From d56bc10eb06be84508e04c3138308f0be5fa37e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Ferreira Date: Tue, 9 Apr 2013 23:14:18 -0300 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 565 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 298 insertions(+), 267 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 77fa253a..5f1bbc04 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# Brazilian Portuguese translation for gparted # Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Raphael Higino , 2004-2006. @@ -11,28 +12,29 @@ # Luana Campos Ferreira , 2011. # Gabriel Speckhahn , 2012. # Enrico Nicoletto , 2013. +# Rafael Ferreira , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-12 01:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-12 07:40-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 07:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-08 07:23-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243 -#: ../src/Win_GParted.cc:1434 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276 +#: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -100,17 +102,17 @@ msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "Espaço livre antes (MiB):" +msgstr "Espaço livre antes (MB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" -msgstr "Novo tamanho (MiB):" +msgstr "Novo tamanho (MB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "Espaço livre após (MiB):" +msgstr "Espaço livre após (MB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: @@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Cilindro" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" -msgstr "MiB" +msgstr "MB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 @@ -138,17 +140,17 @@ msgstr "Nenhum" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB" +msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB" +msgstr "Tamanho máximo: %1 MB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 @@ -187,12 +189,12 @@ msgstr "Aviso:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 msgid "File system:" msgstr "Sistema de arquivos:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" @@ -215,7 +217,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" @@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Não montada" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" @@ -325,18 +327,18 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Último setor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de setores:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Members:" msgstr "Membros:" @@ -351,25 +353,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Criar nova partição" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição primária" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição extendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partição nº %1" @@ -654,7 +656,7 @@ msgstr "#%1: %2 (%3 MB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" -msgstr "_Ver" +msgstr "Ver" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" @@ -763,21 +765,21 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Removido o diretório %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193 +#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 msgid "Scanning %1" msgstr "Varrendo %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:216 +#: ../src/GParted_Core.cc:224 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:236 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:230 +#: ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -786,7 +788,7 @@ msgstr "" "com tamanho de setores maiores que 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:268 +#: ../src/GParted_Core.cc:276 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Pesquisando %1 partições" @@ -794,72 +796,72 @@ msgstr "Pesquisando %1 partições" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:317 +#: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "unrecognized" msgstr "não reconhecido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:636 +#: ../src/GParted_Core.cc:644 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:650 +#: ../src/GParted_Core.cc:658 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é " "válido" -#: ../src/GParted_Core.cc:720 +#: ../src/GParted_Core.cc:728 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1186 +#: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1336 +#: ../src/GParted_Core.cc:1346 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1338 +#: ../src/GParted_Core.cc:1348 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de arquivos está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1340 +#: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +#: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1345 +#: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando" -#: ../src/GParted_Core.cc:1508 +#: ../src/GParted_Core.cc:1518 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1581 +#: ../src/GParted_Core.cc:1591 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +#: ../src/GParted_Core.cc:1593 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1587 +#: ../src/GParted_Core.cc:1597 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1590 +#: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -868,7 +870,7 @@ msgstr "" "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." @@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1611 +#: ../src/GParted_Core.cc:1621 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -884,55 +886,55 @@ msgstr "" "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione " "a partição e escolha o item do menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1613 +#: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partição --> Verificar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1708 +#: ../src/GParted_Core.cc:1721 msgid "create empty partition" msgstr "criar partição vazia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "path: %1" msgstr "caminho: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985 +#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986 +#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987 +#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1858 +#: ../src/GParted_Core.cc:1867 msgid "delete partition" msgstr "excluir partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1913 +#: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "delete %1 file system" msgstr "apagar %1 sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1930 +#: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +#: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1969 +#: ../src/GParted_Core.cc:1978 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório" -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 +#: ../src/GParted_Core.cc:1983 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório" @@ -941,27 +943,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2089 +#: ../src/GParted_Core.cc:2098 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2140 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2133 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2145 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2138 +#: ../src/GParted_Core.cc:2147 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -969,51 +971,51 @@ msgstr "" "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando " "esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 +#: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2258 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2316 +#: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2319 +#: ../src/GParted_Core.cc:2328 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2322 +#: ../src/GParted_Core.cc:2331 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2355 +#: ../src/GParted_Core.cc:2364 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1021,240 +1023,258 @@ msgstr "" "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta " "operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2365 +#: ../src/GParted_Core.cc:2374 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2366 +#: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "old end: %1" msgstr "fim antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2367 +#: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067 +#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 msgid "new end: %1" msgstr "novo fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014 +#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011 msgid "requested start: %1" msgstr "início requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 msgid "requested end: %1" msgstr "fim requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2488 +#: ../src/GParted_Core.cc:2497 msgid "shrink file system" msgstr "reduzir o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +#: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2495 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando " "esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2548 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2544 +#: ../src/GParted_Core.cc:2553 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2579 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é menor do que a partição origem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2652 -msgid "perform read-only test" -msgstr "executar teste somente leitura" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2711 +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "read %1" msgstr "ler %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2717 +#: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "finding optimal block size" msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2762 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2780 +#: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "optimal block size is %1" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) lidos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2801 +#: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2835 +#: ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfazer última transação" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2849 +#: ../src/GParted_Core.cc:2846 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2858 +#: ../src/GParted_Core.cc:2855 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2889 +#: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 +#: ../src/GParted_Core.cc:2923 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2943 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "new partition flag: %1" msgstr "novo sinalizador de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2962 +#: ../src/GParted_Core.cc:2959 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3010 +#: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:3123 +msgid "clear old file system signatures in %1" +msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1" + +#. Single copy of string for translation purposes +#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 +#: ../src/GParted_Core.cc:3150 +msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" +msgstr "escreveu %1 de zeros no deslocamento de byte %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3160 +msgid "clear primary signatures" +msgstr "limpar assinaturas primárias" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3203 +msgid "clear secondary signatures" +msgstr "limpar assinaturas secundárias" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +msgid "flush operating system cache of %1" +msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1" + #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3167 +#: ../src/GParted_Core.cc:3292 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 +#: ../src/GParted_Core.cc:3328 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: ../src/GParted_Core.cc:3334 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3216 +#: ../src/GParted_Core.cc:3341 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar copiar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3226 +#: ../src/GParted_Core.cc:3351 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3228 +#: ../src/GParted_Core.cc:3353 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "Libparted Warning" msgstr "Aviso da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "Libparted Information" msgstr "Informações da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3348 +#: ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3350 +#: ../src/GParted_Core.cc:3463 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Bug encontrado na libparted!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3466 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3355 +#: ../src/GParted_Core.cc:3468 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/GParted_Core.cc:3357 +#: ../src/GParted_Core.cc:3470 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: ../src/GParted_Core.cc:3361 +#: ../src/GParted_Core.cc:3474 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/GParted_Core.cc:3363 +#: ../src/GParted_Core.cc:3476 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3365 +#: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfazer a última operação" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar todas as operações" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operações" @@ -1405,7 +1425,7 @@ msgstr "Flags" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:182 +#: ../src/Utils.cc:193 msgid "unallocated" msgstr "não alocada" @@ -1414,7 +1434,7 @@ msgstr "não alocada" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:189 +#: ../src/Utils.cc:200 msgid "unknown" msgstr "desconhecida" @@ -1422,268 +1442,276 @@ msgstr "desconhecida" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:195 +#: ../src/Utils.cc:206 msgid "unformatted" msgstr "não formatada" -#: ../src/Utils.cc:214 +#. TO TRANSLATORS: cleared +#. * means that all file system signatures in the partition +#. * will be cleared by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:212 +msgid "cleared" +msgstr "limpadas" + +#: ../src/Utils.cc:232 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:215 +#: ../src/Utils.cc:233 msgid "unused" msgstr "livre" -#: ../src/Utils.cc:312 +#: ../src/Utils.cc:331 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:317 +#: ../src/Utils.cc:336 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KB" -#: ../src/Utils.cc:322 +#: ../src/Utils.cc:341 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MB" -#: ../src/Utils.cc:327 +#: ../src/Utils.cc:346 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GB" -#: ../src/Utils.cc:332 +#: ../src/Utils.cc:351 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TB" -#: ../src/Win_GParted.cc:142 +#: ../src/Win_GParted.cc:144 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atualizar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:153 +#: ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Device _Information" msgstr "_Informações do dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_File System Support" msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Criar tabela de partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Tentativa de resgatar dados" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Partition" msgstr "_Partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:204 +#: ../src/Win_GParted.cc:206 msgid "_Contents" msgstr "_Sumário" -#: ../src/Win_GParted.cc:212 +#: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:224 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/Win_GParted.cc:229 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado" -#: ../src/Win_GParted.cc:234 +#: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Exclui a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:265 +#: ../src/Win_GParted.cc:267 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:270 +#: ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:282 +#: ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: ../src/Win_GParted.cc:290 +#: ../src/Win_GParted.cc:292 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplica todas as operações" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:313 +#: ../src/Win_GParted.cc:315 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../src/Win_GParted.cc:330 +#: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:354 +#: ../src/Win_GParted.cc:356 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar para" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:372 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar em" -#: ../src/Win_GParted.cc:377 +#: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "M_anage Flags" msgstr "Gerenci_ar sinalizadores" -#: ../src/Win_GParted.cc:382 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "C_heck" msgstr "Mar_car" -#: ../src/Win_GParted.cc:387 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "_Label" msgstr "Ró_tulo" -#: ../src/Win_GParted.cc:392 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "New UU_ID" msgstr "Novo UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:453 +#: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Device Information" msgstr "Informações sobre o dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:461 +#: ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:498 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Partition table:" msgstr "Tabela de partições:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Heads:" msgstr "Cabeças:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:514 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Sectors/track:" msgstr "Setores/trilhas:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:522 +#: ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Win_GParted.cc:544 msgid "Sector size:" msgstr "Tamanho do setor:" -#: ../src/Win_GParted.cc:729 +#: ../src/Win_GParted.cc:735 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:835 +#: ../src/Win_GParted.cc:840 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:900 +#: ../src/Win_GParted.cc:933 msgid "Quit GParted?" msgstr "Deseja sair do GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:939 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente." msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1182 +#: ../src/Win_GParted.cc:1215 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 +#: ../src/Win_GParted.cc:1252 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Varrendo todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1266 +#: ../src/Win_GParted.cc:1299 msgid "No devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo detectado" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1347 +#: ../src/Win_GParted.cc:1380 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1352 +#: ../src/Win_GParted.cc:1385 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas." -#: ../src/Win_GParted.cc:1354 +#: ../src/Win_GParted.cc:1387 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1357 +#: ../src/Win_GParted.cc:1390 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1426 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../src/Win_GParted.cc:1442 msgid "Documentation is not available" msgstr "Sem documentação disponível" -#: ../src/Win_GParted.cc:1414 +#: ../src/Win_GParted.cc:1447 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação." -#: ../src/Win_GParted.cc:1416 +#: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Há documentação disponível no site do projeto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1437 +#: ../src/Win_GParted.cc:1470 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de Partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1465 +#: ../src/Win_GParted.cc:1498 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -1696,13 +1724,13 @@ msgstr "" "Carlos José Pereira \n" "Luana Campos Ferreira " -#: ../src/Win_GParted.cc:1507 +#: ../src/Win_GParted.cc:1540 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária" msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1519 +#: ../src/Win_GParted.cc:1552 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1714,17 +1742,17 @@ msgstr "" "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " "remover uma partição primária antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1602 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +#: ../src/Win_GParted.cc:1643 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1646 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1733,71 +1761,71 @@ msgstr "" "GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema " "C: do Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1615 +#: ../src/Win_GParted.cc:1648 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1619 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado." -#: ../src/Win_GParted.cc:1723 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Você colou dentro de uma partição existente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1731 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1827 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Não foi possível excluir %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +#: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1819 +#: ../src/Win_GParted.cc:1852 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1822 +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1905 +#: ../src/Win_GParted.cc:1938 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1917 +#: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:1958 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2021 +#: ../src/Win_GParted.cc:2054 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1805,13 +1833,13 @@ msgstr "" "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de " "montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171 +#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2061 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1819,7 +1847,7 @@ msgstr "" "A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente " "para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1827,7 +1855,7 @@ msgstr "" "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes " "de ativar swap nesta partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2067 +#: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1835,7 +1863,7 @@ msgstr "" "A ação ativar grupo de volume não pode ser executada se uma operação estiver " "pendente para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2069 +#: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1843,47 +1871,47 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes " "de ativar grupo de volume com esta partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2080 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2080 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível ativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2143 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desativando grupo de volume %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2111 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Ativando grupo de volume em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2130 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2143 +#: ../src/Win_GParted.cc:2176 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +#: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2185 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1891,7 +1919,7 @@ msgstr "" "A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a " "partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2187 +#: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1899,28 +1927,28 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes " "de montar esta partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2197 +#: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2208 +#: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2" msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2282 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2251 +#: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1928,7 +1956,7 @@ msgstr "" "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de " "arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada." -#: ../src/Win_GParted.cc:2253 +#: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1937,20 +1965,20 @@ msgstr "" "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " "tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:2265 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2278 +#: ../src/Win_GParted.cc:2311 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " "pendentes. " -#: ../src/Win_GParted.cc:2280 +#: ../src/Win_GParted.cc:2313 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1958,31 +1986,31 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " "uma nova tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:2295 +#: ../src/Win_GParted.cc:2328 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erro ao criar tabela de partições" -#: ../src/Win_GParted.cc:2315 +#: ../src/Win_GParted.cc:2348 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart não foi encontrado." -#: ../src/Win_GParted.cc:2316 +#: ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2324 +#: ../src/Win_GParted.cc:2357 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de " "arquivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:2326 +#: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A varredura pode durar muito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1990,26 +2018,26 @@ msgstr "" "Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e " "copiar os dados para outra mídia." -#: ../src/Win_GParted.cc:2330 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você deseja continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2345 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%" -#: ../src/Win_GParted.cc:2362 +#: ../src/Win_GParted.cc:2395 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2017,35 +2045,35 @@ msgstr "" "O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema " "reconhecível no disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2590 +#: ../src/Win_GParted.cc:2623 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2596 +#: ../src/Win_GParted.cc:2629 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2598 +#: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2600 +#: ../src/Win_GParted.cc:2633 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar as operações no dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2649 +#: ../src/Win_GParted.cc:2682 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2686 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2662 +#: ../src/Win_GParted.cc:2695 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2053,7 +2081,7 @@ msgstr "" "Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir " "ou danificar o grupo de volume." -#: ../src/Win_GParted.cc:2665 +#: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2063,7 +2091,7 @@ msgstr "" "cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de " "executar essa operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:2668 +#: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?" @@ -2165,6 +2193,9 @@ msgstr "executar simulação" msgid "real resize" msgstr "redimensionamento real" +#~ msgid "perform read-only test" +#~ msgstr "executar teste somente leitura" + #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "executar movimento"