Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2023-07-25 23:45:43 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent dfa2cd6f72
commit d698f6a591
1 changed files with 142 additions and 136 deletions

278
po/hu.po
View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 01:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gparted.appdata.xml.in:7
@ -56,13 +56,12 @@ msgstr ""
"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs és xfs."
#: gparted.appdata.xml.in:37
#| msgid "Run GParted as root"
msgid "The GParted Project"
msgstr "A GParted projekt"
#. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659
#: src/Win_GParted.cc:1888
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660
#: src/Win_GParted.cc:1889
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "(Félig új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 / %2 másolva"
@ -160,19 +159,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326
msgid "Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Legkisebb méret: %1 MiB"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB"
@ -331,12 +330,12 @@ msgstr "Nincs csatolva"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609
msgid "Volume Group:"
msgstr "Kötetcsoport:"
#. Members
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610
msgid "Members:"
msgstr "Tagok:"
@ -1515,16 +1514,16 @@ msgstr ""
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "régi fájlrendszer-aláírások törlése innen: %1"
#: src/GParted_Core.cc:3943
#: src/GParted_Core.cc:3927
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "az operációs rendszer gyorsítótárának törlése ehhez: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3984
#: src/GParted_Core.cc:3968
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2"
#: src/GParted_Core.cc:3997
#: src/GParted_Core.cc:3981
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
@ -1532,75 +1531,75 @@ msgstr ""
"A partíció kezdete (%1) a 4294967295-ös (2^32-1) szektor mögött van.\n"
"A Windows nem lesz képes elindulni erről a fájlrendszerről."
#: src/GParted_Core.cc:4010
#: src/GParted_Core.cc:3994
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor"
#: src/GParted_Core.cc:4021
#: src/GParted_Core.cc:4005
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1"
#: src/GParted_Core.cc:4036
#: src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor"
#: src/GParted_Core.cc:4054
#: src/GParted_Core.cc:4038
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted üzenetek"
#: src/GParted_Core.cc:4247
#: src/GParted_Core.cc:4231
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted információk"
#: src/GParted_Core.cc:4251
#: src/GParted_Core.cc:4235
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted figyelmeztetés"
#: src/GParted_Core.cc:4255
#: src/GParted_Core.cc:4239
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted hiba"
#: src/GParted_Core.cc:4258
#: src/GParted_Core.cc:4242
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted végzetes"
#: src/GParted_Core.cc:4261
#: src/GParted_Core.cc:4245
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted hiba"
#: src/GParted_Core.cc:4264
#: src/GParted_Core.cc:4248
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted nem támogatott szolgáltatás"
#: src/GParted_Core.cc:4267
#: src/GParted_Core.cc:4251
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted ismeretlen kivétel"
#: src/GParted_Core.cc:4271
#: src/GParted_Core.cc:4255
msgid "Fix"
msgstr "Javítás"
#: src/GParted_Core.cc:4273
#: src/GParted_Core.cc:4257
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/GParted_Core.cc:4275
#: src/GParted_Core.cc:4259
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/GParted_Core.cc:4277
#: src/GParted_Core.cc:4261
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: src/GParted_Core.cc:4279
#: src/GParted_Core.cc:4263
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/GParted_Core.cc:4281
#: src/GParted_Core.cc:4265
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/GParted_Core.cc:4283
#: src/GParted_Core.cc:4267
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
@ -1781,9 +1780,16 @@ msgid "Unpartitioned"
msgstr "Particionálatlan"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:98
#: src/ProgressBar.cc:100
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 / %2 másolva (%3 maradt)"
msgstr "%1 / %2 másolva (%3 van hátra)"
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
#| msgid "%1 warning"
#| msgid_plural "%1 warnings"
msgid "(%1 remaining)"
msgstr "(%1 van hátra)"
#: src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
@ -2020,112 +2026,112 @@ msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 művelet függőben"
msgstr[1] "%1 művelet függőben"
#: src/Win_GParted.cc:1167
#: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kilép a GPartedből?"
#: src/Win_GParted.cc:1173
#: src/Win_GParted.cc:1174
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
#: src/Win_GParted.cc:1584
#: src/Win_GParted.cc:1585
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1635
#: src/Win_GParted.cc:1636
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Eszközök letapogatása..."
#: src/Win_GParted.cc:1682
#: src/Win_GParted.cc:1683
msgid "No devices detected"
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:1771
#: src/Win_GParted.cc:1772
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nem található partíciós tábla a következőn: %1"
#: src/Win_GParted.cc:1776
#: src/Win_GParted.cc:1777
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "A partíciók hozzáadása előtt léteznie kell partíciós táblának."
#: src/Win_GParted.cc:1778
#: src/Win_GParted.cc:1779
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Új partíciós tábla létrehozásához válassza a következő menüpontot:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: src/Win_GParted.cc:1781
#: src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Eszköz → Partíciós tábla létrehozása."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:1790
#: src/Win_GParted.cc:1791
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Nem lehet átméretezni a csak olvasható fájlrendszert: %1"
#: src/Win_GParted.cc:1795
#: src/Win_GParted.cc:1796
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"A fájlrendszer nem méretezhető át, mivel csak olvashatóan van csatolva."
#: src/Win_GParted.cc:1797
#: src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Vagy válassza le a fájlrendszert, vagy csatolja újra írható-olvasható módon."
#: src/Win_GParted.cc:1819
#: src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nem nyitható meg a GParted súgófájlja"
#: src/Win_GParted.cc:1821
#: src/Win_GParted.cc:1822
msgid "Command yelp not found."
msgstr "A yelp parancs nem található."
#: src/Win_GParted.cc:1824
#: src/Win_GParted.cc:1825
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Telepítse a Yelp alkalmazást, majd próbálja újra."
#: src/Win_GParted.cc:1845
#: src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Nem nyitható meg a GParted kézikönyv súgófájlja"
#: src/Win_GParted.cc:1865
#: src/Win_GParted.cc:1866
msgid "Documentation is not available"
msgstr "A dokumentáció nem érhető el"
#: src/Win_GParted.cc:1870
#: src/Win_GParted.cc:1871
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "A GParted ezen változata nem tartalmazza a dokumentációt."
#: src/Win_GParted.cc:1872
#: src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A dokumentáció a projekt weboldalán érhető el."
#: src/Win_GParted.cc:1876
#: src/Win_GParted.cc:1877
msgid "GParted Manual"
msgstr "GParted kézikönyv"
#: src/Win_GParted.cc:1891
#: src/Win_GParted.cc:1892
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: src/Win_GParted.cc:1928
#: src/Win_GParted.cc:1929
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
#: src/Win_GParted.cc:1975
#: src/Win_GParted.cc:1979
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
msgstr[1] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
#: src/Win_GParted.cc:1987
#: src/Win_GParted.cc:1989
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -2137,19 +2143,19 @@ msgstr ""
"partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy "
"elsődleges partíció törlése."
#: src/Win_GParted.cc:2113
#: src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"A partíciók mozgatásának hatására az operációs rendszer képtelen lehet "
"elindulni"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: src/Win_GParted.cc:2120
#: src/Win_GParted.cc:2122
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sorba állított egy műveletet a(z) %1 partíció kezdőszektorának mozgatására."
#: src/Win_GParted.cc:2122
#: src/Win_GParted.cc:2124
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@ -2158,88 +2164,88 @@ msgstr ""
"könyvtárat tartalmazó Linux partíciót, vagy ha áthelyezi a C: Windows "
"rendszerpartíciót."
#: src/Win_GParted.cc:2124
#: src/Win_GParted.cc:2126
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"A rendszerindító beállításainak javításáról a GParted FAQ-ban olvashat."
#: src/Win_GParted.cc:2128
#: src/Win_GParted.cc:2130
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Egy partíció áthelyezése sokáig is tarthat."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:2170
#: src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Adja meg a LUKS jelmondatot a(z) %1 átméretezéséhez"
#: src/Win_GParted.cc:2199
#: src/Win_GParted.cc:2201
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "A LUKS titkosítási jelmondat ellenőrzése sikertelen"
#: src/Win_GParted.cc:2277
#: src/Win_GParted.cc:2279
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 másolása"
#: src/Win_GParted.cc:2378
#: src/Win_GParted.cc:2380
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Meglévő partícióba illesztett be"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: src/Win_GParted.cc:2386
#: src/Win_GParted.cc:2388
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni."
#: src/Win_GParted.cc:2460
#: src/Win_GParted.cc:2462
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 nem törölhető!"
#: src/Win_GParted.cc:2467
#: src/Win_GParted.cc:2469
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
#: src/Win_GParted.cc:2478
#: src/Win_GParted.cc:2480
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
#: src/Win_GParted.cc:2485
#: src/Win_GParted.cc:2487
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: src/Win_GParted.cc:2488
#: src/Win_GParted.cc:2490
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 törlése (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2644
#: src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2656
#: src/Win_GParted.cc:2657
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2664
#: src/Win_GParted.cc:2665
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2."
#: src/Win_GParted.cc:2736
#: src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Titkosítás megnyitása ezen: %1"
#: src/Win_GParted.cc:2750
#: src/Win_GParted.cc:2751
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a LUKS titkosítást"
#: src/Win_GParted.cc:2772
#: src/Win_GParted.cc:2773
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2247,15 +2253,15 @@ msgstr ""
"A titkosítás lezárása művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek "
"vannak függőben."
#: src/Win_GParted.cc:2773
#: src/Win_GParted.cc:2774
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Titkosítás lezárása ezen: %1"
#: src/Win_GParted.cc:2774
#: src/Win_GParted.cc:2775
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Nem sikerült lezárni a titkosítást"
#: src/Win_GParted.cc:2779
#: src/Win_GParted.cc:2780
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2266,15 +2272,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: src/Win_GParted.cc:2819
#: src/Win_GParted.cc:2820
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Adja meg a LUKS jelmondatot a(z) %1 megnyitásához"
#: src/Win_GParted.cc:2890
#: src/Win_GParted.cc:2891
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:"
#: src/Win_GParted.cc:2892
#: src/Win_GParted.cc:2893
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@ -2283,19 +2289,19 @@ msgstr ""
"csatolva. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: src/Win_GParted.cc:2905
#: src/Win_GParted.cc:2906
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
msgstr[1] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
#: src/Win_GParted.cc:2920
#: src/Win_GParted.cc:2921
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza a "
"függőben lévő műveleteket."
#: src/Win_GParted.cc:2963
#: src/Win_GParted.cc:2964
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2303,15 +2309,15 @@ msgstr ""
"A swapoff művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
#: src/Win_GParted.cc:2964
#: src/Win_GParted.cc:2965
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
#: src/Win_GParted.cc:2965
#: src/Win_GParted.cc:2966
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható ki"
#: src/Win_GParted.cc:2970
#: src/Win_GParted.cc:2971
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2319,15 +2325,15 @@ msgstr ""
"A swapon művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
#: src/Win_GParted.cc:2971
#: src/Win_GParted.cc:2972
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1"
#: src/Win_GParted.cc:2972
#: src/Win_GParted.cc:2973
msgid "Could not activate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható be"
#: src/Win_GParted.cc:2977
#: src/Win_GParted.cc:2978
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@ -2335,16 +2341,16 @@ msgstr ""
"A kötetcsoport deaktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
"műveletek vannak függőben."
#: src/Win_GParted.cc:2978
#: src/Win_GParted.cc:2979
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport kikapcsolása: %1"
#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2980
#: src/Win_GParted.cc:2981
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható ki"
#: src/Win_GParted.cc:2985
#: src/Win_GParted.cc:2986
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@ -2352,16 +2358,16 @@ msgstr ""
"A kötetcsoport aktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
"műveletek vannak függőben."
#: src/Win_GParted.cc:2986
#: src/Win_GParted.cc:2987
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport bekapcsolása: %1"
#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2988
#: src/Win_GParted.cc:2989
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható be"
#: src/Win_GParted.cc:2993
#: src/Win_GParted.cc:2994
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2369,17 +2375,17 @@ msgstr ""
"A leválasztás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
#: src/Win_GParted.cc:2994
#: src/Win_GParted.cc:2995
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 leválasztása"
#: src/Win_GParted.cc:2995
#: src/Win_GParted.cc:2996
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: src/Win_GParted.cc:3059
#: src/Win_GParted.cc:3060
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@ -2387,27 +2393,27 @@ msgstr ""
"A csatolás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
#: src/Win_GParted.cc:3072
#: src/Win_GParted.cc:3073
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 csatolása ide: %2"
#: src/Win_GParted.cc:3100
#: src/Win_GParted.cc:3101
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:3119
#: src/Win_GParted.cc:3120
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
msgstr[1] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
#: src/Win_GParted.cc:3134
#: src/Win_GParted.cc:3135
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg aktív partíciók vannak."
#: src/Win_GParted.cc:3136
#: src/Win_GParted.cc:3137
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@ -2415,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"Aktív partíciónak a használatban lévőket, például a csatolt fájlrendszereket "
"és a bekapcsolt lapozóterületeket nevezzük."
#: src/Win_GParted.cc:3138
#: src/Win_GParted.cc:3139
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@ -2423,18 +2429,18 @@ msgstr ""
"A Partíció menü használatával válassza le vagy kapcsolja ki az összes "
"partíciót az eszközön az új partíciós tábla létrehozása előtt."
#: src/Win_GParted.cc:3150
#: src/Win_GParted.cc:3151
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
#: src/Win_GParted.cc:3163
#: src/Win_GParted.cc:3164
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben."
#: src/Win_GParted.cc:3165
#: src/Win_GParted.cc:3166
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -2442,29 +2448,29 @@ msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet "
"az új partíciós tábla létrehozása előtt."
#: src/Win_GParted.cc:3180
#: src/Win_GParted.cc:3181
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben"
#: src/Win_GParted.cc:3200
#: src/Win_GParted.cc:3201
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "A gpart parancs nem található"
#: src/Win_GParted.cc:3201
#: src/Win_GParted.cc:3202
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ez a szolgáltatás a gpart programot használja. Telepítse, és próbálja újra."
#. Dialog information
#: src/Win_GParted.cc:3209
#: src/Win_GParted.cc:3210
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "A fájlrendszerek kereséséhez teljes lemezvizsgálat szükséges."
#: src/Win_GParted.cc:3211
#: src/Win_GParted.cc:3212
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A vizsgálat sokáig is tarthat."
#: src/Win_GParted.cc:3213
#: src/Win_GParted.cc:3214
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@ -2472,26 +2478,26 @@ msgstr ""
"A vizsgálat után bármely fájlrendszert csatlakoztathatja, és az adatokat "
"másik adathordozóra másolhatja."
#: src/Win_GParted.cc:3215
#: src/Win_GParted.cc:3216
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Szeretné folytatni?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3219
#: src/Win_GParted.cc:3220
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3230
#: src/Win_GParted.cc:3231
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3246
#: src/Win_GParted.cc:3247
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nem találhatók fájlrendszerek ezen: %1"
#: src/Win_GParted.cc:3247
#: src/Win_GParted.cc:3248
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@ -2499,35 +2505,35 @@ msgstr ""
"A gpart lemezvizsgálata nem talált felismerhető fájlrendszereket ezen a "
"lemezen."
#: src/Win_GParted.cc:3524
#: src/Win_GParted.cc:3525
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
#: src/Win_GParted.cc:3530
#: src/Win_GParted.cc:3531
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat."
#: src/Win_GParted.cc:3532
#: src/Win_GParted.cc:3533
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról."
#: src/Win_GParted.cc:3534
#: src/Win_GParted.cc:3535
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
#: src/Win_GParted.cc:3577
#: src/Win_GParted.cc:3578
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet törli"
#: src/Win_GParted.cc:3581
#: src/Win_GParted.cc:3582
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet formázza le"
#: src/Win_GParted.cc:3585
#: src/Win_GParted.cc:3586
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetbe illeszt be"
#: src/Win_GParted.cc:3594
#: src/Win_GParted.cc:3595
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@ -2535,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"A fizikai kötet törlése vagy felülírása helyreállíthatatlan, és megsemmisíti "
"vagy károsítja a kötetcsoportot."
#: src/Win_GParted.cc:3597
#: src/Win_GParted.cc:3598
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@ -2546,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"parancsokat a fizikai kötet felszabadításához ezen művelet megkísérlése "
"előtt."
#: src/Win_GParted.cc:3600
#: src/Win_GParted.cc:3601
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?"