From d5f380aff6c30f1098faa4357d620a1f964750b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tom Tryfonidis Date: Tue, 7 Aug 2012 14:49:30 +0300 Subject: [PATCH] Updated Greek translation --- po/el.po | 1346 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 996 insertions(+), 350 deletions(-) diff --git a/po/el.po b/po/el.po index bec3f7c4..8ec6c874 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -8,35 +8,44 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-18 17:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-10 00:33+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Tsiolis \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-07 14:44+0200\n" +"Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατμήσεων" - #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 -#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099 -#: ../src/Win_GParted.cc:1283 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατμήσεων" + +#: ../include/Utils.h:51 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Νέο UUID - θα δημιουργηθεί τυχαία)" + +#: ../include/Utils.h:52 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Νέο μισό UUID - θα δημιουργηθεί τυχαία)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -74,41 +83,41 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Τίποτα" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:203 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:221 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό θα ΔΙΑΓΡΑΨΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΔΙΣΚΟ %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Η προεπιλεγμένη ρύθμιση δημιουργεί πίνακα κατατμήσεων MS-DOS." -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Επιλογή νέου τύπου πίνακα κατατμήσεων:" @@ -117,99 +126,161 @@ msgid "Paste %1" msgstr "Επικόλληση του %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "Πληροφορίες για το %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "Προσοχή:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "Σύστημα αρχείων:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 msgid "Used:" msgstr "Χρησιμοποιούνται:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230 msgid "Unused:" msgstr "Δε χρησιμοποιούνται:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 +#| msgid "unallocated" +msgid "Unallocated:" +msgstr "Αδιάθετα:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "Σημαίες:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένη τουλάχιστον μία λογική κατάτμηση)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#| msgid "Not active" +msgid "%1 active" +msgstr "το %1 είναι ενεργό" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "Προσαρτημένο στο %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254 +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Μη απασχολημένο (Δεν υπάρχουν λογικές κατατμήσεις προσαρτημένες)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not +#. * in use by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "Μη ενεργό" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Δεν είναι ενεργό (Δεν είναι μέλος σε καμία ομάδα τόμου)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "το %1 δεν είναι ενεργό και εξήχθη" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 +#| msgid "Not active" +msgid "%1 not active" +msgstr "το %1 δεν είναι ενεργό" + +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Not mounted" msgstr "Μη προσαρτημένο" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 msgid "First sector:" msgstr "Πρώτος τομέας:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 msgid "Last sector:" msgstr "Τελευταίος τομέας:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Σύνολο τομέων:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %1" @@ -219,25 +290,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Δημιουργία ως:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Πρωτεύουσα κατάτμηση" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Λογική κατάτμηση" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Νέα κατάτμηση #%1" @@ -253,112 +324,138 @@ msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1" msgid "Applying pending operations" msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:50 +#| msgid "" +#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long " +#| "time." msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" -"Ανάλογα με τον αριθμό και τον τύπο των εργασιών, αυτή η διαδικασία μπορεί να " +"Ανάλογα με τον αριθμό και τον τύπο των εργασιών αυτή η διαδικασία μπορεί να " "είναι αρκετά χρονοβόρα." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "Απο_θήκευση λεπτομερειών" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Όλες οι εργασίες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 προειδοποίηση" msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εφαρμογή των εργασιών" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες για περισσότερες πληροφορίες." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Για να λάβετε υποστήριξη πρέπει να παράσχετε τις αποθηκευμένες λεπτομέρειες!" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "Δείτε το %1 για περισσότερες πληροφορίες." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ακυρώσετε την τρέχουσα εργασία;" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Η ακύρωση μιας εργασίας μπορεί να προκαλέσει ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΑΤΕΣ βλάβες στο " "σύστημα αρχείων." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "Συνέχιση εργασίας" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "Ακύρωση εργασίας" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "Αποθήκευση λεπτομερειών" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "Λεπτομέρειες GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ΕΚΤΕΛΕΣΗ..." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "ΕΠΙΤΥΧΙΑ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +#. TO TRANSLATORS: N/A +#. * means that the status for this operation is +#. * not applicable because the operation is not +#. * supported on the file system in the partition. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Δ/Υ" @@ -399,16 +496,21 @@ msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#| msgid "UUID:" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Απαιτούμενο λογισμικό" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Στο διάγραμμα φαίνονται οι εργασίες που υποστηρίζονται για κάθε σύστημα " "αρχείων." -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -417,20 +519,26 @@ msgstr "" "λόγω της φύσης των συστημάτων αρχείων και των περιορισμών που ισχύουν για το " "απαιτούμενο λογισμικό." -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#. TO TRANSLATORS: Available +#. * means that this action is valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμα" -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Επανέλεγχος των υποστηριζόμενων ενεργειών" @@ -438,43 +546,191 @@ msgstr "Επανέλεγχος των υποστηριζόμενων ενεργ msgid "Manage flags on %1" msgstr "Διαχείριση των σημαιών του %1" +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#| msgid "shrink file system" +msgid "Search disk for file systems" +msgstr "Αναζήτηση δίσκου για συστήματα αρχείων" + +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#| msgid "copy file system of %1 to %2" +msgid "File systems found on %1" +msgstr "Συστήματα αρχείων που βρέθηκαν στο %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +msgid "Data found" +msgstr "Βρέθηκαν δεδομένα" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +msgid "Data found with inconsistencies" +msgstr "Βρέθηκαν αρχεία με ασυνέπειες" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ!: Όλα τα συστήματα αρχείων σημειωμένα με (!) είναι ασυνεπή." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +msgstr "" +"Μπορεί να αντιμετωπίσετε σφάλματα στη προβολή αυτών των συστήματων αρχείων." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +msgstr "" +"Τα κουμπιά 'Προβολή' δημιουργούν προβολές μόνο για ανάγνωση του κάθε " +"συστήματος αρχείων." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +msgstr "" +"Όταν κλείσετε αυτό το παράθυρο διαλόγου όλες οι προσαρτημένες προβολές θα " +"αποπροσαρτηθούν." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#| msgid "File system:" +msgid "File systems" +msgstr "Συστήματα αρχείων" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#| msgid "_View" +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία προσωρινού καταλόγου για τη χρήση του ως " +"σημείο προσάρτησης." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#| msgid "An error occurred while applying the operations" +msgid "An error occurred while creating the read-only view." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής μόνο για ανάγνωση." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"Είτε το σύστημα αρχείων δεν μπορεί να προσαρτηθεί (όπως το swap), είτε " +"υπάρχουν ασυνέπειες ή σφάλματα στο σύστημα αρχείων." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +msgid "Failed creating read-only view" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προβολής μόνο για ανάγνωση" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +msgid "Error:" +msgstr "Σφάλμα:" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * The file system is mounted on: +#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#| msgid "The file system is damaged" +msgid "The file system is mounted on:" +msgstr "Το σύστημα αρχείων προσαρτήθηκε στο:" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#| msgid "Unable to open GParted Manual help file." +msgid "Unable to open the default file manager" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προεπιλεγμένου διαχειριστή αρχείων" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition." +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Το σύστημα αρχείων επικαλύπτει τουλάχιστον μια υπάρχουσα " +"κατάτμηση." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Συνιστάται να μην χρησιμοποιείτε επικαλυπτόμενα συστήματα αρχείων για να " +"αποτραπεί η διατάραξη των υπαρχόντων δεδομένων." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#| msgid "" +#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +msgstr "" +"Θέλετε να προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε τα ακόλουθα σημεία προσάρτησης;" + #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:266 +#: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "δημιουργία των καταχωρήσεων που λείπουν από το %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:360 +#: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "διαγραφή των καταχωρήσεων στο %1 που επηρεάζονται" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:383 +#: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "διαγραφή καταχώρησης στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:433 +#: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "ενημέρωση καταχώρησης στο %1" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:38 +#| msgid "_Mount on" +msgid "_Mount" +msgstr "_Προσάρτηση" + +#: ../src/FileSystem.cc:39 +msgid "_Unmount" +msgstr "Α_ποπροσάρτηση" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:124 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Δημιουργήθηκε ο κατάλογος %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:151 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Διαγράφηκε ο κατάλογος %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215 -#: ../src/GParted_Core.cc:225 +#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Σάρωση του %1..." #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:246 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "Επιβεβαίωση του %1..." #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:258 +#: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Παράβλεψη συσκευής %1 με μέγεθος λογικού τομέα %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:260 +#: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -483,72 +739,79 @@ msgstr "" "υποστηρίζει συσκευές με μεγέθη τομέων μεγαλύτερα από 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:297 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Αναζήτηση στις κατατμήσεις του %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:339 +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this +#. * disk device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "Μη αναγνωρίσιμα" -#: ../src/GParted_Core.cc:529 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:602 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Μια κατάτμηση δεν μπορεί να έχει μήκος %1 τομέων" -#: ../src/GParted_Core.cc:537 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:616 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Μια κατάτμηση δεν είναι έγκυρη αν οι χρησιμοποιούμενοι τομείς (%1) είναι " "περισσότεροι από το μήκος (%2) της κατάτμησης" -#: ../src/GParted_Core.cc:602 +#: ../src/GParted_Core.cc:684 msgid "libparted messages" msgstr "Μηνύματα libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1025 +#: ../src/GParted_Core.cc:1137 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η κρυπτογράφηση Linux Unified Key Setup." -#: ../src/GParted_Core.cc:1142 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η διαχείριση λογικών τόμων." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1167 -msgid "BTRFS is not yet supported." -msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα το BTRFS." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1174 +#: ../src/GParted_Core.cc:1287 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Δεν εντοπίστηκε το σύστημα αρχείων! Οι πιθανές αιτίες είναι:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1176 +#: ../src/GParted_Core.cc:1289 msgid "The file system is damaged" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο" -#: ../src/GParted_Core.cc:1178 +#: ../src/GParted_Core.cc:1291 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι άγνωστο στο GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1180 +#: ../src/GParted_Core.cc:1293 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (μη μορφοποιημένα)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing +#: ../src/GParted_Core.cc:1296 +msgid "The device entry %1 is missing" +msgstr "Λείπει η καταχώρηση της συσκευής %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1455 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Δε βρέθηκε το σημείο προσάρτησης" -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +#: ../src/GParted_Core.cc:1533 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1378 +#: ../src/GParted_Core.cc:1535 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Εξ αιτίας αυτού, ορισμένες λειτουργίες ίσως να μην είναι διαθέσιμες." +#: ../src/GParted_Core.cc:1539 +msgid "The cause might be a missing software package." +msgstr "Η αιτία μπορεί να είναι ένα πακέτο λογισμικού που λείπει" + #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1383 +#: ../src/GParted_Core.cc:1542 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -556,64 +819,100 @@ msgstr "" "Τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού απαιτούνται για την υποστήριξη του συστήματος " "αρχείων %1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1454 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1552 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "%1 ελεύθερος χώρος στην κατάτμηση." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1563 +#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:" +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Για να αναπτυχθεί το σύστημα αρχείων ώστε να γεμίζει την κατάτμηση, επιλέξτε " +"την κατάτμηση και διαλέξτε από το μενού:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1565 +#| msgid "Partition" +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Κατάτμηση --> Έλεγχος." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "create empty partition" msgstr "δημιουργία κενής κατάτμησης" -#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:1706 ../src/GParted_Core.cc:3027 msgid "path: %1" msgstr "διαδρομή: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714 +#: ../src/GParted_Core.cc:1707 ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "start: %1" msgstr "αρχή: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:1708 ../src/GParted_Core.cc:3029 msgid "end: %1" msgstr "τέλος: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:1709 ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "μέγεθος: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "δημιουργία νέου συστήματος αρχείων %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1590 +#: ../src/GParted_Core.cc:1785 msgid "delete partition" msgstr "διαγραφή κατάτμησης" -#: ../src/GParted_Core.cc:1630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1635 +#: ../src/GParted_Core.cc:1832 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\"" -#: ../src/GParted_Core.cc:1716 +#: ../src/GParted_Core.cc:1865 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Ορίστε το ήμισυ του UUID στο %1 σε μια νέα, τυχαία τιμή" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1870 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Ορίστε το UUID στο %1 σε μια νέα, τυχαία τιμή" + +#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same +#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition +#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the +#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1954 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "για να γίνει η μετακίνηση πρέπει το παλαιό και το νέο μήκος να ταυτίζονται" -#: ../src/GParted_Core.cc:1733 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στον πίνακα κατατμήσεων" -#: ../src/GParted_Core.cc:1762 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "move file system to the left" msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων αριστερά" -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "move file system to the right" msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων δεξιά" -#: ../src/GParted_Core.cc:1767 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 msgid "move file system" msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων" -#: ../src/GParted_Core.cc:1769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -621,56 +920,56 @@ msgstr "" "το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν την ίδια θέση. Συνεπώς " "παραβλέπεται αυτή η εργασία" -#: ../src/GParted_Core.cc:1788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2048 msgid "perform real move" msgstr "πραγματική μετακίνηση" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2101 msgid "using libparted" msgstr "χρήση libparted..." -#: ../src/GParted_Core.cc:1870 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "για να γίνει αλλαγή μεγέθους πρέπει η παλαιά και η νέα αρχή να συμπίπτουν" -#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +#: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "resize/move partition" msgstr "αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση κατάτμησης" -#: ../src/GParted_Core.cc:1938 +#: ../src/GParted_Core.cc:2214 msgid "move partition to the right" msgstr "μετακίνηση κατάτμησης δεξιά" -#: ../src/GParted_Core.cc:1941 +#: ../src/GParted_Core.cc:2217 msgid "move partition to the left" msgstr "μετακίνηση κατάτμησης αριστερά" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:2220 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "αύξηση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "μείωση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1950 +#: ../src/GParted_Core.cc:2226 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και αύξησή της από %1 σε %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1953 +#: ../src/GParted_Core.cc:2229 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και μείωσή της από %1 σε %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1956 +#: ../src/GParted_Core.cc:2232 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και αύξησή της από %1 σε %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και μείωσή της από %1 σε %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 +#: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -678,234 +977,314 @@ msgstr "" "η νέα και η παλιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση. Συνεπώς " "παραβλέπεται αυτή η εργασία" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2260 msgid "old start: %1" msgstr "παλαιά αρχή: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2261 msgid "old end: %1" msgstr "παλαιό τέλος: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1986 +#: ../src/GParted_Core.cc:2262 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "παλαιό μέγεθος: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2325 ../src/GParted_Core.cc:3108 msgid "new start: %1" msgstr "νέα αρχή: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795 +#: ../src/GParted_Core.cc:2326 ../src/GParted_Core.cc:3109 msgid "new end: %1" msgstr "νέο τέλος: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796 +#: ../src/GParted_Core.cc:2327 ../src/GParted_Core.cc:3110 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "νέο μέγεθος: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 ../src/GParted_Core.cc:3057 +msgid "requested start: %1" +msgstr "επιθυμητή αρχή: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:3058 +msgid "requested end: %1" +msgstr "επιθυμητό τέλος: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2354 ../src/GParted_Core.cc:3059 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "επιθυμητό μέγεθος: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2379 msgid "shrink file system" msgstr "μείωση μεγέθους συστήματος αρχείων" -#: ../src/GParted_Core.cc:2090 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "grow file system" msgstr "αύξηση μεγέθους συστήματος αρχείων" -#: ../src/GParted_Core.cc:2093 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "resize file system" msgstr "αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων" -#: ../src/GParted_Core.cc:2096 +#: ../src/GParted_Core.cc:2389 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν το ίδιο μέγεθος. Συνεπώς " "παραβλέπεται αυτή η εργασία" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2429 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "" "αύξηση του μεγέθους του συστήματος αρχείων προκειμένου να καταλαμβάνει όλη " "την κατάτμηση" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2434 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "" "δεν υπάρχει δυνατότητα αύξησης του μεγέθους για αυτό το σύστημα αρχείων" -#: ../src/GParted_Core.cc:2155 +#: ../src/GParted_Core.cc:2455 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ο προορισμός έχει μικρότερο μέγεθος από την κατάτμηση προέλευσης" -#: ../src/GParted_Core.cc:2172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2472 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων του %1 στο %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2216 +#: ../src/GParted_Core.cc:2525 msgid "perform read-only test" msgstr "εκτέλεση δοκιμής μόνο ανάγνωσης" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2579 msgid "using internal algorithm" msgstr "με χρήση εσωτερικού αλγορίθμου" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2274 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "read %1" msgstr "ανάγνωση %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2276 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "copy %1" msgstr "αντιγραφή %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "finding optimal block size" msgstr "εύρεση βέλτιστου μεγέθους μπλοκ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2320 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 δευτερόλεπτα" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 +#: ../src/GParted_Core.cc:2647 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Το βέλτιστο μέγεθος μπλοκ είναι %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2356 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) αναγνώστηκαν" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) αντιγράφηκαν" -#: ../src/GParted_Core.cc:2371 +#: ../src/GParted_Core.cc:2680 msgid "roll back last transaction" msgstr "αναστροφή τελευταίας συναλλαγής" -#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "έλεγχος του συστήματος αρχείων στο %1 για λάθη και (αν γίνεται) επιδιόρθωσή " "τους" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "δεν υπάρχει δυνατότητα ελέγχου για αυτό το σύστημα αρχείων" -#: ../src/GParted_Core.cc:2432 +#: ../src/GParted_Core.cc:2748 msgid "set partition type on %1" msgstr "ορίζεται ως %1 ο τύπος της κατάτμησης" -#: ../src/GParted_Core.cc:2462 +#: ../src/GParted_Core.cc:2778 msgid "new partition type: %1" msgstr "νέος τύπος κατάτμησης: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2491 +#: ../src/GParted_Core.cc:2807 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2 (απομένουν %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2493 +#: ../src/GParted_Core.cc:2809 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2 (απομένουν %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618 +#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "%1 of %2 read" msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2524 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "Ανάγνωση %1 με χρήση μεγέθους μπλοκ %2 " #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "Αντιγραφή %1 με χρήση μεγέθους μπλοκ %2 " -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή ενός μπλοκ στον τομέα %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2998 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ενός μπλοκ στον τομέα %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2692 +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "calibrate %1" msgstr "ρύθμιση του %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2739 +#: ../src/GParted_Core.cc:3053 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "υπολογισμός νέου μεγέθους και θέσης του %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 -msgid "requested start: %1" -msgstr "επιθυμητή αρχή: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2744 -msgid "requested end: %1" -msgstr "επιθυμητό τέλος: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "επιθυμητό μέγεθος: %1 (%2)" - #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: ../src/GParted_Core.cc:3193 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "ενημέρωση του τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων %1 στο %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:3229 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στον τομέα εκκίνησης στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2929 +#: ../src/GParted_Core.cc:3235 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση προς τη θέση 0x1c στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:3242 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος του %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:2946 +#: ../src/GParted_Core.cc:3252 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Αποτυχία ορισμού του αριθμού των κρυφών τομέων σε %1 στην εγγραφή εκκίνησης " "του NTFS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2948 +#: ../src/GParted_Core.cc:3254 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "Μπορείτε να δοκιμάσετε την παρακάτω εντολή για να διορθωθεί το πρόβλημα:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3369 +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Προειδοποίηση Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3373 +#| msgid "Device Information" +msgid "Libparted Information" +msgstr "Πληροφορίες Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3377 +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Error" +msgstr "Σφάλμα Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3379 +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Bug Found!" +msgstr "Βρέθηκε σφάλμα στο Libparted!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3382 +msgid "Fix" +msgstr "Διόρθωση" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3384 +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3386 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3388 +msgid "Retry" +msgstr "Επανάληψη" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3390 +#| msgid "None" +msgid "No" +msgstr "Όχι" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3392 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3394 +msgid "Ignore" +msgstr "Αγνόηση" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Α_ναίρεση της τελευταίας εργασίας" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Εκκαθάριση όλων των εργασιών" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Ε_φαρμογή όλων των εργασιών" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "" +"Λείπουν ένας ή περισσότεροι φυσικοί τόμοι που ανήκουν στην ομάδα του τόμου." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +#| msgid "An error occurred while applying the operations" +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση ρυθμίσεων του LVM2!" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "Μπορεί να λείπουν ή να είναι λάθος μερικές ή όλες από τις λεπτομέρειες" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "ΔΕΝ πρέπει να τροποποιήσετε οποιαδήποτε κατάτμηση LVM2 PV." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Ορίστε το ήμισυ του UUID σε μια νέα τυχαία τιμή στο %2 με σύστημα αρχείων %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Ορίστε ένα νέο τυχαίο UUID στο %2 με σύστημα αρχείων %1" + #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "αντίγραφο του %1" @@ -1019,314 +1398,341 @@ msgstr "Δε χρησιμοποιούνται" msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" -#: ../src/Utils.cc:119 +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk device does +#. * not contain a recognized file system, and is in +#. * other words unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "αδιάθετα" -#: ../src/Utils.cc:120 +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "άγνωστα" -#: ../src/Utils.cc:121 +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that the space within this partition will not +#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "μη μορφοποιημένα" -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "χρησιμοποιούνται" -#: ../src/Utils.cc:139 +#: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "δε χρησιμοποιούνται" -#: ../src/Utils.cc:178 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:183 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:188 +#: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:198 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Utils.cc:334 +#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. +#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. +#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is +#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. +#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is +#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never +#. * see this file. +#. +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Προσωρινό αρχείο του gparted. Μπορείτε να το διαγράψετε.\n" -#: ../src/Utils.cc:343 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο " "προσωρινό αρχείο %1.\n" -#: ../src/Utils.cc:352 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του " "προσωρινού αρχείου %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:137 +#: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Α_νανέωση συσκευών" -#: ../src/Win_GParted.cc:143 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "_Συσκευές" -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "Πλ_ηροφορίες συσκευής" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "Εκκρε_μείς εργασίες" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "_Υποστήριξη συστήματος αρχείων" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 +msgid "_Attempt Data Rescue" +msgstr "Προ_σπάθεια ανάκτησης δεδομένων" + +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "_Συσκευή" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "_Κατάτμηση" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "Νέο" -#: ../src/Win_GParted.cc:219 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο" -#: ../src/Win_GParted.cc:224 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης" -#: ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση της επιλεγμένης κατάτμησης" -#: ../src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης στο πρόχειρο" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Επικόλληση της κατάτμησης από το πρόχειρο" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:302 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "_Νέα" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "Α_λλαγή μεγέθους / μετακίνηση" -#: ../src/Win_GParted.cc:342 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "_Μορφοποίηση σε" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 -msgid "Unmount" -msgstr "Αποπροσάρτηση" - -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "_Προσάρτηση στο" -#: ../src/Win_GParted.cc:364 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "Δια_χείριση σημαιών" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "Έλε_γχος" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "Ε_τικέτα" -#: ../src/Win_GParted.cc:436 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "New UU_ID" +msgstr "Νέο UU_ID" + +#: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "Πληροφορίες συσκευής" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:444 +#: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "Πίνακας κατατμήσεων:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "Κεφαλές:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:497 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "Τομείς/τροχιά:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "Κύλινδροι:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "Μέγεθος τομέα:" -#: ../src/Win_GParted.cc:695 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη αυτής της εργασίας στη λίστα." -#: ../src/Win_GParted.cc:720 +#: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία" msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες" -#: ../src/Win_GParted.cc:774 +#: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "Έξοδος από το GParted;" -#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886 +#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2194 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία." msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες." -#: ../src/Win_GParted.cc:806 -msgid "_Unmount" -msgstr "Α_ποπροσάρτηση" - -#: ../src/Win_GParted.cc:831 -msgid "_Swapoff" -msgstr "Απενεργοποίη_ση swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:837 -msgid "_Swapon" -msgstr "Ενεργοποίη_ση swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1031 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1077 +#: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Σάρωση όλων των συσκευών..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1122 +#: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "Δεν εντοπίστηκαν συσκευές" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1203 +#: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Δεν βρέθηκε πίνακας κατατμήσεων στη συσκευή %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1208 +#: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Απαιτείται ένας πίνακας κατατμήσεων πριν να μπορέσουν να προστεθούν " "κατατμήσεις." -#: ../src/Win_GParted.cc:1210 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Για να δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων επιλέξτε το αντικείμενο " "μενού:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Συσκευή --> Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων" -#: ../src/Win_GParted.cc:1242 +#: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου βοήθειας GParted Manual" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "Η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη." -#: ../src/Win_GParted.cc:1263 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Αυτή η έκδοση του gparted δεν συνοδεύεται από τεκμηρίωση." -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Η τεκμηρίωση είναι διαθέσιμη στον ιστότοπο του εγχειρήματος." -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +#: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων του Gnome" +msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων του GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1302 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Κώστας Παπαδήμας \n" -"Τζένη Πετούμενου " +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Κώστας Παπαδήμας , 2005, 2009\n" +" Τζένη Πετούμενου , 2009\n" +" Θάνος Τρυφωνίδης , 2012\n" +"\n" +"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr "" +#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί πάνω από %1 πρωτεύουσα κατατμήση" +msgstr[1] "" "Δεν μπορούν να δημιουργηθούν περισσότερες από %1 πρωτεύουσες κατατμήσεις" -#: ../src/Win_GParted.cc:1352 +#: ../src/Win_GParted.cc:1482 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1339,60 +1745,101 @@ msgstr "" "κατατμήσεις είναι και πρωτεύουσες κατατμήσεις, ίσως χρειαστεί πρώτα να " "αφαιρέσετε μία πρωτεύουσα κατάτμηση." -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1565 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +msgstr "" +"Μετακινώντας μια κατάτμηση μπορεί να προκαλέσει αποτυχία εκκίνησης του " +"συστήματος σας." + +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1573 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "" +"Έχετε στην ουρά μια εργασία για τη μετακίνηση της αρχής του τομέα της " +"κατάτμησης %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Η αποτυχία στην εκκίνηση είναι πιο πιθανό να συμβεί εάν μετακινήσετε την " +"κατάτμηση GNU/Linux που περιέχει το /boot, ή εάν μετακινήσετε την κατάτμηση " +"των Windows που είναι ο C:." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "" +"Μπορείτε να μάθετε πως να επιδιορθώσετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης στις συσχνές " +"ερωτήσεις (FAQ) του GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1582 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Η μετακίνηση μιας κατάτμησης μπορεί να πάρει αρκετή ώρα να ολοκληρωθεί" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1674 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Κάνατε επικόλληση μέσα σε μια υπάρχουσα κατάτμηση." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1497 +#: ../src/Win_GParted.cc:1681 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Τα δεδομένα στο %1 θα χαθούν αν εφαρμόσετε αυτή την εργασία." -#: ../src/Win_GParted.cc:1552 +#: ../src/Win_GParted.cc:1735 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1559 +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Παρακαλούμε, αποπροσαρτήστε τις λογικές κατατμήσεις με αριθμό μεγαλύτερο του " "%1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1570 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το %1;" -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#: ../src/Win_GParted.cc:1760 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Μετά τη διαγραφή, αυτή η κατάτμηση δε θα είναι πλέον διαθέσιμη για αντιγραφή." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Δεν είναι δυνατή η μορφοποίηση αυτού του συστήματος αρχείων σε %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1851 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Το σύστημα αρχείων %1 απαιτεί κατάτμηση τουλάχιστον %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1859 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" -"Για κατατμήσεις με σύστημα αρχείων %1 το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος είναι %" -"2." +"Για κατατμήσεις με σύστημα αρχείων %1 το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος είναι " +"%2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: ../src/Win_GParted.cc:1953 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της κατάτμησης από τα ακόλουθα σημεία " "προσάρτησης:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1748 +#: ../src/Win_GParted.cc:1955 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1400,45 +1847,129 @@ msgstr "" "Κατά πάσα πιθανότητα υπάρχουν και άλλες κατατμήσεις προσαρτημένες σε αυτά τα " "σημεία προσάρτησης. Παρακαλείσθε να τις αποπροσαρτήσετε χειροκίνητα." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:2012 ../src/Win_GParted.cc:2096 +#| msgid "%1 operation is currently pending." +#| msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." +msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία για την κατάτμηση %2." +msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες για την κατάτμηση %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2026 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Η ενέργειας ενεργοποίησης του swap δε μπορεί να εκτελεστεί αν εκκρεμεί " +"εργασία για την κατάτμηση." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2028 +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating " +#| "a new partition table." +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"with this partition." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το μενού Επεξεργασία για να αναιρέσετε, να διαγράψετε, ή να " +"εφαρμόσετε εργασίες πριν την ενεργοποίηση του swap σε αυτή την κατάτμηση." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2046 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Απενεργοποίηση swap στο %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:2046 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ενεργοποίηση swap στο %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:2053 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απενεργοποίηση του swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:2053 msgid "Could not activate swap" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +#: ../src/Win_GParted.cc:2069 msgid "Unmounting %1" msgstr "Αποπροσάρτηση %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1826 +#: ../src/Win_GParted.cc:2074 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση του %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +msgid "" +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Η ενέργειας της προσάρτησης δε μπορεί να εκτελεστεί αν εκκρεμεί εργασία για " +"την κατάτμηση." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating " +#| "a new partition table." +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το μενού Επεξεργασία για να αναιρέσετε, να διαγράψετε, ή να " +"εφαρμόσετε εργασίες πριν την προσάρτηση σε αυτή την κατάτμηση." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του %1 στο %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1899 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#| msgid "%1 operation is currently pending." +#| msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgid "%1 partition is currently active on device %2." +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." +msgstr[0] "%1 κατάτμηση είναι ενεργή στη συσκευή %2." +msgstr[1] "%1 κατατμήσεις είναι ενεργές στη συσκευή %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#| msgid "" +#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί νέος πίνακας κατατμήσεων ενώ υπάρχουν ενεργές " +"κατατμήσεις." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"Οι ενεργές κατατμήσεις είναι αυτές που χρησιμοποιούντε, όπως ένα " +"προσαρτημένο σύστημα αρχείων, ή ένα ενεργό swap." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating " +#| "a new partition table." +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τις επιλογές μενού της κατάτμησης, όπως αποπροσάρτηση ή " +"απενεργοποίηση του swap, για να απενεργοποιήσετε όλες τις κατατμήσεις σε " +"αυτή τη συσκευή πριν δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2207 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί νέος πίνακας κατατμήσεων ενώ εκκρεμούν εργασίες." -#: ../src/Win_GParted.cc:1901 +#: ../src/Win_GParted.cc:2209 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1446,57 +1977,142 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το μενού \"Επεξεργασία\" για να διαγράψετε ή να εφαρμόσετε " "όλες τις εργασίες πριν να δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων." -#: ../src/Win_GParted.cc:1916 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του πίνακα κατατμήσεων." -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +#: ../src/Win_GParted.cc:2244 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "Δε βρέθηκε η εντολή gpart" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2245 +msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό χρησιμοποιεί το gpart. Παρακαλώ εγκαταστήστε το και " +"δοκιμάστε ξανά." + +#. Dialog information +#: ../src/Win_GParted.cc:2253 +msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +msgstr "Απαιτείται πλήρης σάρωση για την εύρεση συστημάτων αρχείων." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2255 +msgid "The scan might take a very long time." +msgstr "Η σάρωση μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Μετά τη σάρωση μπορείτε να προσαρτήσετε οποιαδήποτε συστήματα αρχείων που " +"βρέθηκαν και να αντιγράψετε τα δεδομένα σε άλλα μέσα." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2259 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2263 +#| msgid "copy file system of %1 to %2" +msgid "Search for file systems on %1" +msgstr "Αναζητήστε για συστήματα αρχείων στο %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2277 +#| msgid "Cannot format this file system to %1." +msgid "Searching for file systems on %1" +msgstr "Αναζήτηση για συστήματα αρχείων στο %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#| msgid "copy file system of %1 to %2" +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "Δεν βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2292 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"Η σάρωση του δίσκου με το gpart δε βρήκε αναγνωρίσιμα συστήματα αρχείων σε " +"αυτόν." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2522 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να εφαρμοστούν οι εργασίες που εκκρεμούν;" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2528 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Η επεξεργασία κατατμήσεων μπορεί δυνητικά να προκαλέσει ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2530 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Σας συμβουλεύουμε να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας " "δεδομένων πριν προχωρήσετε." -#: ../src/Win_GParted.cc:2040 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Apply operations to device" msgstr "Εφαρμογή εργασιών στη συσκευή" -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "δημιουργία προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)" - -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2" - -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." msgstr "" -"εκ νέου προσάρτηση του %1 στο %2 με τη σημαία \"αλλαγή μεγέθους\" " -"ενεργοποιημένη" +"Αλλάζοντας το UUID μπορεί να ακυρώσει το κλειδί ενεργοποίησης των Windows." -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 -msgid "unmount %1" -msgstr "αποπροσάρτηση του %1" +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"Στα συστήματα αρχείων FAT και NTFS , ο σειριακός αριθμός του τόμου " +"χρησιμοποιείται ως το UUID. Αλλάζοντας τον σειριακό αριθμό στη κατάτμηση των " +"Windows, συνήθως ο C:, μπορεί να ακυρωθεί το κλειδί. Ένα άκυρο κλειδί θα " +"εμποδίσει τη συνδέση μέχρι να ξανα ενεργοποιήσετε τα Windows." -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "αφαίρεση του προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)" +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Αλλάζοντας το UUID σε εξωτερικά μέσα αποθήκευσης και σε κατατμήσεις εκτός " +"του συστήματος είναι συνήθως ασφαλές, αλλά χωρίς να εγγυηθεί τίποτα." -#: ../src/main.cc:38 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:28 +msgid "_Swapon" +msgstr "Ενεργοποίη_ση swap" + +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapoff" +msgstr "Απενεργοποίη_ση swap" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:147 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Παραλείφθηκε η μετακίνηση της κατάτμησης διότι δεν περιέχει δεδομένα το " +"σύστημα αρχείων %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:166 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Παραλείφθηκε η αντιγραφή της κατάτμησης διότι δεν περιέχει δεδομένα το " +"σύστημα αρχείων %1" + +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Απαιτούνται προνόμια root για την εκτέλεση του GParted" -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -1504,25 +2120,55 @@ msgstr "" "Επειδή το GParted είναι εξαιρετικά ισχυρό εργαλείο που μπορεί να καταστρέψει " "πίνακες κατατμήσεων και δεδομένα, μόνο ο root επιτρέπεται να το εκτελεί." +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"Στη προσπάθεια να αποφευχθεί η ακύρωση του κλειδιού WPA, σε συστήματα " +"αρχείων NTFS μόνο το μισό του UUID έχει οριστεί σε μια νέα τυχαία τιμή." + #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:194 msgid "run simulation" msgstr "εκτέλεση προσομοίωσης" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "πραγματική αλλαγή μεγέθους" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "αύξηση μεγέθους του προσαρτημένου συστήματος αρχείων" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η διαχείριση λογικών τόμων." -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:276 -msgid "copy file system" -msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων" +#~ msgid "BTRFS is not yet supported." +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα το BTRFS." + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Αποπροσάρτηση" + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "δημιουργία προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "" +#~ "εκ νέου προσάρτηση του %1 στο %2 με τη σημαία \"αλλαγή μεγέθους\" " +#~ "ενεργοποιημένη" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "αποπροσάρτηση του %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "αφαίρεση του προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "αύξηση μεγέθους του προσαρτημένου συστήματος αρχείων" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Στρογγυλοποίηση σε κυλίνδρους"