diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f09ac43c..463fdf8e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,36 +1,36 @@ # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Raphael Higino , 2004-2006. -# Djavan Fagundes , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Djavan Fagundes , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Carlos Eduardo Moreira dos Santos , 2008. # Vladimir Melo , 2008, 2009, 2010. # Fábio Nogueira , 2008. # Leonardo Gregianin , 2008. -# André Gondim , 2009. +# André Gondim , 2009. # Carlos José Pereira , 2010. # Luana Campos Ferreira , 2011. # Gabriel Speckhahn , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-10 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:48-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte" +"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-12 10:05-0200\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -70,39 +70,39 @@ msgstr "Espaço livre após (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Alinhar para:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB" @@ -128,54 +128,54 @@ msgstr "Avançado" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Colar %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Informações sobre %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "Sistema de arquivos:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "Livre:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Unallocated:" msgstr "Não alocado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "Ativa" @@ -199,14 +199,14 @@ msgstr "Ativa" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "%1 active" msgstr "%1 ativa" # Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui # antecipando uma correção na mensagem anterior #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada em %1" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Montada em %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "Não ativa" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Não ativa" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 inativa e exportada" @@ -249,42 +249,53 @@ msgstr "%1 inativa e exportada" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "%1 not active" msgstr "%1 inativa" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "Não montada" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro setor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "Último setor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de setores:" +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Grupo de volume:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718 +msgid "Members:" +msgstr "Membros:" + #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" @@ -296,33 +307,33 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Criar nova partição" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição primária" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição extendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partição nº %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" @@ -639,12 +650,15 @@ msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#| msgid "" +#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one " +#| "existing partition." msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." +"partition" msgstr "" "Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma " -"partição existente." +"partição existente" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" @@ -747,55 +761,55 @@ msgstr "" "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é " "válido" -#: ../src/GParted_Core.cc:704 +#: ../src/GParted_Core.cc:706 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1157 +#: ../src/GParted_Core.cc:1159 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1307 +#: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1309 +#: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de arquivos está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1311 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1316 +#: ../src/GParted_Core.cc:1318 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando" -#: ../src/GParted_Core.cc:1475 +#: ../src/GParted_Core.cc:1477 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1553 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1555 +#: ../src/GParted_Core.cc:1557 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 +#: ../src/GParted_Core.cc:1561 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1562 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -804,7 +818,7 @@ msgstr "" "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +#: ../src/GParted_Core.cc:1574 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." @@ -812,7 +826,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +#: ../src/GParted_Core.cc:1585 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -820,51 +834,56 @@ msgstr "" "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione " "a partição e escolha o item do menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1585 +#: ../src/GParted_Core.cc:1587 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partição --> Verificar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1656 +#: ../src/GParted_Core.cc:1666 msgid "create empty partition" msgstr "criar partição vazia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 +#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116 msgid "path: %1" msgstr "caminho: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1815 msgid "delete partition" msgstr "excluir partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1847 +#: ../src/GParted_Core.cc:1864 +#| msgid "create new %1 file system" +msgid "delete %1 file system" +msgstr "apagar %1 sistema de arquivos" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1852 +#: ../src/GParted_Core.cc:1886 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1885 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório" -#: ../src/GParted_Core.cc:1890 +#: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório" @@ -873,27 +892,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2038 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2044 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2081 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -901,55 +920,55 @@ msgstr "" "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando " "esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2102 msgid "perform real move" msgstr "executar movimento" -#: ../src/GParted_Core.cc:2121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2196 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2231 +#: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2234 +#: ../src/GParted_Core.cc:2268 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2237 +#: ../src/GParted_Core.cc:2271 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2274 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#: ../src/GParted_Core.cc:2277 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2246 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2283 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2252 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2255 +#: ../src/GParted_Core.cc:2289 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2304 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -957,287 +976,297 @@ msgstr "" "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta " "operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "old end: %1" msgstr "fim antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2282 +#: ../src/GParted_Core.cc:2316 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 +#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198 msgid "new end: %1" msgstr "novo fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 +#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146 msgid "requested start: %1" msgstr "início requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147 msgid "requested end: %1" msgstr "fim requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2399 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "shrink file system" msgstr "reduzir o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2403 +#: ../src/GParted_Core.cc:2437 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2443 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando " "esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 +#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#| msgid "The file system is damaged" +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2523 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é menor do que a partição origem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +#: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2545 +#: ../src/GParted_Core.cc:2593 msgid "perform read-only test" msgstr "executar teste somente leitura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2599 +#: ../src/GParted_Core.cc:2647 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2603 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "read %1" msgstr "ler %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2653 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 +#: ../src/GParted_Core.cc:2657 msgid "finding optimal block size" msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 +#: ../src/GParted_Core.cc:2697 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "optimal block size is %1" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2685 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) lidos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2687 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2748 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfazer última transação" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2729 +#: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2816 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#: ../src/GParted_Core.cc:2851 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 +#| msgid "new partition type: %1" +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "novo sinalizador de partição: %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2827 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2898 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lidos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 +#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2860 +#: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2865 +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3015 +#: ../src/GParted_Core.cc:3084 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3018 +#: ../src/GParted_Core.cc:3087 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3028 +#: ../src/GParted_Core.cc:3097 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3073 +#: ../src/GParted_Core.cc:3142 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3213 +#: ../src/GParted_Core.cc:3296 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3249 +#: ../src/GParted_Core.cc:3332 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3255 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3262 +#: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar copiar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3355 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: ../src/GParted_Core.cc:3357 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3389 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "Libparted Warning" msgstr "Aviso da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3393 +#: ../src/GParted_Core.cc:3476 msgid "Libparted Information" msgstr "Informações da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3397 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3482 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Bug encontrado na libparted!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3402 +#: ../src/GParted_Core.cc:3485 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3404 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +#: ../src/GParted_Core.cc:3491 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +#: ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/GParted_Core.cc:3412 +#: ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3414 +#: ../src/GParted_Core.cc:3497 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfazer a última operação" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar todas as operações" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operações" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está faltando." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Você NÃO deveria modificar nenhuma partição LVM2 PV." @@ -1450,236 +1479,239 @@ msgstr "" "Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário " "%1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:141 +#: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atualizar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:147 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Device _Information" msgstr "_Informações do dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_File System Support" msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Criar tabela de partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:190 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Tentativa de resgatar dados" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Partition" msgstr "_Partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Contents" msgstr "_Sumário" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Exclui a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:263 +#: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:282 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplica todas as operações" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#: ../src/Win_GParted.cc:313 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../src/Win_GParted.cc:327 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:353 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar para" -#: ../src/Win_GParted.cc:367 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar em" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:376 msgid "M_anage Flags" msgstr "Gerenci_ar sinalizadores" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "C_heck" msgstr "Mar_car" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Label" msgstr "Ró_tulo" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "New UU_ID" msgstr "Novo UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:451 +#: ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Device Information" msgstr "Informações sobre o dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:496 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Tabela de partições:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Cabeças:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Setores/trilhas:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Tamanho do setor:" -#: ../src/Win_GParted.cc:724 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista." +#: ../src/Win_GParted.cc:725 +#| msgid "Could not add this operation to the list." +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:829 +#: ../src/Win_GParted.cc:830 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:883 +#: ../src/Win_GParted.cc:884 msgid "Quit GParted?" msgstr "Deseja sair do GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente." msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#: ../src/Win_GParted.cc:1166 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1196 +#: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Varrendo todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1241 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "No devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo detectado" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1322 +#: ../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1327 +#: ../src/Win_GParted.cc:1343 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas." -#: ../src/Win_GParted.cc:1329 +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +#: ../src/Win_GParted.cc:1348 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:1368 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted." - #: ../src/Win_GParted.cc:1384 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "Sem documentação disponível." +#| msgid "Unable to open GParted Manual help file." +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1389 +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 +#| msgid "Documentation is not available." +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Sem documentação disponível" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação." -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Há documentação disponível no site do projeto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1412 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de Partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1438 +#: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -1688,17 +1720,17 @@ msgstr "" "Vladimir Melo \n" "Fábio Nogueira \n" "Leonardo Gregianin \n" -"André Gondim \n" +"André Gondim \n" "Carlos José Pereira \n" "Luana Campos Ferreira " -#: ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1496 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária" msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1492 +#: ../src/Win_GParted.cc:1508 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1710,17 +1742,19 @@ msgstr "" "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " "remover uma partição primária antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1575 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." -msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema." +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 +#| msgid "" +#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" +msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1583 +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1586 +#: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1729,72 +1763,73 @@ msgstr "" "GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema " "C: do Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1588 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1608 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado." -#: ../src/Win_GParted.cc:1684 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "Você colou dentro de uma partição existente." +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +#| msgid "You have pasted into an existing partition." +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Você colou dentro de uma partição existente" -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1691 +#: ../src/Win_GParted.cc:1720 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:1745 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Não foi possível excluir %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1752 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1763 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1773 +#: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1." +#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#| msgid "Cannot format this file system to %1." +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1861 +#: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 +#: ../src/Win_GParted.cc:1914 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1963 +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1802,13 +1837,15 @@ msgstr "" "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de " "montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2." -msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206 +#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." +#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2" +msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1816,7 +1853,7 @@ msgstr "" "A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente " "para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1824,31 +1861,73 @@ msgstr "" "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes " "de ativar swap nesta partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2107 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"A ação ativar grupo de volume não pode ser executada se uma operação estiver " +"pendente para a partição." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +#| "with this partition." +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes " +"de ativar grupo de volume com esta partição." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível ativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2079 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +#| msgid "Deactivating swap on %1" +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Desativando grupo de volume %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +#| msgid "Activating swap on %1" +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Ativando grupo de volume em %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#| msgid "Could not deactivate swap" +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#| msgid "Could not activate swap" +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2084 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1856,7 +1935,7 @@ msgstr "" "A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a " "partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2122 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1864,28 +1943,30 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes " "de montar esta partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2140 +#: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2173 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2." -msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2." +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#| msgid "%1 partition is currently active on device %2." +#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2" +msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2188 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1893,7 +1974,7 @@ msgstr "" "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de " "arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada." -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1902,14 +1983,22 @@ msgstr "" "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " "tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:2217 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 +#| msgid "%1 operation is currently pending." +#| msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente" +msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " "pendentes. " -#: ../src/Win_GParted.cc:2219 +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1917,31 +2006,32 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " "uma nova tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "Erro ao criar tabela de partições." +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +#| msgid "Error while creating partition table." +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Erro ao criar tabela de partições" -#: ../src/Win_GParted.cc:2254 +#: ../src/Win_GParted.cc:2354 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart não foi encontrado." -#: ../src/Win_GParted.cc:2255 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2263 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de " "arquivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:2265 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A varredura pode durar muito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1949,26 +2039,26 @@ msgstr "" "Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e " "copiar os dados para outra mídia." -#: ../src/Win_GParted.cc:2269 +#: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você deseja continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%" -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1976,27 +2066,64 @@ msgstr "" "O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema " "reconhecível no disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2532 +#: ../src/Win_GParted.cc:2630 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2538 +#: ../src/Win_GParted.cc:2636 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2540 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar as operações no dispositivo" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2689 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2702 msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." msgstr "" -"Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)." +"Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir " +"ou danificar o grupo de volume." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2705 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Para evitar destruir ou danificar o grupo de volume, você é alterado para " +"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de " +"executar essa operação." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?" + +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#| msgid "" +#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) " +#| "key." +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "" +"Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" @@ -2043,6 +2170,23 @@ msgstr "" "A ação de copiar partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não " "contém dados" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "A_tivar" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "Des_ativar" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado pelo fato de ser " +"membro de um grupo de volume exportado." + #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted" @@ -2073,8 +2217,3 @@ msgstr "executar simulação" msgid "real resize" msgstr "redimensionamento real" -#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -#~ msgstr "Ainda não há suporte a LVM." - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Desmontar"