 warnings" +msgstr "คำเตือน %1 รายการ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มทำปฏิบัติการ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +msgid "See the details for more information." +msgstr "อ่านรายละเอียดเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "สำคัญมาก" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "ถ้าคุณต้องการบริการสนับสนุน คุณจำเป็นต้องให้รายละเอียดที่บันทึกไว้นี้" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "ดู %1 เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการยกเลิกปฏิบัติการที่กำลังทำอยู่หรือไม่?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." +msgstr "การยกเลิกอาจเกิดผลเสียร้ายแรงต่อระบบแฟ้ม" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Continue Operation" +msgstr "ดำเนินการต่อ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +msgid "Save Details" +msgstr "บันทึกรายละเอียด" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +msgid "Features" +msgstr "ความสามารถของโปรแกรม" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Filesystem" +msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:34 +msgid "Detect" +msgstr "ตรวจหา" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 +msgid "Read" +msgstr "อ่าน" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +msgid "Grow" +msgstr "ขยาย" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +msgid "Shrink" +msgstr "หด" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +msgid "Move" +msgstr "ย้าย" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +msgid "Copy" +msgstr "คัดลอก" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +msgid "Check" +msgstr "ตรวจสอบ" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +msgid "Read Label" +msgstr "อ่านป้ายดิสก์" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +msgid "Available" +msgstr "มี" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +msgid "Not Available" +msgstr "ไม่มี" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "จัดการแฟล็กของ %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:204 +msgid "unrecognized" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../src/GParted_Core.cc:259 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "พาร์ทิชันไม่สามารถมีความยาว %1 เซ็กเตอร์ได้" + +#: ../src/GParted_Core.cc:267 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" +msgstr "" +"พาร์ทิชันมีเซ็กเตอร์ใช้งาน (%1) มากกว่าขนาดจริง (%2) ซึ่งไม่ถูกต้อง" + +#: ../src/GParted_Core.cc:330 +msgid "libparted messages" +msgstr "ข้อความจาก libparted" + +#. no filesystem found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:688 +msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" +msgstr "ไม่สามารถตรวจหาระบบแฟ้มได้ เหตุผลที่เป็นไปได้คือ:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:690 +msgid "The filesystem is damaged" +msgstr "ระบบแฟ้มเสียหาย" + +#: ../src/GParted_Core.cc:692 +msgid "The filesystem is unknown to GParted" +msgstr "GParted ไม่รู้จักระบบแฟ้มแบบนี้" + +#: ../src/GParted_Core.cc:694 +msgid "There is no filesystem available (unformatted)" +msgstr "ไม่มีระบบแฟ้มอยู่เลย (ดิสก์ยังไม่ได้ฟอร์แมต)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:790 +msgid "Unable to find mountpoint" +msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์" + +#: ../src/GParted_Core.cc:808 +msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" +msgstr "ไม่สามารถอ่านเนื้อหาของระบบแฟ้มนี้!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:810 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "เนื่องจากปัญหานี้ บางปฏิบัติการจึงอาจไม่สามารถกระทำได้" + +#: ../src/GParted_Core.cc:918 +msgid "create empty partition" +msgstr "สร้างพาร์ทิชันว่าง" + +#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021 +msgid "path: %1" +msgstr "ตำแหน่ง: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022 +msgid "start: %1" +msgstr "เริ่ม: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023 +msgid "end: %1" +msgstr "สิ้นสุด: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "ขนาด: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 +msgid "create new %1 filesystem" +msgstr "สร้างระบบแฟ้ม %1 ใหม่" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1051 +msgid "delete partition" +msgstr "ลบพาร์ทิชัน" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1119 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "การย้ายข้อมูลต้องทำกับพาร์ทิชันขนาดเท่ากัน" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1136 +msgid "rollback last change to the partitiontable" +msgstr "ย้อนกลับไปใช้ตารางพาร์ทิชันล่าสุดก่อนหน้านี้" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1165 +msgid "move filesystem to the left" +msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางซ้าย" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1167 +msgid "move filesystem to the right" +msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางขวา" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1170 +msgid "move filesystem" +msgstr "ย้ายระบบแฟ้ม" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1172 +msgid "" +"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" +msgstr "" +"ระบบแฟ้มใหม่มีตำแหน่งเดิม จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +msgid "perform real move" +msgstr "ดำเนินการย้ายจริง" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1233 +msgid "using libparted" +msgstr "ใช้ libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1273 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "การปรับขนาดจำเป็นต้องมีจุดเริ่มต้นพาร์ทิชันที่เดิม" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1338 +msgid "resize/move partition" +msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชัน" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1341 +msgid "move partition to the right" +msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1344 +msgid "move partition to the left" +msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1347 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "ขยายขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เป็น %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "หดขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เหลือ %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1353 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1356 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1362 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. skipping this " +"operation" +msgstr "" +"พาร์ทิชันใหม่มีขนาดเท่าเดิม จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1387 +msgid "old start: %1" +msgstr "จุดเริ่มเดิม: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1388 +msgid "old end: %1" +msgstr "จุดสิ้นสุดเดิม: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1389 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "ขนาดเดิม: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102 +msgid "new start: %1" +msgstr "จุดเริ่มใหม่: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103 +msgid "new end: %1" +msgstr "จุดสิ้นสุดใหม่: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "ขนาดใหม่: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1470 +msgid "shrink filesystem" +msgstr "หดระบบแฟ้ม" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1474 +msgid "grow filesystem" +msgstr "ขยายขนาดระบบแฟ้ม" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1477 +msgid "resize filesystem" +msgstr "ปรับขนาดระบบแฟ้ม" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1480 +msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" +msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีขนาดเท่าเดิม จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1515 +msgid "grow filesystem to fill the partition" +msgstr "ขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1520 +msgid "growing is not available for this filesystem" +msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถขยายได้" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1539 +msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" +msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีขนาดเล็กกว่าพาร์ทิชันตั้งต้น" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1553 +msgid "copy filesystem of %1 to %2" +msgstr "คัดลอกระบบแฟ้มจาก %1 ไป %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +msgid "perform readonly test" +msgstr "ดำเนินการทดสอบแบบอ่านอย่างเดียว" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "ใช้อัลกอริทึมภายใน" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1647 +msgid "read %1 sectors" +msgstr "อ่าน %1 เซ็กเตอร์" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1647 +msgid "copy %1 sectors" +msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1649 +msgid "finding optimal blocksize" +msgstr "กำลังหาขนาดบล็อกที่เหมาะสม" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1691 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 วินาที" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1703 +msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" +msgstr "ขนาดบล็อกที่เหมาะสมคือ %1 เซ็กเตอร์ (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +msgid "%1 sectors read" +msgstr "อ่านแล้ว %1 เซ็กเตอร์" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +msgid "%1 sectors copied" +msgstr "คัดลอกแล้ว %1 เซ็กเตอร์" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1731 +msgid "rollback last transaction" +msgstr "ย้อนกลับการกระทำล่าสุด" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1758 +msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "ตรวจสอบความผิดพลาดของระบบแฟ้มบน %1 และแก้ไขข้อผิดพลาดถ้าทำได้" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1766 +msgid "checking is not available for this filesystem" +msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1792 +msgid "set partitiontype on %1" +msgstr "ตั้งชนิดพาร์ทิชันบน %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1814 +msgid "new partitiontype: %1" +msgstr "ชนิดพาร์ทิชันใหม่: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1841 +msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1841 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942 +msgid "%1 of %2 read" +msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 " + +#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 " + +#: ../src/GParted_Core.cc:1865 +msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "อ่าน %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อก %2 เซ็กเตอร์" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1868 +msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อก %2 เซ็กเตอร์" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "เกิดปัญหาขณะเขียนบล็อกที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1990 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านบล็อกที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2000 +msgid "calibrate %1" +msgstr "ปรับค่า %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "คำนวณขนาดและตำแหน่งใหม่ของ %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +msgid "requested start: %1" +msgstr "จุดเริ่มที่กำหนด: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2052 +msgid "requested end: %1" +msgstr "จุดสิ้นสุดที่กำหนด: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2053 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "ขนาดที่กำหนด: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2176 +msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" +msgstr "กำลังปรับข้อมูลบูตเซ็กเตอร์ของระบบแฟ้ม %1 ที่ %2" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "เ_รียกคืนปฏิบัติการล่าสุด" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "_ลบปฏิบัติการทั้งหมด" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "_ดำเนินปฏิบัติการทั้งหมด" + +#: ../src/OperationCopy.cc:36 +msgid "copy of %1" +msgstr "สำเนาของ %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:78 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "คัดลอก %1 ไปยัง %2 (เริ่มที่ %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:86 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "คัดลอก %1 ไปยัง %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 +msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" +msgstr "ตรวจสอบและซ่อมแซมระบบแฟ้ม (%1) ใน %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:86 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "สร้าง %1 #%2 (%3, %4) ใน %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:80 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "ลบ %1 (%2, %3) จาก %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:58 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "ฟอร์แมต %1 เป็น %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:75 +msgid "resize/move %1" +msgstr "ปรับขนาด/ย้าย %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:77 +msgid "" +"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" +msgstr "" +"พาร์ทิชันใหม่มีขนาดและตำแหน่งเท่าเดิม ดำเนินการต่อไป" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:81 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "ขยาย %1 จาก %2 เป็น %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "หด %1 จาก %2 เหลือ %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา และขยายจาก %2 เป็น %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา และหดจาก %2 เหลือ %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย และขยายจาก %2 เป็น %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย และหดจาก %2 เหลือ %3" + +#. append columns +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "พาร์ทิชัน" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "Mountpoint" +msgstr "จุดเมานท์" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Label" +msgstr "ป้ายดิสก์" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Used" +msgstr "ใช้ไป" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Unused" +msgstr "เหลือ" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +msgid "Flags" +msgstr "แฟล็ก" + +#: ../src/Utils.cc:110 +msgid "unallocated" +msgstr "ไม่ได้ใช้งาน" + +#: ../src/Utils.cc:111 +msgid "unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../src/Utils.cc:112 +msgid "unformatted" +msgstr "ไม่ได้ฟอร์แมต" + +#: ../src/Utils.cc:127 +msgid "used" +msgstr "ใช้ไป" + +#: ../src/Utils.cc:128 +msgid "unused" +msgstr "เหลือ" + +#: ../src/Utils.cc:143 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:148 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:153 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:158 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:163 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:133 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "เ_รียกข้อมูลอุปกรณ์ใหม่" + +#: ../src/Win_GParted.cc:139 +msgid "_Devices" +msgstr "_อุปกรณ์" + +#: ../src/Win_GParted.cc:143 +msgid "_Show Features" +msgstr "แ_สดงความสามารถโปรแกรม" + +#: ../src/Win_GParted.cc:147 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:166 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../src/Win_GParted.cc:171 +msgid "Device _Information" +msgstr "_ข้อมูลอุปกรณ์" + +#: ../src/Win_GParted.cc:173 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "_ปฏิบัติการที่รออยู่" + +#: ../src/Win_GParted.cc:174 +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" + +#: ../src/Win_GParted.cc:178 +msgid "_Set Disklabel" +msgstr "กำหนด_ป้ายดิสก์" + +#: ../src/Win_GParted.cc:180 +msgid "_Device" +msgstr "_อุปกรณ์" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 +msgid "_Partition" +msgstr "_พาร์ทิชัน" + +#: ../src/Win_GParted.cc:193 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../src/Win_GParted.cc:207 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่จากเนื้อที่ว่างที่เลือก" + +#: ../src/Win_GParted.cc:212 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "ลบพาร์ทิชันที่เลือก" + +#: ../src/Win_GParted.cc:222 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชันที่เลือก" + +#: ../src/Win_GParted.cc:231 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "คัดลอกพาร์ทิชันที่เลือกไปที่คลิปบอร์ด" + +#: ../src/Win_GParted.cc:236 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "แปะพาร์ทิชันจากคลิปบอร์ด" + +#: ../src/Win_GParted.cc:246 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "เรียกคืนปฏิบัติการล่าสุด" + +#: ../src/Win_GParted.cc:253 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "ดำเนินปฏิบัติการทั้งหมด" + +#: ../src/Win_GParted.cc:288 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "_ปรับขนาด/ย้าย" + +#: ../src/Win_GParted.cc:312 +msgid "_Format to" +msgstr "_ฟอร์แมตเป็น" + +#: ../src/Win_GParted.cc:321 +msgid "Unmount" +msgstr "เลิกเมานท์" + +#: ../src/Win_GParted.cc:327 +msgid "_Mount on" +msgstr "เ_มานท์เป็น" + +#: ../src/Win_GParted.cc:334 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "_จัดการแฟล็ก" + +#: ../src/Win_GParted.cc:339 +msgid "C_heck" +msgstr "_ตรวจสอบ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:393 +msgid "Device Information" +msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:401 +msgid "Model:" +msgstr "รุ่น:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:438 +msgid "DiskLabelType:" +msgstr "ชนิดของป้ายดิสก์:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:446 +msgid "Heads:" +msgstr "หัวอ่าน:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:454 +msgid "Sectors/Track:" +msgstr "เซ็กเตอร์/แทร็ก:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:462 +msgid "Cylinders:" +msgstr "ไซลินเดอร์:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:637 +msgid "Could not add this operation to the list." +msgstr "ไม่สามารถเพิ่มปฏิบัติการนี้ในรายการได้" + +#: ../src/Win_GParted.cc:663 +msgid "%1 operations pending" +msgstr "มีปฏิบัติการ %1 รายการยังไม่ได้ทำ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:665 +msgid "1 operation pending" +msgstr "มีปฏิบัติการ 1 รายการยังไม่ได้ทำ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:713 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "ออกจาก GParted หรือไม่?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:720 +msgid "%1 operations are currently pending." +msgstr "มีปฏิบัติการ %1 รายการยังไม่ได้ทำ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:723 +msgid "1 operation is currently pending." +msgstr "มีปฏิบัติการ 1 รายการยังไม่ได้ทำ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:742 +msgid "_Unmount" +msgstr "เ_ลิกเมานท์" + +#: ../src/Win_GParted.cc:767 +msgid "_Swapoff" +msgstr "ปิ_ดใช้พื้นที่สลับ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:773 +msgid "_Swapon" +msgstr "_เปิดใช้พื้นที่สลับ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:921 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:967 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "กำลังตรวจหาอุปกรณ์ทั้งหมด..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:983 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "" +"เคอร์เนลไม่สามารถอ่านตารางพาร์ทิชันของอุปกรณ์เหล่านี้ใหม่:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:990 +msgid "" +"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " +"all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "" +"ด้วยเหตุนี้ คุณจะใช้อุปกรณ์เหล่านี้ได้อย่างจำกัด คุณต้องเลิกเมานท์พาร์ทิชันทั้งหมดของอุปกรณ์นี้ " +"จึงจะใช้อุปกรณ์ได้ครบเต็มทั้งหมด" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1034 +msgid "No devices detected" +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ใด" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1113 +msgid "Sorry, not yet implemented." +msgstr "ขออภัย ยังไม่ได้ทำ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1119 +msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +msgstr "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ http://gparted.sf.net" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ \n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ \n" +"\n" +"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n" +"http://gnome-th.sf.net" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1192 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันไพรมารีมากกว่า %1 พาร์ทิชันได้" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1200 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"ถ้าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันมากกว่านี้ คุณต้องสร้างพาร์ทิชันขยายก่อน " +"พาร์ทิชันดังกล่าวสามารถบรรจุพาร์ทิชันอื่นได้ และเนื่องจากพาร์ทิชันขยายถือเป็นพาร์ทิชันไพรมารีด้วย " +"จึงอาจจำเป็นต้องลบพาร์ทิชันไพรมารีสักพาร์ทิชันก่อน" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "ไม่สามารถลบ %1!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "กรุณาเลิกเมานท์พาร์ทิชันลอจิคัลที่มีหมายเลขมากกว่า %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1404 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบ %1 หรือไม่?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1411 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "หลังการลบ จะไม่สามารถคัดลอกพาร์ทิชันนี้ได้อีก" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1414 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "ลบ %1 (%2, %3)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 +msgid "Cannot format this filesystem to %1." +msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตระบบแฟ้มนี้เป็น %1 ได้" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1489 +msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." +msgstr "ระบบแฟ้ม %1 ต้องการพาร์ทิชันอย่างน้อย %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1494 +msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." +msgstr "พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้ม %1 มีขนาดมากที่สุดได้ %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1579 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" +msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์พาร์ทิชันได้ที่จุดเมานท์เหล่านี้:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1581 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"เป็นไปได้ว่ามีพาร์ทิชันอื่นถูกเมานท์ที่จุดเมานท์เหล่านี้ก่อนแล้ว ขอแนะนำให้คุณสั่งเลิกเมานท์ทีละจุด" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1631 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "กำลังปิดการใช้พื้นที่สลับใน %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1631 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "กำลังเปิดใช้พื้นที่สลับใน %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1638 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้พื้นที่สลับ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1638 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "กำลังเลิกเมานท์ %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1659 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1688 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "กำลังเมานท์ %1 ที่ %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1695 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %1 ที่ %2 ได้" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1719 +msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +msgstr "ยืนยันที่จะสร้างป้ายดิสก์ %1 ที่ %2 หรือไม่?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1727 +msgid "This operation will destroy all data on %1!" +msgstr "ปฏิบัติการนี้จะทำลายข้อมูลทั้งหมดใน %1!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1736 +msgid "Error while setting new disklabel" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดป้ายดิิสก์ใหม่" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการดำเนินปฏิบัติการที่รออยู่หรือไม่?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1825 +msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." +msgstr "ขอแนะนำให้สำรองข้อมูลที่มีค่าก่อนเริ่มดำเนินการ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1826 +msgid "Apply operations to harddisk" +msgstr "เริ่มดำเนินปฏิบัติการต่อฮาร์ดดิสก์" + +#. create mountpoint... +#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 +msgid "create temporary mountpoint (%1)" +msgstr "สร้างจุดเมานท์ชั่วคราว (%1)" + +#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 +msgid "mount %1 on %2" +msgstr "เมานท์ %1 ที่ %2" + +#: ../src/jfs.cc:162 +msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +msgstr "เมานท์ %1 ที่ %2 ใหม่ โดยเปิดแฟล็ก 'resize'" + +#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 +msgid "unmount %1" +msgstr "เลิกเมานท์ %1" + +#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 +msgid "remove temporary mountpoint (%1)" +msgstr "ลบจุดเมานท์ชั่วคราว (%1)" + +#: ../src/main.cc:38 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "GParted ต้องการสิทธิ์ root ในการทำงาน" + +#: ../src/main.cc:43 +msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." +msgstr "เนื่องจาก GParted อาจก่อให้เกิดความเสียหายจำนวนมากได้ จึงมีแต่ root ที่ใช้งานได้" + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:120 +msgid "run simulation" +msgstr "จำลองการทำงาน" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:127 +msgid "real resize" +msgstr "ปรับขนาดจริง" + +#. grow the mounted filesystem.. +#: ../src/xfs.cc:162 +msgid "grow mounted filesystem" +msgstr "ขยายระบบแฟ้มที่ถูกเมานท์" + +#. copy filesystem.. +#: ../src/xfs.cc:269 +msgid "copy filesystem" +msgstr "คัดลอกระบบแฟ้ม" +